Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 82

Enlaces rápidos

Gebrauchsanleitung
ploi
|
Instrucciones de manejo
utilização
|
操作手册
|
Operating manual
|
Istruzione
Transferpettor micro
Direktverdränger-Pipetten | Positive displacement pipettes
|
Mode d'em-
|
Instruções de

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BRAND Transferpettor micro

  • Página 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Transferpettor micro Direktverdränger-Pipetten | Positive displacement pipettes...
  • Página 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung ................Lieferumfang ................Gebrauchsbestimmung ............... 2 Sicherheitsbestimmungen ............Allgemeine Sicherheitsbestimmungen........Verwendungszweck ..............Einsatzgrenzen ................Einsatzbeschränkungen .............. Einsatzausschlüsse ..............3 Funktions- und Bedienelemente ..........10 4 Pipettieren................11 5 Reinigung ................13 6 Wartung.................. 14 Kapillare wechseln ............... 14 Kolbenstange wechseln...............
  • Página 4 Inhaltsverzeichnis 14 Mängelhaftung ................ 28 15 Entsorgung ................28 Gebrauchsanleitung 997916...
  • Página 5 • Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugäng- lich aufbewahrt werden. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Drit- te weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unse- rer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Gefährdungsstufen Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen: Signalwort Bedeutung GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
  • Página 6 1 Einleitung 1.2.2 Darstellung Darstellung Bedeutung Darstellung Bedeutung 1. Task Kennzeichnet eine Aufgabe. > Kennzeichnet eine Vorausset- zung. a., b., c. Kennzeichnet einzelne Schritte Kennzeichnet ein Ergebnis. der Aufgabe. Gebrauchsanleitung 997916...
  • Página 7 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät micro kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsan- leitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Ein- haltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Página 8 2 Sicherheitsbestimmungen 9. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen (z. B. schwer- gängiger Kolben, Undichtigkeit), sofort aufhören zu pipettieren und Störung – Was tun? beachten. Ggf. an den Hersteller wenden. 2.2 Verwendungszweck Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten.
  • Página 9 2.5 Einsatzausschlüsse HINWEIS Nicht autoklavieren Das Gerät ist nicht autoklavierbar. Der Anwender muss die Eignung des Geräts für den Verwendungszweck selbst überprüfen. Das Gerät kann nicht eingesetzt werden: • Für Flüssigkeiten, die Glas, Edelstahl (Geräte bis 10 μl) oder PTFE (Geräte ab 20 μl) angreifen.
  • Página 10 3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente 1 Pipettierknopf 2 Hebel zur Arretierung der Volumenein- stellung (digitales Gerät) 3 Volumenanzeige (digitales Gerät) 4 Gehäuse (hier: fixes Volumen) 5 Innensechskant-Schrauben (unter dem 6 Schaft mit Sichtfenster Gehäuse) Überwurfmutter 7 Überwurfmutter 8 Endplatte 9 Schlitzschraube für Gehäusebefestigung 10 Kapillare...
  • Página 11 4 Pipettieren Volumen einstellen a. Hebel (1) auf stellen. b. Am Pipettierknopf (2) drehen, bis das gewünschte Volumen in der Anzeige (3) erscheint. c. Hebel (1) auf stellen. Empfohlener Arbeitsbereich: 20 … 100 % des Nennvolumens. Bei Volu- mina unter 20 % ist die Genauigkeit nicht mehr gewährleistet.
  • Página 12 4 Pipettieren b. Kapillare in die Flüssigkeit eintau- chen (2 … 3 mm). c. Pipettierknopf langsam zurückgleiten lassen. d. Kapillare an der Gefäßwand leicht ab- streifen. e. Kapillare außen mit fusselfreiem Tuch oder Tupfer vorsichtig abwi- schen. Dabei darf die Öffnung nicht berührt werden, da sonst Flüssigkeit herausgesaugt wird.
  • Página 13 c. Kapillare an der Gefäßwand leicht ab- streifen. d. Pipettierknopf zurückgleiten lassen. Täglich Dichtigkeit kontrollieren a. Nennvolumen einstellen. b. Flüssigkeit aufnehmen. c. Gerät 10 s lang senkrecht halten (Ka- pillare nach unten). d. Bildet sich ein Tropfen, siehe Störung - Was tun?, S. 22 5 Reinigung a.
