Descargar Imprimir esta página
Beurer IL30 Instrucciones Para El Uso
Beurer IL30 Instrucciones Para El Uso

Beurer IL30 Instrucciones Para El Uso

Lámpara de infrarrojos
Ocultar thumbs Ver también para IL30:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

D
Infrarotlampe
Gebrauchsanleitung .............. 2
G
Infrared lamp
Instruction for Use ................ 7
F
Lampe à infrarouge
Mode d´emploi ..................... 11
E
Lámpara de infrarrojos
Instrucciones para el uso ... 15
I
Lampara a raggi infrarossi
Instruzioni per l´uso ............ 19
T
İnfraruj Lambası
Kullanma Talimatı ................ 23
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
IL30
r
Прибор инфракрасного
излучения
Инcтpyкция пo пpименению 27
Q
Lampa na podczerwień
Instrukcja obsługi ................ 32
O
Infraroodlamp
Gebruiksaanwijzing............. 36
P
Lâmpada de infravermelhos
Instruções de utilização ..... 40
K
Λàµπα µε Yπεριώδη
Aκτινοβολία
Oδηγίες χρήσεως ....................44

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer IL30

  • Página 1 Instruzioni per l´uso .... 19 Aκτινοβολία İnfraruj Lambası Oδηγίες χρήσεως ....44 Kullanma Talimatı ....23 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de...
  • Página 2 Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Anwendung Dieser Infrarotstrahler ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an den Menschen transportiert. Die bestrahlte Haut wird verstärkt durchblutet und der Stoffwechselumsatz im Temperaturfeld erhöht.
  • Página 3 • Das Gehäuse der Lampe und der Infrarotstrahler erwärmt sich stark im Betrieb. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr! Die Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. • Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zum Infrarotstrahler beträgt mindestens 1,0 m. Hängen Sie das Gerät nicht an die Wand oder an die Decke. •...
  • Página 4 4. Inbetriebnahme Aufstellen Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Entfernen Sie vor Gebrauch des Gerätes alle Verpackungsmaterialien. Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob der Infrarotstrahler vollständig eingeschraubt ist. Stellen Sie es auf einer ebe- nen Fläche auf. Das Gerät hat einen verstellbaren Lampenschirm. Stellen Sie die Neigung des Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
  • Página 5 Bitte beachten Sie, dass als Ersatz nur Infrarotstrahler des originalen Typs verwendet werden dürfen. Gerät: Ersatzstrahler/Typ: Technische Angaben: IL 30 Infrared PAR 38 E (150 W) 230V ~ 50 Hz Warnung • Den Infrarotstrahler nicht anfassen oder herausschrauben wenn die Netzleitung eingesteckt ist. •...
  • Página 6 Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen.
  • Página 7 Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap- plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. With kind regards Your Beurer team Application This infrared lamp is only intended for radiating the human body.
  • Página 8 • The lamp housing and the infrared lamp become very hot during operation. There is a risk of burning if the- se are touched. Always let the lamp cool down first before touching it • Inflammable objects must be kept at a distance of at least 1.0 m from the infrared lamp. Do not hang the appliance on the wall or from the ceiling.
  • Página 9 4. Initial use Setup Remove the unit from the packaging. Remove all packaging material before using the appliance. Before use, check whether the infrared lamp is properly screwed in. Place the device on flat surfaces. The appliance has an adjustable lampshade. Set the angle of the fluorescent screen in accordance with your individual requirements. Mains connection Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
  • Página 10 Appliance Replacement infrared lamp (type) Specifications IL 30 Infrared PAR 38 E (150 W) 230V ~ 50 Hz Warning • Do not touch the infrared lamp or unscrew it when it is connected to the mains. • Unplug the device, to avoid the risk of electrocution. •...
  • Página 11 Sincères salutations, votre équipe Beurer Application L‘exposition à l‘émetteur infrarouge est destiné uniquement au corps humain. Les rayons infrarouges transmettent de la chaleur à l‘organisme humain. L‘irrigation sanguine de la peau s‘en trouve activée et le métabolisme s‘améliore dans le champ thermique.
