Descargar Imprimir esta página

Mobiclinic LIONFIX BASIC Manual De Instrucciones

Elevador de coche

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

ES
EN
FR
IT
Última revisión: 8 de agosto de 2023
Last revision: August 8th, 2023
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Elevador de coche
LIONFIX BASIC
ES - Lea las instrucciones antes de usar el producto.
EN - Please read instructions before use.
FR - Lisez les instructions avant d'utiliser le produit.
IT - Leggere le istruzioni prima di usare il producto.
DE - Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor
Sie das Produkt verwenden.
PT - Leia as instruções antes de utilizar o producto.
NL - Lees de instructies voordat u het product gebruikt.
SWE - Läs instruktionerna innan du använderprodukten.
PL - Läs instruktionerna innan du använder produkten.
DK - Læs vejledningen, før du bruger produktet.
DE
PT NL
SWE
PL DK
Manual de instrucciones
Elevador de coche
LIONFIX BASIC
kids
Instruction manual
Manuel D'Utilisation
Manuale D'Istruzioni
Anweisungen
Instruções
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
ES
EN
FR
IT
DE
PT
NL
SWE
PL
DK
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mobiclinic LIONFIX BASIC

  • Página 1 Elevador de coche LIONFIX BASIC PT NL PL DK Última revisión: 8 de agosto de 2023 Last revision: August 8th, 2023 kids MANUAL DE INSTRUCCIONES Elevador de coche LIONFIX BASIC Manual de instrucciones Instruction manual Manuel D’Utilisation Manuale D’Istruzioni Anweisungen Instruções...
  • Página 2 Elevador de coche LIONFIX BASIC PT NL PL DK IMPORTANTE CONSERVAR PARA POSTERIORES CONSULTAS. PROPÓSITO DEL PRODUCTO La función principal de esta elevador de coche con ISOFIX es aumentar la seguridad del niño durante los desplazamientos en automóvil, reduciendo el riesgo de lesiones en caso de accidente. ISOFIX es un sistema de anclaje estandarizado que permite una fijación directa y sólida de la silla al chasis del automóvil, sin...
  • Página 3 Elevador de coche LIONFIX BASIC PT NL PL DK 2. FIGURA ESTRUCTURAL COJÍN ELEVADOR ISOFIX BOTÓN DE LIBERACIÓN ISOFIX 3. MÉTODOS DE INSTALACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL 3.1. POSICIÓN DE MONTAJE CORRECTA EN EL AUTOMÓVIL Este elevador de coche debe utilizarse en asientos con agarre ISOFIX y con el cinturón de seguridad de tres puntos.
  • Página 4 Elevador de coche LIONFIX BASIC PT NL PL DK 3.3. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS CONECTORES ISOFIX Para sujetar el elevador de coche en el asiento, una el agarre del elevador con el agarre del asiento hasta que escuche un click.
  • Página 5 Elevador de coche LIONFIX BASIC PT NL PL DK 6. Realiza la prueba del pulgar: Después de ajustar el cinturón, coloque su pulgar entre el hombro del niño y el cinturón. Debe haber poca holgura, pero no debe quedar tan apretado como para que le cause molestias.
  • Página 6 Child car booster LIONFIX BASIC PT NL PL DK IMPORTANT TO KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PURPOSE OF THE PRODUCT The main function of this car seat booster with ISOFIX is to increase the safety of the child during car journeys, reducing the risk of injury in the event of an accident. ISOFIX is a standardised anchorage system that allows direct and solid attachment of the car seat to the car chassis, without the need to rely exclusively on the seat belt.
  • Página 7 Child car booster LIONFIX BASIC PT NL PL DK 2. STRUCTURAL FIGURE LIFTING CUSHION ISOFIX ISOFIX RELEASE BUTTON 3. CHILD SEAT INSTALLATION METHODS 3.1. CORRECT INSTALLATION POSITION IN THE CAR This car seat booster must be used on seats with ISOFIX attach- ment and with the three-point seat belt.
  • Página 8 Child car booster LIONFIX BASIC PT NL PL DK 3.3. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE ISOFIX CONNECTORS To attach the car booster to the seat, attach the booster handle to the seat handle until you hear a click. Make sure it is securely in place.