  • Página 14 6 Wartung 6 Wartung 6.1 Kapillare wechseln Alte Kapillare entfernen VORSICHT Kontaminationsgefahr Den kontaminierten Bereich der Kapillare nicht berühren. Schutzhandschuhe benutzen. a. Überwurfmutter lösen (halbe Umdre- hung). b. Kapillare von der Kolbenstange ab- ziehen. Beschädigte Kapillare entfernen (Geräte ab 20 µl) VORSICHT Verletzungsgefahr Nur vorderes Bruchstück über das Seal ziehen.
  • Página 15 a. Überwurfmutter lösen (halbe Umdre- hung). b. Vorderes Bruchstück (1) vom Seal ab- ziehen. c. Hintere Bruchstücke aus der Halte- rung ziehen, in ein Tuch einschlagen und mit einer Zange zerdrücken. d. Neue Kapillare einsetzen. Neue Kapillare einsetzen a. Kapillare bis zum Anschlag (1) auf- schieben.
  • Página 16 6 Wartung 6.2 Kolbenstange wechseln Kapillare entfernen VORSICHT Kontaminationsgefahr Den kontaminierten Bereich der Kapillare nicht berühren. Schutzhandschuhe benutzen. a. Überwurfmutter lösen. b. Kapillare von der Kolbenstange abziehen. c. Überwurfmutter abschrauben. Kolbenstange ausbauen (Werkzeuge im Reparatur-Set, siehe Bestelldaten für Geräte und Ersatztei- le, S. 24 ) a.
  • Página 17 d. In der Aussparung (1) erscheinen In- nensechskant-Schrauben. Bei digita- lem Gerät muss hierzu eventuell der Pipettierknopf etwas gedreht wer- den. e. Innensechskant-Schrauben lösen (halbe Umdrehung). f. Kolbenstange herausziehen. Kolbenstange einbauen a. Einstelllehre aus Reparatur-Set senk- recht auf eine harte, ebene Fläche stellen.
  • Página 18 6 Wartung e. Gehäuse aufsetzen und Schlitz- schraube einschrauben. f. Überwurfmutter auf den Schaft auf- schrauben (nicht festdrehen). g. Kapillare bis zum Anschlag (1) auf- schieben (Color-Code nach oben). h. Überwurfmutter von Hand festdre- hen. Richtigen Sitz/Anschlag der Kapillare durch das Sichtfenster prüfen. Gebrauchsanleitung 997916...
  • Página 19 6.3 Seal wechseln Altes Seal entfernen a. Kapillare entfernen, siehe Kapillare wechseln, S. 14 . b. Altes Seal mit scharfem Messer (Skal- pell o.ä.) einschneiden und abneh- men. c. Neues Seal (1) in den Aufsteckblock (2) (im Reparatur-Set enthalten, siehe Bestelldaten für Geräte und Ersatztei- le, S. 24 ) einlegen.
  • Página 20 7 Volumen kontrollieren 7 Volumen kontrollieren Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine Prüfung des Gerä- tes. Der Zyklus kann aber den individuellen Anforderungen angepasst werden. Wir empfehlen für die gravimetrische Volumenprüfung das Prüf- verfahren, wie es zum Beispiel in der DIN EN ISO 8655 Teil 6 beschrieben ist.
  • Página 21 * 100 Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: 100 s VK% = *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 997916 Gebrauchsanleitung...
  • Página 22 8 Störung - Was tun? 8 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Pipettiertes Volumen zu Kapillare sitzt nicht Überwurfmutter lösen, Kapillare bis zum groß / Luftblasen in aufge- richtig. Anschlag schieben, Überwurfmutter fest- nommener Flüssigkeit. drehen. Siehe Kapillare wechseln, S. 14 Pipette tropft.
  • Página 23 9 Genauigkeitstabelle Volumen Richtigkeit R ≤ ± Variationskoeffizient VK ≤ µl µl Variabel 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) und die angegebenen Teilvolumina bei gleicher Tempe- ratur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser, gemäß...
  • Página 24 10 Bestelldaten für Geräte und Ersatzteile 10 Bestelldaten für Geräte und Ersatzteile Volumen Color-Code Gerät Kapillaren Seals Kolbenstan- Reparatur- variabel 2,5 - 10 orange 701807 701902 — 701930 701965 5 - 25 2 x weiß 701812 701906 701920 701932 701966 10 - 50 grün 701817...
  • Página 25 11 Kennzeichnung auf dem Produkt Zeichen oder Nummer Bedeutung Gebrauchsanleitung lesen. Gebrauchsanleitung lesen. XXZXXXXX Seriennummer 12 Reparatur 12.1 Zur Reparatur einsenden HINWEIS Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist gesetz- lich verboten. Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren! • Fügen Sie der Rücksendung von Produkten bitte grundsätzlich eine genaue Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten Medien bei.