  • Página 12 • Toujours veiller à ce que l‘appareil soit installé sur une surface plane et stable. • La monture de la lampe et la lampe infrarouge deviennent très chaudes au cours du fonctionnement. Ris que de brûlures par contact! Il faut toujours laisser refroidir la lampe avant de -la toucher. •...
  • Página 13 4. Mise en service Installation Retirez l‘appareil de l‘emballage. Avant toute utilisation de l‘appareil, sortir l‘appareil de son emballage et vérifier que l‘émetteur de rayons infrarouges est bien vissé à fond. Poser la lampe sur une surface plane. L’appareil est muni d’un abat-jour réglable.
  • Página 14 6. Remplacement de la lampe infrarouge Avant tout nettoyage et lors du remplacement de l‘émetteur, l‘appareil doit toujours être éteint, débranché et froid. Attention: Ne remplacer les émetteurs que par des émetteurs de même type que les émetteurs d‘origine. Appareil Emetteur de rechange (type) Fiche technique IL 30...
  • Página 15 ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial, la temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el aire. Atentamente, Su equipo Beurer Aplicación El presente reflector infrarrojo ha sido previsto para usarse exclusivamente en la irradiación del cuerpo humano.
  • Página 16 • El aparato siempre deberá estar colocado en un sitio seguro y plano. • La carcasa de la lámpara y el radiador infrarrojo se calientan bastante durante el uso. ¡Existe peligro de quemaduras, si se tocan! Dejar siempre que se enfríe la lámpara, antes de tocarla. •...
  • Página 17 4. Puesta en servicio Colocación Retire el aparato del embalaje. Retire primeramente todos lo materiales de embalaje antes de utilizar el aparato; asimismo, cerciórese de que el reflector infrarrojo se encuentre instalado correctamente. Colóquelo sobre una superficie plana. Controlar regularmente la parte irradiada del cuerpo. Los tubos se encienden. Ajuste la inclina- ción de la lámpara según sus necesidades.
  • Página 18 6. Recambio del reflector infrarrojo Antes de limpiar o recambiar el reflector infrarrojo, cerciórese de que el aparato esté apagado y desconectado de la red, y además, que ya se haya enfriado. Para el recambio se deben utilizar solamente los tipos de reflectores infrarrojos originales. Aparato Reflector infrarrojo (tipo) Especificaciones técnicas...
  • Página 19 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è garanzia per prodotti di alta qualità nel settore calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria. Cordiali saluti Il Beurer Team Applicazione L’uso dell’irradiatore di raggi infrarossi è previsto solo per l’irradiazione del corpo umano.
  • Página 20 • La distanza minima da tenere tra irradiatore e oggetti infiammabili è di 1,0 m. Non appendere lo strumento alla parete o al soffitto. • L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa. • Non immergere l‘apparecchio in acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi. •...
  • Página 21 4. Messa in funzione Posizionamento Rimuovere il dispositivo dalla confezione. Prima di utilizzare lo strumento, lo stesso va completamente disimbal- lato. Prima di utilizzarlo controllare che l’irradiatore di raggi infrarossi sia completamente avvitato. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. L‘unità ha uno schermo orientabile lampada. Regolare l‘inclinazione dello schermo luminoso in base alle proprie necessità.
  • Página 22 6. Sostituzione dell’irradiatore Prima di ogni operazione di pulizia o di sostituzione, l’irradiatore va spento, scollegato dalla corrente di rete e raffreddato. Si raccomanda di utilizzare come ricambi esclusivamente irradiatori del tipo originale. Strumento Ricambio irradiatore a raggi infrarossi (tipo) Dati tecnici IL 30 Infrared PAR 38 E (150 W)
  • Página 23 ürünlerin simgesidir. Saygılarımızla Beurer Ekibiniz Uygulama Bu Enfraruj ışınlayıcı, yalnız, insan bedeninin ışınlanmasına yöneliktir. İnfraruj ışın veya kızılötesi ışın denilen ışınlarla insan vücuduna ısı aktarılır. Işınlanan cild daha iyi kanlanır ve me- tabolizma madde değişimi ısınan bölgede arttırılır.
