Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
UK
USER GUIDE
ES
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
800
Istruzioni originali
Original instruction
Instrucciones originales
Originalanleitung
950
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITÁ AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA.
BEFORE USE, CAREFULLY READ THIS MANUAL FOR A PROPER USE ACCORDING TO THE
BASIC SAFETY REQUIREMENTS.
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL PARA UN USO
CORRECTO CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD.
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH,
UM DAS GERÄT ENTSPRECHEND DEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN ZU VERWENDEN.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MENIKINI MK-800

  • Página 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USER GUIDE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGSANLEITUNG Istruzioni originali Original instruction Instrucciones originales Originalanleitung PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITÁ AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA. BEFORE USE, CAREFULLY READ THIS MANUAL FOR A PROPER USE ACCORDING TO THE BASIC SAFETY REQUIREMENTS.
  • Página 2 ,1',&( Introduzione ................pag. 5 Avvertenze essenziali di sicurezza ........pag. 6 Smaltimento ................pag. 8 Caratteristiche tecniche ............pag. 9 Preparazione e utilizzo ............pag. 13 Funzionalità ................pag. 17 Accessori ................pag. 19 Manutenzione ............... pag. 24...
  • Página 3 35,0$ ', 87,/,==$5( /$ 0$&&+,1$ /(**(5( $77(17$0(17( 48(672 0$18$/( 3(5 81 ,03,(*2 &255(772 ,1 &21)250,7$· $, 5(48,6,7, (66(1=,$/, ', 6,&85(==$ SIMBOLOGIA ATTENZ,21( ,PSRUWDQWL LQGLFD]LRQL SHU OD VLFXUH]]D /(**(5( DWWHQWDPHQWH LO PDQXDOH GL LVWUX]LRQL SULPD GHOOD PHVVD LQ VHUYL]LR 3HU RJQL LQWHUYHQWR GL PDQXWHQ]LRQH WRJOLHUH O·DOLPHQWD]LRQH HOHWWULFD $WWHQHUVL VFUXSRORVDPHQWH DOOH LQGLFD]LRQL GHJOL LQWHUYHQWL GL PDQXWHQ]LRQH ULSRUWDWL QHO PDQXDOH GL LVWUX]LRQL ATTENZIONE...
  • Página 4 – Il costruttore si ritiene sollevato da  ,1752'8=,21( qualunque responsabilità per danni diretti o indiretti dovuti ad un uso improprio della 3HU OD YRVWUD VLFXUH]]D q QHFHVVDULR macchina e più precisamente: OHJJHUH DWWHQWDPHQWH OH LVWUX]LRQL – gravi mancanze nella manutenzione pre- SULPD GL XWLOL]]DUH O·DSSDUHFFKLR H vista.
  • Página 5 ‡ 1RQ HVSRUUH O·DSSDUHFFKLR D WHPSHUDWXUH  $99(57(1=( ', 6,&85(==$ ( *$5$1=,$ estreme. La temperatura di lavoro deve essere compresa tra +5° ÷ +40° AVVERTENZE CONSERVARE QUESTO ‡ 3ULPD GL FROOHJDUH O·DSSDUHFFKLR DFFHUWDUVL MANUALEDI ISTRUZIONE ED USO che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dall’apparecchio Il generatore di vapore è...
  • Página 6 ‡ 1RQ DVSLUDUH VRVWDQ]H WRVVLFKH ‡ (· YLHWDWR O·XVR GHOO·DSSDUHFFKLR LQ OXRJKL LQ (solo con versione MK-950) cui sussiste pericolo di esplosioni. ‡ 1RQ XWLOL]]DUH LO SURGRWWR LQ SUHVHQ]D GL VR- ‡ 1RQ DVSLUDUH RJJHWWL LQ ILDPPH R LQFDQGH- stanze tossiche. scenti, come tizzoni, cenere ed altri materiali in fase di combustione.
  • Página 7 ‡ 3RUWDUH RFFKLDOL SURWHWWLYL H DEEL-  60$/7,0(172 JOLDPHQWR GL VLFXUH]]D Ai sensi dell’articolo 13 del decreto Legisla- tivo 25 luglio 2005, n. 15 di “Attuazione delle Direttive 2012/19/UE, 2017/2102/UE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non che allo smaltimento dei rifiuti”...
  • Página 8  &$5$77(5,67,&+( 7(&1,&+( ‡ '(6&5,=,21, '(//·$33$5(&&+,2 /·DSSDUHFFKLR q XQD PDFFKLQD FRQFHSLWD SHU OD SXOL]LD VDQLÀFD]LRQH HG LJLHQL]]D]LRQH GL VXSHUÀFL attrezzature ed ambienti L’apparecchio, grazie ad una caldaia di nuovissimo progetto, produce vapore saturo secco ad una temperatura ed a una pressione molto elevata per una pulizia più SURIRQGD HG HIÀFDFH Gli accessori a corredo permettono un utilizzo comodo e maneggevole della macchina per diverse tipologie di ambiente e pulizia.