  • Página 9 Child car booster LIONFIX BASIC PT NL PL DK 4. CARE AND MAINTENANCE In daily use, it is necessary to check the wear condition of the child seat. The child seat should be stored in a dry, ventilated and cool place when not in use.
  • Página 10 Machine à escalier STEPPLUS PT NL PL DK IMPORTANT À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. OBJECTIF DU PRODUIT La fonction principale de ce rehausseur de siège auto avec ISOFIX est d’augmenter la sécurité de l’enfant pendant les trajets en voiture, en réduisant le risque de blessure en cas d’accident. ISOFIX est un système d’ancrage normalisé...
  • Página 11 Machine à escalier STEPPLUS PT NL PL DK 2. FIGURE STRUCTURELLE COUSSIN DE LEVAGE ISOFIX BOUTON DE DÉVERROUILLAGE ISOFIX 3. MÉTHODES D’INSTALLATION DES SIÈGES POUR ENFANTS 3.1. POSITION D’INSTALLATION CORRECTE DANS LA VOITURE Ce rehausseur de siège auto doit être utilisé sur des sièges avec fixation ISOFIX et avec la ceinture de sécurité...
  • Página 12 Machine à escalier STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTAGE ET DÉMONTAGE DES CONNECTEURS ISOFIX Pour fixer le rehausseur au siège, attachez la poignée du rehausseur à la poignée du siège jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Assurez-vous qu’il est bien en place. Pour retirer le connecteur ISOFIX, appuyez sur le bouton de libération ISOFIX et maintenez-le enfoncé, puis détachez le rehausseur du siège.
  • Página 13 Machine à escalier STEPPLUS PT NL PL DK 6. Effectuez le test du pouce : après avoir réglé la ceinture, placez votre pouce entre l’épaule de l’enfant et la ceinture. Il doit y avoir un peu de jeu, mais la ceinture ne doit pas être serrée au point de provoquer une gêne.
  • Página 14 Macchina a gradini STEPPLUS PT NL PL DK IMPORTANTE DA CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. SCOPO DEL PRODOTTO La funzione principale di questo rialzo per seggiolino auto con ISOFIX è quella di aumentare la sicurezza del bambino durante i viaggi in auto, riducendo il rischio di lesioni in caso di incidente. ISOFIX è un sistema di ancoraggio standardizzato che consente il fissaggio diretto e solido del seggiolino al telaio dell’auto, senza la necessità...
  • Página 15 Macchina a gradini STEPPLUS PT NL PL DK 2. FIGURA STRUTTURALE CUSCINO DI SOLLEVAMENTO ISOFIX PULSANTE DI RILASCIO ISOFIX 3. METODI DI INSTALLAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI 3.1. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE CORRETTA NELLA VETTURA Questo rialzo per auto deve essere utilizzato su sedili con attacco ISOFIX e con la cintura di sicurezza a tre punti.
  • Página 16 Macchina a gradini STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEI CONNETTORI ISOFIX Per fissare il rialzo al sedile, agganciare la maniglia del rialzo a quella del sedile fino a sentire uno scatto. Assicurarsi che sia saldamente in posizione. Per rimuovere il connettore ISOFIX, tenere premuto il pulsante di rilascio ISOFIX e staccare il booster auto dal sedile.
  • Página 17 Macchina a gradini STEPPLUS PT NL PL DK 4. CURA E MANUTENZIONE Nell’uso quotidiano, è necessario controllare lo stato di usura del seggiolino. Quando non viene utilizzato, il seggiolino deve essere conservato in un luogo asciutto, ventilato e fresco. Se il seggiolino è sporco, si può usare una spugna umida per pulire il rivestimento o lavarlo a mano. Istruzioni per il lavaggio: LAVARE NON UTILIZ-...
