ê
permanent ON / OFF
OFF perm -
0 N p e r m -
w_2
uz
l '
o
Dauerschallung Ell,l/AUS
Handhebel O auf "perm" = Dauerschaltung stellen, dann duÍch Drehen der Schaltach-
se O in Pfeilrichtung diê gewunschte Dauerschaltung EIN oder AUS wáhlen. Durch
Umschaltung des Handhebels g auÍ,Auto( = Automatik wird die Dauerschaltung wie-
der beendet. Der momentane Schaltzustand bleibt jedoch bis zum náchsten entgegen-
gêsetzten BêÍêhl des Automatikprogramms bestehen. SoÍortige Korrektur ist durch
Handschaltung (Schaltungsvoruahl) móglich.
Commande permanente Marche/Arrêt
Commutateur O en position ,perm( = Etat de contact permanent. Tourner ensuite la
commande manuelle ll dans le sens de la Ílèche pour sèlectionner l'état du contact
permanent désiré MARCHE ou ARRET. CommutateuÍ O en position "Auto" = Auto-
matique. Le cycle automatique se rétablit dans la position du contact de l'état perma-
nent. Utilisez la commande manuelle O pour modifieÍ l'état du contact MAFICHE ou
ARREÏ
Permanent Control ON/OFF
Set the hand lever O to "perm( = permanent control: turning the conirol axis Íl in direc-
tion of aÍrow, the required permanent control ON or OFF can now be adjusted. Turning
the hand lever to ,Auto( = Automatic Control, the permanent control is terminated. The
actual switch position is maintained until the next counteracting command oÍ the auto-
matic program sêquence is triggered. An immediate correction can be carried out by
means oÍ the manual control (override control).
Accionamiento permanente CONECTADO/DISCONECTADO
Posicionar el mando manual O en 'Perm( = accionamiento permanentê y elegir la coÊ
respondiente posición CON/DESCON girando el eje de programación O. Cambiando la
posición del mando manual O a AUTO = Automático, se anula la conexión permanen-
te. No obstante, se mantiene la actual Íunción hasta la próxima órden contraria del pro-
grama automático. La corrección inmediata se efectóa poÍ modio del accionamiento
manual (programación del interrupto0.
Comando permanente Ligado/Desligado
Colocar o manípulo I em 'perm< = Comando permanentê; rodando o eixo do comu-
tador O no sentido da Ílecha, seleccionar a desejada posigáo Ligado ou Desligado do
comando permanente. Comutando o manípulo O para a posiqáo "Auto" = Automático,
o comando permanente é desinserido. O estado de ligaEáo permanece no entanto
momentaneamente até à próxima ordem contrária à existente do programa automáti-
co. Uma corregáo imediata é possivel por via do Comando Manual.
Comando Pêrmanente Marcia/Arresto
Levetta in posizione @ "psrm" = comando permanente Girare successivamente il
comando manuale O nel senso della freccia per selezionare il comando permanente
desiderato Marcia o Arresto. Levetta O in posizione auto = Automatico, il ciclo automa-
tico ritorna nella posizione di comando permanente. Utilizzare il comando manuale O
w
(
)
,n
oa.
A-oFF
perm-=*
\./
A - o N
p e r m +
@
@
@
@
@
O
@
Continu schakeling lN/UlT
Zet omschakelknop @ op "perm" (d. i. continu schakeling), waarna met de draaiknop
O, draaiend in de richting van de pijl, de gewerste stand lN oÍ UIT gekozen wordt. Door
het omzetten van de omschakelknop e op "auto" (d. i. automatische schakeling) wordt
de continu schakeling weer opgeheven. De ingenomen schakelstand blijft êchter
gehandhaafd tot het eerstvolgende tegengestelde bevêl van het programma. Evenlue-
lê to rettles kunnen direct utigevoerd worden met behulb van de handbediening (voor-
keurschakeling).
Permanent IND/UD
\<jv
Auto/perm omskiÍteren O i stilling )perm( herefter velges den onskede konstantkob-
ling IND eller UD ved at dreje koblingsindikatorên O i pilens retning. Nàr omskiÍteren
Íores tilbage i stilling "auto" = automatik ophaves konstantkoblingen.
Den momentane
koblingstilstand forbliver dog uandret indtil naste modsatrettede kobling. Omgáende
korrektur er mulig ved anvendelsê af knap (l (koblingsÍorvalg).
Pêrmanent koppling PA/AV
Stáll spaken @ pá "perm" = Permanent koppling, dáreftergenom attvrida kopplingsa-
xeln (l i pilens riktning, kan AV eller Pá váljas. Genom att vrida spaken O till "auto" -
Automatisk koppling, avbryts den permanenta kopplingen. Den nuvarande kopplingslà-
get kvarstár ánda tills nàsta koppling. Omedelbar korrektur ár mójlig genom den manu-
--èllakopplingen
(Íórhandskopplin g).
Pakko-ohiaus PÀÁLLA/POIS
Sirrá vipu @ asentoon .pêrm( = pakko-ohiaus. Kààntámállá kytkintá O nuolen suun-
taan voidaan valita haluttu kytkentá PÀÁLÁ tai POIS. Siirtámállá vipu @ asentoon
"auto" = automatiikka, pakko-ohjaus pááttyy. Kytkentátila sáilyy kuitenkin vielà seuraa-
vaan automatiikan antamaan vastakkaiskomentoon asti. Tarvittaessa vàlitón korjaus
voidaan kuitenkin sourittaa kósiohjauksêlla, kytkin el.
@
@
E M V / C E M i E M C / E T Y
Die Schaltuhren stimmen mit den europáischen Richtlinien 73/23/EWG (Niederspan-
nungsrichtlinie) und 89/336/EWG (ENilV-Richtlinie)
Uberein.Werden die Schaltuhren mit
anderen GeÍáten in einer Anlage vemendet, so ist darauÍ zu achten, daB die gesamte
Anlage keine Funkstórung veruÍsacht.
Les interrupteurs horaires sont conformes aux directives européennes 73/23/CEE
(directives basse tension) et 89/336/CEE (directives CEI\il). S'il Íont partie d'une instal-
lation comportant d'autres appareils, il faut veiller à ce quê l'ensemble de l'installation
ne génère aucune perturbation électromagnétique.
The time switches are in accordance with the European directives 73l23lEEC (Low-Vol-
tage Directive) and 89/336/EEC (EMC-Directive). lf the time switches are used togetheÍ
with other devices in an installation, take care that the complete installation does nol
@
@
@