  • Página 9  &$5$77(5,67,&+( 7(&1,&+( ‡ '(6&5,=,21, '(//·$33$5(&&+,2 /·DSSDUHFFKLR q XQD PDFFKLQD FRQFHSLWD SHU OD SXOL]LD VDQLÀFD]LRQH HG LJLHQL]]D]LRQH GL VXSHUÀFL attrezzature ed ambienti L’apparecchio, grazie ad una caldaia di nuovissimo progetto, produce vapore saturo secco ad una temperatura ed a una pressione molto elevata per una pulizia più SURIRQGD HG HIÀFDFH Gli accessori a corredo permettono un utilizzo comodo e maneggevole della macchina per diverse tipologie di ambiente e pulizia.
  • Página 10 K 800 &20321(17, 35,1&,3$/, Fig. 1 5 pc 2 pc 2 pc 12 pc 3 pc 3 pc 1 pc 2 pc 1 pc 1 pc 1 pc N.B. 4XHVWR PDQXDOH FRQWLHQH LQGLFD]LRQL UHODWLYH D WXWWL JOL DFFHVVRUL DOFXQL GHL TXDOL SR- WUHEEHUR QRQ HVVHUH SUHYLVWL QHOOD GRWD]LRQH GL EDVH GL TXHVWD PDFFKLQD...
  • Página 11 K 950 &20321(17, 35,1&,3$/, Fig. 2 2 pc 5 pc N.B. 4XHVWR PDQXDOH FRQWLHQH LQGLFD]LRQL UHODWLYH D WXWWL JOL DFFHVVRUL DOFXQL GHL TXDOL SR- WUHEEHUR QRQ HVVHUH SUHYLVWL QHOOD GRWD]LRQH GL EDVH GL TXHVWD PDFFKLQD...
  • Página 12  35(3$5$=,21( ( 87,/,==2 )LJ 3 Interruttore generale. Manometro pressione. Spia pressione vapore. Spia fine acqua. Spia erogazione acqua. Interruttore accensione caldaia. Commutatore erogazione acqua. Presa flessibile. Tappo serbatoio acqua. 10 - Presa corrente ausiliaria. (fig.8) )LJ 4 Infilare il manico sulla struttura di supporto della macchina.
  • Página 13 )LJ 6 Collocare l’aspiratore nell’apposi- to alloggiamento della struttura (A fig.6) tenedo pannello dell’apparecchio rivolto ferso il fronte della macchina (B fig. 6). Aprire il portello (1)del vano porta accessori posto sul retro del gne- ratore (fig. 7). )LJ 7 )LJ 8 Collegare la spina dell’aspirato- re nell’apposita presa ricavata...
  • Página 14 Svolgere il cavo dagli appositi ganci avvolgicavo ed inserire la spina nella presa di corrente di un impianto elettrico idoneo. Salvo diversa indicazione, la macchina è predisposta per il collegamento 220V- 50Hz (Fig. 9). )LJ 9 Accendere la macchina agendo sull’interruttore generale posto sul lato del pannello comandi.
  • Página 15 PREPARAZIONE MACCHINA : )LJ 1 Accendere l’interruttore generale (pos.1fig.12), durante la fase di riscaldamento la spia verde lampeggia. Raggiunta la pressione ottimale la spia verde (3 fig. 12 ) si accenderà restando fissa. A questo punto è possibile erogare il vapore . Qualora si dovessero verificare danni alla macchina, non metterla in funzione, ne inserire...
  • Página 16  )81=,21$/,7$· PRIMO CARICAMENTO: $77(1=,21( 48$1'2 /$ 63,$ - In caso di caldaia e serbatoio completamente 5266$ ', ),1( $&48$ 7$1,&$ vuoti, il sistema è inibito per ogni sua funzione. ,17(59,(1( ,/ 9$325( 9(55 (52*$72 ),12 $/ 182 - Assicurarsi della presenza di acqua nel serba- 92 5,(03,0(172 '(//$ 7$1,&$ toio 5 litri e in caso risultasse vuoto provvedere al riempimento.
  • Página 17 )LJ 3 Aprire lo sportello dellla presa per il tubo flessibile, presente sul fronte della macchina, ed agganciare il tubo flessibile (erogazione va- pore) assicurandosi del corretto aggancio (Fig. 13). Inserire ed agganciare l’altro ca- po del tubo flessibile (aspirazio- ne) nell’apposita presa presente sull’aspiratore.