  • Página 18 Steps Maschine STEPPLUS PT NL PL DK WICHTIG FÜR DIE KÜNFTIGE VERWENDUNG AUFZUBEWAHREN. ZWECK DES PRODUKTS Die Hauptfunktion dieser Sitzerhöhung mit ISOFIX besteht darin, die Sicherheit des Kindes während der Autofahrt zu erhöhen und die Verletzungsgefahr bei einem Unfall zu verringern. ISOFIX ist ein genormtes Verankerungssystem, das eine direkte und feste Befestigung des Autositzes am Fahrzeugrahmen ermöglicht, ohne dass man sich ausschließlich auf den Sicherheitsgurt verlassen muss.
  • Página 19 Steps Maschine STEPPLUS PT NL PL DK 2. STRUKTURNUMMER HEBEKISSEN ISOFIX ISOFIX-ENTRIEGELUNGSKNOPF 3. METHODEN ZUM EINBAU VON KINDERSITZEN 3.1. RICHTIGE EINBAULAGE IM FAHRZEUG Diese Sitzerhöhung muss auf Sitzen mit ISOFIX-Befestigung und mit dem Dreipunktgurt verwendet werden. Verwenden Sie die Sitzerhöhung nicht mit dem Zweipunkt-Si- cherheitsgurt.
  • Página 20 Steps Maschine STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTAGE UND DEMONTAGE DER ISOFIX-STECKER Um die Sitzerhöhung am Sitz zu befestigen, befestigen Sie den Griff der Sitzerhöhung am Griff des Sitzes, bis Sie ein Klicken hören. Vergewissern Sie sich, dass die Sitzerhöhung sicher befestigt ist. Um den ISOFIX-Anschluss zu entfernen, halten Sie die ISOFIX- Entriegelungstaste gedrückt und lösen Sie die Sitzerhöhung vom Sitz.
  • Página 21 Steps Maschine STEPPLUS PT NL PL DK oder zu niedrig und nicht verdreht ist. 6. Führen Sie den Daumentest durch: Nachdem Sie den Gurt eingestellt haben, legen Sie Ihren Daumen zwischen die Schulter des Kindes und den Gurt. Der Gurt sollte nur wenig Spiel haben, aber nicht so eng sein, dass er unangenehm ist.
  • Página 22 Máquina de passos STEPPLUS PT NL PL DK IMPORTANTE PARA GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA. OBJECTIVO DO PRODUTO A principal função deste reforço da cadeira auto com ISOFIX é aumentar a segurança da criança durante as viagens de automóvel, reduzindo o risco de ferimentos em caso de acidente. O ISOFIX é um sistema de fixação normalizado que permite a fixação direta e sólida da cadeira auto ao chassis do automóvel, sem necessidade de recorrer exclusivamente ao cinto de segurança.
  • Página 23 Máquina de passos STEPPLUS PT NL PL DK 2. FIGURA ESTRUTURAL ALMOFADA DE ELEVAÇÃO ISOFIX BOTÃO DE LIBERTAÇÃO ISOFIX 3. MÉTODOS DE INSTALAÇÃO DE CADEIRAS DE CRIANÇA 3.1. POSIÇÃO CORRECTA DE INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL Este banco elevatório para automóvel deve ser utilizado em bancos com fixação ISOFIX e com o cinto de segurança de três pontos.
  • Página 24 Máquina de passos STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTAGEM E DESMONTAGEM DOS CONECTORES ISOFIX Para fixar o banco elevatório do automóvel ao assento, encaixe a pega do banco elevatório na pega do assento até ouvir um clique. Certifique-se de que está bem fixo. Para retirar o conetor ISOFIX, prima e mantenha premido o botão de libertação ISOFIX e retire o banco do automóvel.
  • Página 25 Máquina de passos STEPPLUS PT NL PL DK 6. Efetuar o teste do polegar: Depois de ajustar o cinto, colocar o polegar entre o ombro da criança e o cinto. Deve haver uma pequena folga, mas não deve estar tão apertado que cause desconforto. 4.
  • Página 26 Stappenmachine STEPPLUS PT NL PL DK BELANGRIJK OM TE BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. DOEL VAN HET PRODUCT De belangrijkste functie van deze autostoelverhoger met ISOFIX is het verhogen van de veiligheid van het kind tijdens autoritten en het verminderen van het risico op letsel bij een ongeval. ISOFIX is een gestandaardiseerd verankeringssysteem dat een directe en stevige bevestiging van het autostoeltje aan het chassis van de auto mogelijk maakt, zonder uitsluitend op de veiligheidsgordel te hoeven vertrouwen.
