7.4 CUTTER REPLACEMENT / REMPLACEMENT DU COUTEAU / SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA
E -
To replace the cutter proceed as follows:FIRST Remove the
battery from the tool. Remove the cover screw, remove the screw
401-2012, remove the cutter guide 401-2076 and finally remove the
cutter and replace it with a new one. Reassemble in reverse order.
F -
Pour remplacer le couteau effectuer les opérations suivantes:
enlever la batterie, demonter le carter en devissant la vis de
soutien, devisser la vis 401-2012, enlever la guide 401-2076 et
faire glisser dehors le couteau à remplacer. Pour remonter, répéter
tout dans le sens contraire.
S -
Para la sustitución de la cuchilla de corte, realice lo siguiente:
Extraiga la batería del equipo. Retire el cárter de cobertura
desenroscando el tornillo de fijación, afloje el tornillo 401-2012, quite
la guía de la cuchilla 401-2076 y, finalmente, extraiga la cuchilla y
sustitúyala con una nueva. Para volver a montar todo, realice el
procedimiento inverso.
7.5 SERVO CONTROL RESET /RESET SERVOMECCANISMO / REINITIALISATION DE LE SERVO-COMMANDE
/ SERVO STEUERUNG RESET / RESET SERVOMANDO :
E -
Should a problem occur during the welding operation, the foot may remain in the down position and prevent
removal of the tool. If this situation occurs, remove and reinsert the battery. The servo will return to original position.
F -
Si a cause de quelque problème ou si pendant la soudure le chariot devait rester baissé, ne permettant pas
l'extracton de l'outil, intervenir de cette façon:
S -
Si debido a algún problema o si durante la operación de soldadura, el pie debe remanecer rebajado y evitar la
extracción de la herramienta, retire y insertar la bateria. El servo volverá en su posición original
8)
TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS LOCALIZACION DE AVERIAS
The tool doesn't work after the battery is installed / Après avoir inséré la batterie l'appareil
ne marche pas / Al introducir la batería el aparato no se activa
E -
Check the battery contacts in the rear tool battery compartment and / or if there are disconnected
wires
Check the battery charge status
F -
Contrôler le couplage contacts carte / batterie (contrôler s'ils ne sont pas déformés et / ou pliés) –
contrôler s'il n'y a pas de fils débranchés. Contrôler l'état de charge de la batterie
S -
Revise acoplamiento contactos tarjeta / batería (asegúrese de que no estén deformados o
doblados) – compruebe que no haya cables desconectados. Controle el estado de carga de la batería
The strap tension is too loose / La tension du feuillard est insuffisante / El tensado del fleje
es insuficiente
E -
Check the tension setting on keypad
Check if the tension motor is damaged or worn out
Check the gearbox
Check the electronic card
F -
Contrôler la valeur de tension programméee
Moteur de tensionnement en panne ou usé
Éventuel problème du groupe réducteur / transmission mécanique
Contrôler si la fiche électronique n'est pas cassée
S -
Controle el valor de tensión configurado
Motor de tensión averiado o desgastado
Puede haber un problema en la unidad reductor / transmisión mecánica
Controle que la tarjeta electrónica no esté dañada
/ MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
17