  • Página 18 UTILIZZO MK-800 & R P D Q G R H U R J D ] L R Q H YDSRUH Premere il pulsante 2 fig. 16 per selezionare la potenza vapore (Ev-1-2-3) Premere la leva (1) dell’impugna- tura per attivare la fuoriuscita di YDSRUH ÀQR DO VXR ULODVFLR )LJ 16)
  • Página 19 MONTAGGIO ACCESSORI Fig. 18 Tutti gli accessori forniti a corredo si possono montare semplicemente innestando completamente le due estremità, come mostrato in fig.18 SPAZZOLE /H VSD]]ROH SRVVRQR HVVHUH Fig. 19 montDWH VXOO·LPSXJQDWXUD GHO IOHVVLELOH R VXOOH SUROXQJKH WXERODUL. 6SD]]ROD WULDQJRODUH JLUHYROH La spazzola triangolare girevo- le utilizzata in generale per la pulizia di superfici piccole,...
  • Página 20 LANCE Le lance sono consigliate per le normali pulizie. La lance vengono innestate direttamente sull’impu- gnatura del flessibile oppure sulle prolunghe rigide. Entrambe possono essere utilizzate in abbinamento al set di circolari. (Fig.21) SPAZZOLINI CIRCOLARI. Gli spazzolini circolari sono utilizzati per ottenere una migliore pulizia unendo la forza meccanica delle setole alla forza del vapore.
  • Página 21 UTILIZZO MK-950 (URJD]LRQH YDSRUH H YDSRUH HR acqua Premere il pulsante (2) dell’impu- gnatura per selezionare la potenza del vapore (EV-1-2-3). Una volta abilitata la funzione pre mere il grilletto pos.1 Fig.23 per erogare vapore ÀQR DO VXR ULODVFLR L’utilizzo del grilletto (1) può essere inibito dalla sicura posta sul lato dell’impugnatura.
  • Página 22 pD]]ROa La spazzola serve sia per la pulizia a vapore che per l’aspirazione. In funzione della tipologia di super- ÀFLH GD SXOLUH, DSSOLFDUH O'inserto più idoneo (Fig. 26.a): - Inserto con doppia gomma, funzione lava/asciuga. - Inserto con doppia setola, funzione solo aspirazione - Inserto con slitta rigida, funzione tappeti e moquette...
  • Página 23  0$187(1=,21( (VHJXLUH TXDOVLDVL SURFHGXUD GL PDQXWHQ]LRQH VROR HG HVFOXVL- YDPHQWH D PDFFKLQD IUHGGD H FRPSOHWDPHQWH VFDULFD GL SUHV- VLRQH ODQFHWWD GHO PDQRPHWUR SRVL]LRQDWD VX ´µ H PDFFKLQD non allacciata alla rete elettrica )LJ 28). il generatore di vapore prevede interventi manutentivi per calcare ogni 3-6 mesi.
  • Página 24 Nota: la somma di un valore di emissione di rumore misurato e la sua incertezza rappresenta un valore massimo limite dell'intervallo di valori che è probabile che si verifichi nelle misurazioni 800 220-240V 50/60Hz Model: Massimo valore del flusso di vapore Livello rumore della pressione misurata alla distanza di 1 mt.
  • Página 25 (QJOLVK 7$%/( 2) &217(176 Introduction ................page 27 Basic safety requirements ............ page 28 Disposal ................page 30 Technical characteristics ............. page 31 Preparation and use ............page 35 Functions ................page 39 Accessories ................page 41 Maintenance ................ page 46...
  • Página 26 (QJOLVK %()25( 86ING THE APPLIANCE &$5()8//< 5($' 7+,6 INSTRUCTION 0$18$/ )25 $ CORRECT 86( $&&25',1* 72 7+( %$6,& 6$)(7< 5(48,5(0(176 6<0%2/6 &$87,21 ,PSRUWDQW VDIHW\ LQGLFDWLRQV 5($' FDUHIXOO\ WKH instruction PDQXDO EHIRUH VWDUW XS )RU DQ\ PDLQWHQDQFH operation GLVFRQQHFW WKH SRZHU VXSSO\ &DUHIXOO\ IROORZ WKH LQGLFDWLRQV FRQFHUQLQJ WKH PDLQWHQDQFH operations DV GHVFULEHG LQ WKH XVHU PDQXDO...
  • Página 27 (QJOLVK  ,1752'8&7,21 – gross negligence in the required maintenan- )RU \RXU VDIHW\ SOHDVH FDUHIXOO\ UH DG WKH LQVWUXFWLRQV EHIRUH XVLQJ WKH – interventions for any modification not autho- rized by the manufacturer. DQG IROORZ WKH UXOHV EHORZ – use of non original spare parts and spare parts not specific for the model of +RZ WR XVH DQG UHWDLQ WKLV PDQXDO appliance under reference.
  • Página 28 (QJOLVK ‡ %HIRUH FRQQHFWLQJ XS WKH appliance PDNH  6$)(7< 58/(6 $1' :$55$17< sure the mains voltage corresponds to the value on the rating plate, and the power I03257$17 socket is ground connected. .((3 7+,6 86(5 0$18$/ ,1 $ 6$)( 3/$&( )25 )8785( 5()(5(1&( ‡...