  • Página 27 Stappenmachine STEPPLUS PT NL PL DK 2. STRUCTUURFIGUUR LIFT PAD ISOFIX ISOFIX ONTGRENDELINGSKNOP 3. INSTALLATIEMETHODEN KINDERZITJES 3.1. JUISTE INSTALLATIEPOSITIE IN DE AUTO Deze autostoelverhoger moet worden gebruikt op stoelen met ISOFIX-bevestiging en met de driepuntsveiligheidsgordel. Gebruik de autostoelverhoger niet met de tweepuntsgordel. Het kinderzitje moet worden gebruikt op de tweede rij voorwaarts gerichte zitplaatsen.
  • Página 28 Stappenmachine STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ISOFIX-CONNECTORS Om de autostoelverhoger aan de stoel te bevestigen, bevestig je de hendel van de verhoger aan de hendel van de stoel totdat je een klik hoort. Controleer of het goed vastzit. Om de ISOFIX-connector te verwijderen, houdt u de ISOFIX- ontgrendelingsknop ingedrukt en maakt u de autostoelverhoger los van de zitting.
  • Página 29 Stappenmachine STEPPLUS PT NL PL DK 6. Voer de duimtest uit: Plaats na het afstellen van de gordel je duim tussen de schouder van het kind en de gordel. Er mag weinig speling zijn, maar niet zo strak dat het ongemak veroorzaakt. 4.
  • Página 30 Maskin för steg STEPPLUS PT NL PL DK VIKTIGT ATT SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS. PRODUKTENS SYFTE Den huvudsakliga funktionen hos denna bilbarnstol med ISOFIX är att öka barnets säkerhet under bilresor och minska risken för skador i händelse av en olycka. ISOFIX är ett standardiserat förankringssystem som möjliggör direkt och solid fastsättning av bilbarnstolen i bilens chassi, utan att man behöver förlita sig enbart på...
  • Página 31 Maskin för steg STEPPLUS PT NL PL DK 2. STRUKTURELL FIGUR LYFTKUDDE ISOFIX ISOFIX FRIGÖRINGSKNAPP 3. METODER FÖR INSTALLATION AV BARNSTOLAR 3.1. KORREKT MONTERINGSPOSITION I BILEN Denna bilstolsförhöjning måste användas på säten med ISO- FIX-fäste och med trepunktsbälte. Använd inte bilbarnstolen med tvåpunktsbälte. Bilbarnstolen måste användas i den andra raden av framåtvända säten.
  • Página 32 Maskin för steg STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTERING OCH DEMONTERING AV ISOFIX-FÄSTENA För att fästa bälteskudden på sätet, fäst bälteskuddens handtag på sätets handtag tills du hör ett klick. Se till att den sitter ordentligt på plats. För att ta bort ISOFIX-kontakten, tryck och håll in ISOFIX- frigöringsknappen och lossa bilbarnstolen från sätet.
  • Página 33 Maskin för steg STEPPLUS PT NL PL DK 4. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Vid daglig användning är det nödvändigt att kontrollera bilbarnstolens slitage. När bilbarnstolen inte används ska den förvaras på en torr, ventilerad och sval plats. Om bilbarnstolen är smutsig kan du använda en fuktig svamp för att rengöra klädseln eller tvätta den för hand.
  • Página 34 Maszyna krokowa STEPPLUS PT NL PL DK WAŻNE DO ZACHOWANIA NA PRZYSZŁOŚĆ. PRZEZNACZENIE PRODUKTU Główną funkcją tego podwyższenia fotelika samochodowego z systemem ISOFIX jest zwiększenie bezpieczeństwa dziecka podczas podróży samochodem, zmniejszając ryzyko obrażeń w razie wypadku. ISOFIX to znormalizowany system mocowania, który umożliwia bezpośrednie i solidne przymocowanie fotelika samochodowego do podwozia samochodu, bez konieczności polegania wyłącznie na pasach bezpieczeństwa.
