10
Replace the cartridge: the 3 cartridge splines align to the grooves in the bowl wall (10). Check that the 'O' ring is still
seated correctly. Hold the bowl to the lid, line up the spigots on each then hand tighten the bowl locking collar (11). Do
not overtighten. Open the isolation valves. Open the air vent to release any trapped air. Close the air vent (5). Run the
heating system at operating temperature. Check for installation integrity prior to continuing.
Remettre en place la cartouche : les 3 cannelures de la cartouche doivent être alignées sur les rainures des parois de
la cuve (10). Vérifier que le joint torique est bien en place. Maintenir la cuve contre le couvercle, aligner les ergots sur
chaque pièce, puis serrer à la main la bague de blocage de la cuve(11). Ne pas serrer trop fort. Ouvrir les robinets
d'isolement. Ouvrir l'évent pour laisser sortir l'air. Fermer l'évent (5). Faire fonctionner le système de chauffage à la
température de fonctionnement. Vérifier l'intégrité de l'installation avant de continuer.
Bringen Sie die Kartusche wieder an: Richten Sie die drei Kartuschen-Splines an den Fugen in der Schalenwand aus (10).
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring noch richtig sitzt. Halten Sie die Schale an den Deckel, richten Sie die Zapfen
entsprechend aus und ziehen Sie den Schalensicherungskragen mit der Hand fest (11). Ziehen Sie den Kragen nicht zu
fest an. Öffnen Sie die Isolierventile. Öffnen Sie den Abluftstutzen, um die eingeschlossene Luft abzulassen. Schließen
Sie den Abluftstutzen (5). Lassen Sie das Heizsystem auf Betriebstemperatur laufen. Überprüfen Sie die ordnungsgemäße
Installation, bevor Sie fortfahren.
Plaats het patroon terug: de 3 groeven op het patroon moeten precies in de groeven in de komwand passen (10).
Controleer of de 'O'-ring nog goed op zijn plaats zit. Houd de kom bij het deksel, lijn de insteekverbindingen met elkaar
uit en draai de montagekraag van de kom dan met de hand vast (11). Draai niet te vast aan. Open de afsluitkleppen.
Open de ontluchting om achtergebleven lucht eruit te laten. Sluit de ontluchting (5). Zet de verwarming aan op de
bedrijfstemperatuur. Controleer de integriteit van de installatie voordat u verder gaat.
Sustituya el cartucho: Las 3 ranuras del cartucho se alinean con las de la pared del tambor (10). Compruebe que el anillo
"O" está todavía en su sitio. Acerque el tambor a la tapa, alinee los grifos y apriete el anillo de obturación del tambor
(11). No apriete en exceso. Abra las válvulas de aislamiento. Abra la ventilación para dejar escapar el aire. Cierre la
ventilación (5). Ponga en marcha el sistema de calefacción a la temperatura a la que vaya a funcionar. Compruebe la
integridad de la instalación.
Substitua o cartucho: as 3 ranhuras do cartucho alinham-se com os entalhes da parede do reservatório (10). Verifique se
o 'O' ring ainda está correctamente colocado. Segure o reservatório na tampa, alinhe os encaixes de cada um e depois
aperte manualmente o anel de segurança do reservatório (11). Não aperte em excesso. Abra as válvulas de isolamento.
Abra a ventilação para libertar todo o ar retido. Feche a ventilação (5). Ligue o sistema de aquecimento à temperatura de
funcionamento. Verifique a integridade do sistema antes de continuar.
11
www.boilermag.com
www.boilermag.com