  • Página 29 (QJOLVK ‡ 'R QRW H[SRVH WKH appliance WR DWPRVSKHULF ‡ 'R QRW XVH WR VXFN XS PDWHULDOV VXFK DV FKDON agents. or cement, which would solidify on contact with the water and affect operation of the ‡ 'R QRW SRVLWLRQ WKH appliance FORVH WR OLW JDV appliance (MK-950 only).
  • Página 30 (QJOLVK ‡ The appliance is not to be used by  ',6326$/ person (including children) with physical, The appliance must be disposed of in sebsory or mental capabilities, or lack of accordance with art. 13 of Legislative Decree experience and knowledge no.
  • Página 31 (QJOLVK  7(&+1,&$/ &+$5$&7(5,67,&6 ‡ '(6&5,37,21 2) 7+( APPLIANCE This appliance is designed for cleaning, sanitizing , equipment and premises. The brand-new design of boiler produces dry steam at a very high temperature and pressure to ensure thorough and effective cleaning.The accessories included in the supply allow an easy and practical use of the appliance for different types of premises and cleaning.
  • Página 32 (QJOLVK  7(&+1,&$/ &+$5$&7(5,67,&6 ‡ '(6&5,37,21 2) 7+( APPLIANCE This appliance is designed for cleaning, sanitizing , equipment and premises. The brand-new design of boiler produces dry steam at a very high temperature and pressure to ensure thorough and effective cleaning.The accessories included in the supply allow an easy and practical use of the appliance for different types of premises and cleaning.
  • Página 33 (QJOLVK 0$,1 3$576 Fig. 1 5 pc 2 pc 2 pc 12 pc 3 pc 3 pc 1 pc 2 pc 1 pc 1 pc 1 pc N.B. 7KLV PDQXDO LQFOXGHV WKH LQGLFDWLRQV FRQFHUQLQJ DOO DFFHVVRULHV VRPH RI ZKLFK FRXOG QRW EH LQFOXGHG LQ WKH EDVLF VXSSO\ RI WKLV PDFKLQH )RU WKHLU SXUFKDVH DVN \RXU ORFDO GHDOHU...
  • Página 34 (QJOLVK 0$,1 3$576 Fig. 2 2 pc 5 pc N.B. 7KLV PDQXDO LQFOXGHV WKH LQGLFDWLRQV FRQFHUQLQJ DOO DFFHVVRULHV VRPH RI ZKLFK FRXOG QRW EH LQFOXGHG LQ WKH EDVLF VXSSO\ RI WKLV PDFKLQH )RU WKHLU SXUFKDVH DVN \RXU ORFDO GHDOHU...
  • Página 35 (QJOLVK  35(3$5$7,21 $1' 86( )LJ 3 – Main switch. 5 – Pressure gauge. Steam pressure indicator No water indicator Water supply pilot light. Boiler ignition switch Water delivery commutator Hose socket Water tank cap 10 - Auxiliary power socket. (fig.8) )LJ 4 insert the handle on the suppor-...
  • Página 36 (QJOLVK Position the suction in the )LJ 6 special compartment inside the structure (A fig. 6) keeping the appliance panel positioned towards the front of the machine (B fig. 6). Open the flap (1)of the accessory holder compartment positioned at the rear of the generator (fig. )LJ 7 )LJ 8 Connect the aspirator plug to the...
  • Página 37 (QJOLVK Unwind the cable from the relative cable winder hooks and insert the plug into the socket of a suitable wiring system. Unless otherwise sta- ted the machine is suitable for 220V- 50Hz connection (Fig. 9). )LJ9 Turn on the machine using the main switch located on the side of the control panel.
  • Página 38 (QJOLVK WARMING UP )LJ 1 Switch on the appliance using the main switch located and boiler switch on the side of the control panel.The green light 3 (Fig.12) flashes during warm-up. It stops flashing when the optimal pressure has been reached...
  • Página 39 (QJOLVK  )81&7,21$/,7,(6 FIRST FILL-UP: ,03257$17 :+(1 7+( 5(' :$ - If the boiler and water tank are completely 7(57$1.(037< /,*+7 empty,all system functions are disabled. 21 12 025( 67($0 :,// %( '(/,9(5(' 817,/ 7+( 7$1. +$6 - Assure the presence of water in the tank, and %((1 ),//(' manually fill if empty.
  • Página 40 (QJOLVK FLEXIBLE HOSE CONNECTION: )LJ 3 Open the door of the hose inlet, on the machine front, and con- nect the hose making sure that it is properly connected (Fig. 13). Insert and connect the other edge of the hose in the vacuum inlet (Fig.
  • Página 41 (QJOLVK 6WHDP FRQWURO Press button 2 (Fig. 16) to enable/ disable the steam function. Press the lever (1) on the handle to deliver steam and release to stop it (Fig. 16). 7R DYRLG EXUQV 1(9(5 GLUHFW the MHW RI steam WRZDUGV SHRSOH RU DQLPDOV Fig.