  • Página 24 • Lambanın gövdesi ve enfraruj lambanın kendisi çalışma esnasında çok ısınır. Temas halinde yanma tehlike- si söz konusudur! Lambaya dokunmadan önce, soğumasını bekleyiniz. • Yanıcı eşya ve maddeler ile infraruj lambası arasında en azından 1,0 m mesafe bırakılması gerekir. Aleti duvara takmayınız veya tavana asmayınız.
  • Página 25 (örn. Aşırı kızarma, kabarcıklanma oluşumu, kaşıntı, aşırı terleme) veya allerjiyle tepki verbilir. IL30 hakkında ek bilgiler IL30 aletine takılı bir Timer zaman sayacı komforlu bir kullanımı mümkün kılar. Kapatma otomatiπi, bir sürgüyle ve basamaksız olarak 12 dakikaya kadar ayarlanabilir. Timer zaman sayacı fonksiyonunu kullanmak istemiyorsanız, daimi çalıµma konumunu seçiniz.
  • Página 26 Yedek lamba/Tip Teknik bilgiler Alet IL 30 Infrared PAR 38 E (150 W) 230V ~ 50 Hz Uyarı • İnfraruj lambası hala elektriğe takılı ise, ona el sürmeyiniz veya onu sökmeye kalkışmayınız. • Elektrik çarpmasını önlemek için cihazın fişini çekin. •...
  • Página 27 протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Предназначение Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела.Тепло передается человеку за счет облучения инфракрасными лучами. Облученный участок кожи усиленно снабжается кровью, в...
  • Página 28 • Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых повреждений и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы. • Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением. •...
  • Página 29 Ремонт Внимание • Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Следствием этого могут стать серьёзные повреждения. При несоблюдении этих условий гарантия теряет свою силу. • Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу . 4. Подготовка к работе Установка...
  • Página 30 Выключение лампы  Люминесцентные лампы выключаются. Выньте вилку из розетки. ВНИМАНИЕ! Лампа во время работы нагревается. Нужно дать ей остыть (прибор остывает достаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её! Обратите внимание, что при хранении или использовании сетевой провод запрещается обматывать вокруг ИК-лампы. 6.
  • Página 31 Условия хранения и транспортировки Температура: от – 5 °C до +50 °C Отн. влажность воздуха: < 85 % Класс изоляционной защиты Возможны технические изменения. Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EWG и 2007/47/EWG, а также Закону о медицинских изделиях. 10.
  • Página 32 1. Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
  • Página 33 • Ponownie prosimy używać urządzenia dopiero wtedy, gdy jest ono zupełnie suche. • Obudowa lampy i promiennik podczerwieni rozgrzewają się bardzo podczas pracy. Niebezpieczeństwo oparzenia przy dotknięciu! Przed dotknięciem lampę należy pozostawić do wystygnięcia. • Wymagany odstęp promiennika od przedmiotów palnych wynosi przynajmniej 1,0 m. Nie wieszać urządzenia na ścianie ani pod sufitem.
  • Página 34 4. Uruchomienie Ustawianie Wyjąć urządzenie z opakowania. Prosimy przed użyciem urządzenia usunąć wszelkie materiały opakowania. Skontrolować przed użyciem, czy promiennik jest dokładnie przykręcony. Ustaw urządzenia na równym podłożu. Urządzenie posiada przestawny ekran lampy. Ustaw nachylenie ekranu zgodnie z indywidualnymi preferencjami. Podłączenie do sieci Urządzenie podłączać...
  • Página 35 6. Wymiana promiennika Przed każdym czyszczeniem i wymianą promiennika urządzenie musi być wyłączone, odłączone od sieci i musi ostygnąć. Prosimy pamiętać, że promiennik można wymienić tylko na promiennik oryginalnego typu. Urządzenie: Promiennik/typ: Dane techniczne: IL 30 Infrared PAR 38 E (150 W) 230V ~ 50 Hz Ostrzeżenie •...
  • Página 36 Met vriendelijke groet Uw Beurer-team Toepassing Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd. Door bestraling met infraroodlicht wordt warmte naar het lichaam getransporteerd. De doorbloeding van de bestraalde huid neemt toe en het stofwisselingsproces in het bestraalde gebied wordt versneld.