  • Página 35 Maszyna krokowa STEPPLUS PT NL PL DK 2. FIGURA STRUKTURALNA PODUSZKA DO PODNOSZENIA ISOFIX PRZYCISK ZWALNIAJĄCY ISOFIX 3. METODY INSTALACJI FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH 3.1. PRAWIDŁOWA POZYCJA INSTALACJI W SAMOCHODZ To podwyższenie fotelika samochodowego musi być używane na siedzeniach z mocowaniem ISOFIX i trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
  • Página 36 Maszyna krokowa STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTAŻ I DEMONTAŻ ZŁĄCZY ISOFIX Aby przymocować podwyższenie do fotelika, połącz uchwyt podwyższenia z uchwytem fotelika, aż usłyszysz kliknięcie. Upewnij się, że jest dobrze zamocowany. Aby odłączyć złącze ISOFIX, naciśnij i przytrzymaj przycisk zwalniający ISOFIX, a następnie odłącz podwyższenie od fotelika.
  • Página 37 Maszyna krokowa STEPPLUS PT NL PL DK 6. Wykonaj test kciuka: Po wyregulowaniu pasa umieść kciuk między ramieniem dziecka a pasem. Pas powinien mieć niewielki luz, ale nie powinien być tak napięty, by powodować dyskomfort. 4. PIELĘGNACJA I KONSERWACJA Podczas codziennego użytkowania należy sprawdzać stan zużycia fotelika dziecięcego. Nieużywany fotelik dziecięcy należy przechowywać...
  • Página 38 Trin-maskine STEPPLUS PT NL PL DK VIGTIGT AT GEMME TIL FREMTIDIG REFERENCE. FORMÅLET MED PRODUKTET Hovedformålet med denne autostolforstærker med ISOFIX er at øge barnets sikkerhed under bilkørsel og reducere risikoen for skader i tilfælde af en ulykke. ISOFIX er et standardiseret forankringssystem, der gør det muligt at fastgøre autostolen direkte og solidt til bilens chassis, uden at det er nødvendigt udelukkende at stole på...
  • Página 39 Trin-maskine STEPPLUS PT NL PL DK 2. STRUKTUREL FIGUR LØFTEPUDE ISOFIX ISOFIX-UDLØSERKNAP 3. METODER TIL MONTERING AF BØRNESÆDER 3.1. KORREKT MONTERINGSPOSITION I BILEN Denne selepude skal bruges på sæder med ISOFIX-fastgørelse og med trepunktssele. Brug ikke selepuden sammen med to-punkts sikkerhedsselen. Børnesædet skal bruges i anden række af fremadvendte sæder.
  • Página 40 Trin-maskine STEPPLUS PT NL PL DK 3.3. MONTERING OG AFMONTERING AF ISOFIX-STIKKENE For at fastgøre selepuden til sædet skal du sætte selepudehåndtaget fast på sædehåndtaget, indtil du hører et klik. Sørg for, at den er sikkert på plads. For at fjerne ISOFIX-stikket skal du trykke på ISOFIX-udløserknappen og holde den nede og løsne autostolen fra sædet.
  • Página 41 Trin-maskine STEPPLUS PT NL PL DK 4. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Ved daglig brug er det nødvendigt at kontrollere børnesædets slidstyrke. Børnesædet skal opbevares på et tørt, ventileret og køligt sted, når det ikke er i brug. Hvis barnesædet er snavset, kan du bruge en fugtig svamp til at rengøre betrækket eller vaske det i hånden. Vaskeanvisninger: HÅNDVASK BRUG IKKE...
  • Página 42 Trin-maskine STEPPLUS PT NL PL DK ES - Altura: 125-150 cm EN - Height: 125-150 cm NINGBO BEFLYE BABY PRODUCTS CO., LTD. IT - Altezza: 125-150 cm No. 9, 2nd Floor, Unit 1, Building No. 1, No. 69, East of FR - Hauteur: 125-150 cm Chenshan Road, Xiaogang Street, Beilun District, Ningbo PT - Altura: 125-150 cm...