  • Página 42 (QJOLVK Fig. 18 0RXQWLQJ WKH DFFHVVRULHV All the accessories provided can be attached simply by inserting the two ends, as shown in Fig.18. %586+(6 Fig. 19 5RWDWLQJ WULDQJXODU EUXVK The rotating triangular brush is usually employed to clean small,delicate surfaces and for uneven and irregular surfaces (armchair fabric pleats).
  • Página 43 (QJOLVK Lances are recommended for re- gular cleaning. Lances must be fit- ted directly on the hose handgrip or on the stiff extensions. Both can be used coupled with the set of circular brushes (Fig. 21) &,5&8/$5 %586+(6 Circular brushes ar used to obtain a better cleaning by coupling the mechanical strength of bristles with the strength of steam.
  • Página 44 (QJOLVK Only MK- 950 Use of the trigger (1) (Fig.23) to eject steam. Steam trigger (1)can be inhibited by the safety on the handle side. Pressing the safety block on the left side of the handle the trigger will be blocked (5), pressing the safety on the opposite side the trigger will be released (6).Press the...
  • Página 45 (QJOLVK MK-950 0XOWLIXQFWLRQ EUXVK The brushes are used for both steam cleaning and suction. Depending on the surface use the most suitable frame (Fig. 26.a): - Framewith double rubber, for steam and vacuum function - Frame with double bristle, only for dry suction - Frame with hard slide insert, for carpets For the correct assembly of the...
  • Página 46 (QJOLVK  0$,17(1$1&( $OO PDLQWHQDQFH SURFHGXUHV DUH WR EH XQGHUWDNHQ VROHO\ DQG H[- FOXVLYHO\ ZLWK WKH boiler FROG DQG WRWDOO\ GLVFKDUJHG RI SUHVVXUH JDXJH LQGLFDWRU SR- VLWLRQHG WR ´µ DQG ZKHQ WKH PDFKLQH LV QRW SOXJJHG LQWR WKH HOHFWULFLW\ )LJ 28) This industrial steam generator require discaling maintenance every 3 months for limestone.
  • Página 47 (QJOLVK...
  • Página 48 Español ÍNDICE Introducción ................pág. 51 Advertencias esenciales de seguridad ......... pág. 52 Desecho ..................pág. 54 Especificaciones técnicas ............pág. 55 Preparación y uso ..............pág. 59 Funcionalidad ................pág. 63 Accesorios ................pág. 65 Mantenimiento ................. pág. 70...
  • Página 49 Español ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL PARA UN CORRECTO CONFORME REQUISITOS ESENCIALES SEGURIDAD. SIMBOLOGÍA ADVERTENCIA: ¡Instrucciones importantes de seguridad! LEA atentamente el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha Para cada trabajo de mantenimiento, desconecte la fuente de alimentación eléctrica.
  • Página 50 Español – El fabricante queda eximido de cualquier  INTRODUCCIÓN responsabilidad daños directos indirectos debidos a un uso inadecuado Por su seguridad, es necesario que de la máquina y más específicamente: lea atentamente las instrucciones – graves deficiencias en el mantenimiento antes de utilizar el aparato y que previo a la vista.
  • Página 51 Español Т No exponga el aparato a temperaturas  ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y GARANTÍA extremas. La temperatura de funcionamizen- to debe estar comprendida entre +5°...+40° ADVERTENCIAS CONSERVE ESTE ‡ Antes de conectar el aparato, asegúrese de MANUAL DE INSTRUCCIONES Y USO que la tensión eléctrica corresponda a la indicada en la placa de características del El generador de vapor se ha diseñado y...
  • Página 52 Español • Está prohibido utilizar el aparato en lugares en • No aspirar sustancias tóxicas (solo con la cuales exista peligro de explosión. versión MK-950) • No utilizar el producto en presencia de • No aspire objetos ardientes o incandescentes, sustancias tóxicas.
  • Página 53 Español Usar gafas protectoras y ropa de •  DESECHO seguridad. De conformidad con el artículo 13 del - Se recomienda el uso de guantes para red- Decreto Legislativo nº 15, de 25 de julio de ucir el riesgo de lesiones en caso de conta- 2005, relativo a la "Aplicación de las Directivas cto involuntario con el chorro de alta presión.
  • Página 54 - Válvula de alivio de sobrepresión - Presostato para el control de la presión - Termostato de seguridad para el control de la temperatura de la caldera - Mandos de baja tensión measure units MK-800 especificaciones specs unidad de medida fuentes de alimentación...
  • Página 55 Español  ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ‡ DESCRIPCIONES DEL APARATO: La máquina está diseñada para limpiar, higienizar y desinfectar superficies, equipos y entornos. El aparato, gracias a una caldera de nuevo diseño, produce vapor saturado seco a muy alta temperatura y presión para una limpieza más profunda y eficaz. Los accesorios incluidos permiten el uso cómodo y práctico de la máquina para diferentes tipos de entornos y limpieza.
