Descargar Imprimir esta página

Arai Helmet TOUR-X5 Instrucciones De Uso página 11

Publicidad

French
FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION DE MENTONNIÈRE
Il suffit simplement de pousser les boutons/manettes de ventilation pour
ouvrir ou fermer les conduits d'aération.
Lorsque l'obturateur interne est ouvert, l'air est dirigé vers la zone autour de
la bouche afin d'introduire de l'air frais à l'intérieur du casque (1).
Lorsque l'obturateur est fermé, l'air est dirigé vers le haut le long de la
surface interne de l'écran facial afin d'éviter la formation de buée (2).
AVERTISSEMENT : Ne jamais essayer de régler les conduits de ventilation
lorsque vous êtes en train de rouler à moto.
FONCTIONNEMENT DE LA VENTILATION SUPÉRIEURE
Il suffit simplement de pousser/faire glisser les boutons/manettes de chaque
ventilation pour ouvrir/fermer les conduits d'aération, comme illustré.
AVERTISSEMENT : Ne jamais essayer de régler les conduits de ventilation
lorsque vous êtes en train de rouler à moto.
German
BEDIENUNG DER KINNBELÜFTUNG
Drücken Sie einfach die Schalter/Hebel an jeder Belüftungsöffnung zum
Öffnen/Schließen der Belüftungsöffnungen.
Wenn der innere Verschluss geöffnet ist, wird die Luft zum Mundbereich
geführt und liefert Frischluft in das Helminnere (1).
Wenn der Verschluss geschlossen ist, wird die Luft entlang der Innenseite
des Visiers geleitet, um ein Beschlagen zu verhindern (2).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals die Belüftungsöffnungen zu justieren,
während Sie Motorrad fahren.
BEDIENUNG DER OBERKOPFBELÜFTUNG
Drücken/schieben Sie einfach den Schalter/Hebel an jeder Belüftungsöffnung
zum Öffnen/Schließen der Belüftungsöffnungen (siehe Abbildung).
WARNUNG: Versuchen Sie niemals die Belüftungsöffnungen zu justieren,
während Sie Motorrad fahren.
9

Publicidad

loading