  • Página 37 Veiligheidsrichtlijnen Waarschuwing • Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd. • Voor het gebruik moet nagegaan worden of het toestel en het toebehoren geen zichtbare schade vertonen en al het verpakkingsmateriaal verwijderd werd. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op met uw leverancier of op het opgegeven klantendienstadres.
  • Página 38 Reparatie Attentie • Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer nooit om het toestel zelf te repareren. Hierbij kunnen ern- stige letsels ontstaan. Opent u het apparaat toch, dan vervalt de garantie. • Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar. 4.
  • Página 39 6. Vervangen van de infraroodstraler Vóór elke reiniging en bij het vervangen van de infraroodstraler dient het apparaat uitgeschakeld, afgesloten van het lichtnet en afgekoeld te zijn. Houd er rekening mee dat bij vervanging uitsluitend infraroodstralers van het originele type mogen worden ge- bruikt.
  • Página 40 áreas do calor, peso, tensão arterial, do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Com os nossos cumprimentos A sua equipa Beurer Aplicação Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.
  • Página 41 • Verifique sempre se o aparelho está bem assente, sem abanar. • O corpo da lâmpada e a própria lâmpada infravermelha aquecem muito durante o funcionamento. No caso de contacto, existe perigo de queimadura! Deixar arrefecer a lâmpada antes de tocar nela •...
  • Página 42 4. Colocação em funcionamento Montagem Retire o aparelho da embalagem. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, retire todos os materiais de embalagem e verifique se o emissor da luz infravermelha está correctamente enroscado. Coloque o ecrã fluorescente sobre uma superfície plana. O aparelho dispõe de um abajur regulável. Ajuste a inclinação do ecrã fluorescente segundo a sua preferência pessoal.
  • Página 43 Tenha em atenção que o emissor da luz infravermelha só deve ser substituído por uma peça original. Aparelho: Emissor de substituição / tipo: Dados técnicos: IL 30 Infrared PAR 38 E (150 W) 230V ~ 50 Hz Aviso • Não tocar no emissor de infravermelhos ou desenroscá-lo enquanto o cabo estiver ligado à rede. •...
  • Página 44 ποιότητας, στους τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας θεραπείας, μασάζ και αέρα. Με φιλική σύσταση Η δική σας ομάδα της Beurer Εφαρµογή Αυτός ο προβολέας υπέρυθρης ακτινοβολίας προορίζεται µόνο για την ακτινοβολία του ανθρωπίνου σώµατος. Με την ακτινοβολία µε υπέρυθρες ακτίνες µεταφέρεται θερµότητα στον άνθρωπο. Στην ακτινοβοληθείσα επιφά- νεια...
  • Página 45 Υποδείξεις ασφαλείας Προειδοποίηση • Αυτός ο προβολέας υπέρυθρης ακτινοβολίας προορίζεται µόνο για την ακτινοβολία του ανθρωπίνου σώµατος. • Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν εμφανείς ζημιές και έχουν απομακρυνθεί όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και αποταθείτε...
  • Página 46 • Σε περίπτωση κάποιου ενδοιασμού σχετικά με την υγεία σας, συμβουλευτείτε το γιατρό σας! • Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει να αφαιρεθούν όλα τα υλικά συσκευασίας. • Oι λαμπτήρες εξαιρIύνται από την εγγύηση. Επισκευή Προσοχή • Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε τη συσκευή. Μην προσπαθήσετε παρακαλώ να επισκευάσετε τη συσκευή μό- νοι...
  • Página 47 Απενεργοποίηση λάμπας  Οι λυχνίες απενεργοποιούνται. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα του ρεύματος. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η λάμπα μετά τη χρήση είναι ζεστή. Αφήστε τη λάμπα πρώτα να κρυώσει αρκετά προτού την απομακρύνετε και/ή την τοποθετήσετε ξανά στη συσκευασία της! Λάβετε υπόψη ότι το ηλεκτρικό καλώδιο...
  • Página 48 9. Τεχνικά στοιχεία AC 230 V / 50 Hz Σύνδεση στ ηλεκτρικ δίκτυ 150 W Κατανάλωση ισύς ρνδιακπτης Ρυθµιµενς απ 2 έως 12 λεπτά 120 x 200 x 160 mm Διαστάσεις (Π x Υ x ) άρς Περίπυ 770 g Συνθήκες...