  • Página 56 Español COMPONENTES PRINCIPALES K 800 Fig. 1 5 pza 2 pza 2 pza 12 pza 3 pza 3 pza 1 pza 2 pza 1 pza 1 pza 1 pza Nota. Este manual contiene indicaciones relativas a todos los accesorios algunos de los cuales podrían- no ser previstos en la dotación de base de esta máquina.
  • Página 57 Español COMPONENTES PRINCIPALES K 950 Fig. 2 2 pza 5 pza Nota. Este manual contiene indicaciones relativas a todos los accesorios algunos de los cuales podrían- no ser previstos en la dotación de base de esta máquina.
  • Página 58 Español  PREPARACIÓN Y USO MANDOS Y PARTES PRINCIPALES )LJ 3 1 - Interruptor principal. 2 - Manómetro. 3 - Indicador luminoso de presión de vapor. 4 - Indicador luminoso de falta de agua. 5 - Indicador luminoso de suministro de agua. 6 - Interruptor de encendido de la caldera.
  • Página 59 Español )LJ 6 Coloque aspirador alojamiento correspondiente de la estructura (A fig. 6) con el panel de la unidad orientado hacia la parte frontal de la máquina (B fig. 6). Abre la escotilla (1)de la puerta del compartimento accesorios en la parte trasera del generador (fig.7).
  • Página 60 Español Desenrolle el cable de las bobinas e inserte el enchufe en la toma de corriente en una instalación eléctrica adecuada. Salvo indicación contraria, la máquina está diseñada para conexión 220V- 50Hz (Fig. 9). Nota: ¡No aceptamos ninguna responsabilidad por daños causados por el funcionamiento con voltajes distintos a los especificados!
  • Página 61 Español PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA : )LJ 1 Conectar el interruptor principal (pos.1fig.12), durante la fase de calentamiento el indicador luminoso verde parpadea. Alcanzada la presión óptima el indicador luminoso verde (3 fig. 12 ) se encenderá y permanecerá fijo. En este punto es posible dispensar el vapor.
  • Página 62 Español  FUNCIONALIDAD PRIMERA CARGA: ¡ATENCIÓN! CUANDO SE ENCIE- NDA EL PILOTO ROJO DE FIN DE - Si la caldera y el depósito están completamente vacíos, el sistema queda DEPÓSITO DE AGUA, SALDRÁ inhibido en todas sus funciones. VAPOR HASTA QUE SE RELLENE EL DEPÓSITO - Asegúrese de que hay agua en el depósito de 5 litros y rellénelo si está...
  • Página 63 Español )LJ 3 Abra el contador de conexión de la manguera situada en la parte delantera de la máquina y enganche la manguera (salida de vapor), asegurándose de que está correctamente enganchada (Fig. 13). Introduzca y enganche el otro extremo de la manguera (aspiración) en el conector de la manguera del aspirador.
  • Página 64 Español USO MK-800 Comando de salida del vapor Pulse el botón 2 fig. 16 para seleccionar la potencia de vapor (Ev-1-2-3) Presione la palanca (1) de la em- puñadura para activar la salida de vapor hasta que se suelte (fig. 16).
  • Página 65 Español ACCESORIOS DE MONTAJE Fig. 18 Todos los accesorios suministrados pueden montarse simplemente encajando completamente los dos extremos, como se muestra en la fig.18 ESCOBILLAS colocadasen el mango de la Fig. 19 manguera. Las escobillas pue- den ser flexibles o extensibles.
  • Página 66 Español LANZAS Las lanzas se recomiendan para la limpieza normal. Las lanzas se fijan directamente al principio manguera extensiones rígidas. Ambas pueden utilizarse en combinación con el conjunto circular. (Fig.21) Fig. 21 Fig. 22 ESCOBILLAS CIRCULARES. Las escobillas circulares se utilizan para lograr una mejor limpieza combinando la fuerza mecánica de las cerdas con la...
  • Página 67 Español USO MK-950 Vapor y salida de vapor y/o agua. Pulse el botón (2) de la llave de contacto para seleccionar la potencia de vapor (EV-1-2-3). Una vez activada la función presionar el gatillo pos.1 Fig.23 para suministrar vapor hasta su final.
  • Página 68 Español Escobilla La escobilla se utiliza tanto para la limpieza a vapor como para la limpieza al vacío. Dependiendo del tipo de superficie que va a limpiar, aplique el inserto adecuado (Fig. 26.a): - Inserto con doble inserción de goma, función lavadora/ secadora - Inserto con doble cerda, función sólo aspiración...
  • Página 69 Español  MANTENIMIENTO Realizar el mantenimiento única y exclusivamente-. con la máq- uina fría y completamente des- cargada de presión. (la mano del manómetro debe estar colocada en "0" y la máquina debe estar sin enchufar a la red eléctrica )LJ 28). el generador de vapor requiere mantenimiento para eliminar la cal cada 3-6 meses.
  • Página 70 Español Valor máximo del caudal de vapor y valor máximo de la potencia de aspiración medida VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS según la norma Modo de funcionamiento Nivel de potencia sonora (ponderación A) LWA (ref.1pW) en decibelios Incertidumbre del KWA en decibelios Nivel de presión sonora (ponderación A) LpA (ref.
  • Página 71 Deutsch INHALTSVERZEICHNIS Einführung ..................Seite 74 Grundlegende Sicherheitsanforderungen ........Seite 75 Entsorgung ..................Seite 77 Technische Eigenschaften ............. Seite 78 Vorbereitung und Verwendung ............ Seite 82 Funktionalitäten ................Seite 86 Zubehör ..................... Seite 89 Wartung .................... Seite 93...
  • Página 72 Deutsch LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH, UM DAS GERÄT ENTSPRECHEND DEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN ZU VERWENDEN. SYMBOLE ACHTUNG: Wichtige Sicherheitshinweise! LESEN sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig Trennen Sie bei allen Wartungseingriffen die Stromversorgung. Befolgen Sie sorgfältig die Hinweise zu Wartungseingriffen wie in der Bedienungsanleitung beschrieben! ACHTUNG: Produkt / Gerät unter elektrischer Spannung ACHTUNG: heiße Teile in Kontakt!
  • Página 73 Deutsch 1 - EINFÜHRUNG Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit vor der – grobe Nachlässigkeit bei der erforderlichen Benutzung des Geräts die Wartung. Gebrauchsanweisung sorgfältig durch – Eingriffe bei nicht vom Hersteller genehmigten und beachten Sie unbedingt die Veränderungen. folgenden Regeln: –...
  • Página 74 Deutsch • Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts 2 - SICHERHEITSREGELN UND sicher, dass die Netzspannung mit dem Wert GARANTIE auf dem Typenschild übereinstimmt und die Steckdose geerdet ist. WICHTIG. • Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es ratsam, BEWAHREN SIE DIESE den Netzstecker zu ziehen.
  • Página 75 Deutsch • Nicht zum Aufsaugen von Materialien wie Kreide • Setzen Sie das Gerät keinen oder Zement verwenden, die sich bei Kontakt mit Witterungseinflüssen. dem Wasser verfestigen und den Betrieb des Geräts beeinträchtigen würden (nur MK-950). • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennendem Gas auf.
  • Página 76 Deutsch • Das Gerät darf nicht von Personen 3 - ENTSORGUNG (einschließlich Kindern) mit körperlichen, Das Gerät muss gemäß Art. entsorgt werden. körperlichen oder geistigen Fähigkeiten 13 des Gesetzesdekrets Nr. 15 vom 25. Juli 2005, oder einem Mangel an Erfahrung und in dem "die Richtlinien 201/19/EU und Wissen verwendet werden 2017/2102/UE zur verringerten Verwendung...
  • Página 77 Deutsch 4 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • BESCHREIBUNG DES GERÄTES: Dieses Gerät ist zum Reinigen und Desinfizieren von Geräten und Räumlichkeiten bestimmt. Das völlig neue Design des Kessels erzeugt Trockendampf mit sehr hoher Temperatur und hohem Druck, um eine gründliche und effektive Reinigung zu gewährleisten. Das im Lieferumfang enthaltene Zubehör ermöglicht eine einfache und praktische Verwendung des Geräts für verschiedene Arten von Räumlichkeiten und Reinigung.
  • Página 78 Deutsch 4 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • BESCHREIBUNG DES GERÄTES: Dieses Gerät ist zum Reinigen und Desinfizieren von Geräten und Räumlichkeiten bestimmt. Das völlig neue Design des Kessels erzeugt Trockendampf mit sehr hoher Temperatur und hohem Druck, um eine gründliche und effektive Reinigung zu gewährleisten. Das im Lieferumfang enthaltene Zubehör ermöglicht eine einfache und praktische Verwendung des Geräts für verschiedene Arten von Räumlichkeiten und Reinigung.
  • Página 79 Deutsch HAUPTTEILE Abb. 1 5 stk 2 stk 2 stk 12 stk 3 stk 3 stk 1 stk 2 stk 1 stk 1 stk 1 stk HINWEIS: Diese Bedienungsanleitung beinhaltet die Bezeichnungen für jedes Zubehör, von dem manches bei der Grundausstattung nicht mitgeliefert wird. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler, um dieses Zubehör zu erwerben.
  • Página 80 Deutsch HAUPTTEILE Abb. 2 2 stk 5 stk HINWEIS: Diese Bedienungsanleitung beinhaltet die Bezeichnungen für jedes Zubehör, von dem manches bei der Grundausstattung nicht mitgeliefert wird. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler, um dieses Zubehör zu erwerben.
  • Página 81 Deutsch 5 - VORBEREITUNG UND VERWENDUNG BEDIENELEMENTE UND HAUPTTEILE Abb. 3 1 – Hauptschalter. 5 – Manometer. 3 Dampfdruckanzeige 4 Keine Wasseranzeige 5 Kontrollleuchte für die Wasserversorgung. 6 Kessel-Zündschalter 7 Wasserversorgungskollektor 8 Schlauchstutzen 9 Wassertankdeckel 10 - Hilfsstromanschluss. (Abb. 8) Abb.
  • Página 82 Deutsch Abb. 6 Positionieren Sie den Sauger speziellen Fach innerhalb der Struktur (A Abb. 6) und achten Sie dabei darauf, dass die Geräteblende zur Vorderseite der Maschine zeigt (B Abb. 6). Öffnen Sie die Klappe (1) des Zubehörfachs auf der Rückseite des Generators (Abb.
  • Página 83 Deutsch Walzen Sie das Kabel von den entsprechenden Kabelaufwicklungshaken ab und stecken Sie den Stecker in die Buchse eines geeigneten Verkabelungssystems. Wenn nicht anders angegeben, ist die Maschine geeignet für 220V-50Hz-Anschlüsse (Abb. 9) geeignet. Hinweis: Wir haften nicht für Schäden, die durch den Betrieb mit anderen Spannungen als den erforderlichen entstehen! Abb.
  • Página 84 Deutsch AUFWÄRMEN Abb. 12 Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter und dem Kesselschalter an der Seite des Bedienfelds ein. Während des Aufwärmens blinkt die grüne Lampe 3 (Abb. 12). Es hört auf zu blinken, wenn der optimale Druck erreicht ist...
  • Página 85 Deutsch 6 - FUNKTIONALITÄTEN ERSTBEFÜLLUNG: WICHTIG! WENN DIE ROTE - Wenn der Kessel und der Wassertank WASSER-TANK-LEER-LICHT AN vollständig leer sind, sind alle IST, WIRD KEIN DAMPF MEHR Systemfunktionen deaktiviert. GELIEFERT, BIS DER TANK - Stellen Sie sicher, dass Wasser im Tank GEFÜLLT IST.
  • Página 86 Deutsch ANSCHLUSS DES FLEXIBLEN SCHLAUCHS: Abb. 13 Öffnen Sie die Tür des Schlaucheinlasses an der Maschinenfront und schließen Sie den Schlauch an, wobei Sie darauf achten, dass er richtig angeschlossen ist (Abb. 13) Das andere Ende des Schlauches in den Vakuumeingang einführen und anschließen (Abb.
  • Página 87 Deutsch Dampfkontrolle Drücken Sie die Taste 2 (Abb. 16), um die Dampffunktion zu aktivieren/deaktivieren. Drücken Sie den Hebel (1) am Griff, um Dampf abzugeben, und lassen Sie ihn los, um ihn zu stoppen (Abb. 16). Um Verbrennungen zu vermeiden, niemals den Strahl von Dampf auf Personen oder Abb.
  • Página 88 BÜRSTEN Die Bürsten können am Schlauchgriff oder an den Rohrverlängerungen angebracht werden.
  • Página 89 Deutsch DAMPFDÜSE Abb. 21 Abb. 22 RUNDBÜRSTEN WICHTIG Es ist nicht nötig, bei der Reinigung Druck auf die Fläche auszuüben. Es ist die Kraft des Dampfes, die reinigt, und Ihnen Zeit spart!
  • Página 90 Deutsch Nur MK- 950 Abb. 23 Vakuum (nur MK-950) Dampfabgabe und Abb. 24 Absaugung Abb. 25...
  • Página 91 Deutsch MK - 950 Multifunktionsbürste: (Nur mit Staubsauger) Die Bürsten werden sowohl zum Dampfreinigen als auch zum Saugen verwendet. Verwenden Sie je nach Untergrund den am besten geeigneten Rahmen (Abb. 26.a): - Rahmen mit Doppelgummi, für Dampf- und Vakuumfunktion - Rahmen mit Doppelborsten, nur zum Trockensaugen - Rahmen mit harter Gleiteinlage, für Teppiche...
  • Página 92 Deutsch 8 - WARTUNG Alle Wartungsarbeiten sollten nur durchgeführt werden, wenn der Kessel kalt und drucklos ist (Manometer-Position auf 0) und wenn die Maschine nicht an eine Stromquelle angeschlossen ist. (Abb. 28) Dieser industrielle Dampferzeuger muss alle 3 Monate von Kalkstein befreit werden.
  • Página 93 Maximale Dampfflussrate und maximale Vakuumleistung Der Gesamtschwingungswert, dem das Hand-Arm-System ausgesetzt ist, darf 2,5 m/s^2 nicht überschreiten. Modell: MK-800 Modell: MK-800 220-240V 50/60Hz Maximale Dampfflussrate. Lärmpegel ≤ 70 dB bei einer Messdistanz von 1 Meter nach ISO 11203 Modell: MK-800 220-240V 50/60Hz Maximale Dampfflussrate.
  • Página 96 Label Cod. 070906792 rev. 1...

Este manual también es adecuado para:

Mk-950