  • Página 26 Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Página 27 Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch un- seren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierla- bor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen.
  • Página 28 14 Mängelhaftung 14 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung.
  • Página 29 Table of contents 1 Introduction................31 Scope of delivery................31 Terms of use ................. 31 2 Safety regulations ..............33 Safety regulations ................ 33 Purpose..................34 Limitations of use................. 34 Application restrictions..............34 Operating exclusions ..............35 3 Functional and operational components ........36 4 Pipetting.................
  • Página 30 Table of contents 14 Warranty ................54 15 Disposal.................. 54 Operating manual 997916...
  • Página 31 • Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Hazard levels The following signal words identify possible hazards:...
  • Página 32 1 Introduction 1.2.2 Format Format Meaning Format Meaning 1. Task Indicates a task. > Indicates a condition. a., b., c. Indicates the individual steps of Indicates a result. a task. Operating manual 997916...
  • Página 33 2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The instrument micro can be used in combination with hazardous materi- als, work processes and equipment. However, the operating manual can- not cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regula- tions and to specify the corresponding restrictions before use.
  • Página 34 2 Safety regulations 9. Always check that the instrument is in proper working condition be- fore use. If the instrument appears to have a malfunction (e.g., slug- gish piston, leakage), stop pipetting immediately and observe Trou- bleshooting . Contact the manufacturer, if necessary. 2.2 Purpose The instrument is used for pipetting liquids.
  • Página 35 2.5 Operating exclusions NOTICE Do not autoclave The instrument is not autoclavable. The user is responsible for checking the compatibility of the instrument with the intended application. The instrument cannot be used: • For liquids that attack glass, stainless steel (instruments up to 10 μl), or PTFE (instruments from 20 μl).
  • Página 36 3 Functional and operational components 3 Functional and operational components 1 Pipetting button 2 Lever for locking the volume setting (digi- tal instrument) 3 Volume display (digital instrument) 4 Housing (here: fixed volume) 5 Allen screws (under the housing) 6 Shaft with inspection window Union nut 7 Union nut 8 End plate...
  • Página 37 4 Pipetting Setting the volume a. Set lever (1) to b. Turn the pipetting button (2) until the desired volume appears in the dis- play (3). c. Set lever (1) to Recommended working range: 20–100% of the nominal volume. For vol- umes below 20 %, accuracy is no longer guaranteed.
  • Página 38 4 Pipetting b. Immerse the capillary in the liquid (2– 3 mm). c. Allow the pipetting button to slowly slide back. d. Gently wipe capillary along vessel wall. e. Carefully wipe the outside of the cap- illary with a lint-free cloth or swab. Do not touch the opening;...
  • Página 39 c. Gently wipe capillary along vessel wall. d. Allow the pipetting button to slide back. Check for leaks daily a. Set the nominal volume. b. Aspirate the liquid. c. Hold the instrument vertically for 10 s (capillary downwards). d. If a drop forms (see Troubleshooting, p. 48 ) 5 Cleaning a.
  • Página 40 6 Maintenance 6 Maintenance 6.1 Change capillary Remove old capillary CAUTION Risk of contamination Do not touch the contaminated area of the capillaries. Wear protective gloves. a. Loosen the union nut (half turn). b. Pull the capillary off the piston rod. Remove damaged capillaries (instruments from 20 µl) CAUTION Risk of injury...
  • Página 41 a. Loosen the union nut (half turn). b. Pull off the front fragment (1) from the seal. c. Pull rear fragments from holder, wrap in cloth, and crush with pliers. d. Insert new capillary. Insert new capillary a. Push the capillary up to the stop (1). b.
  • Página 42 6 Maintenance 6.2 Change piston rod Remove capillary CAUTION Risk of contamination Do not touch the contaminated area of the capillaries. Wear protective gloves. a. Loosen the union nut. b. Pull the capillary off the piston rod. c. Unscrew the union nut. Remove piston rod (Tools in repair set, see Ordering data for instruments and spare parts, p. 50 )
  • Página 43 d. Allen screws appear in the recess (1). With digital instruments, the pipet- ting button may have to be turned slightly for this purpose. e. Loosen Allen screws (half turn). f. Pull out the piston rod. Install piston rod a. Place the setting gauge from the re- pair set vertically on a hard, level sur- face.
  • Página 44 6 Maintenance e. Place the housing, and screw in the slotted screw. f. Screw the union nut onto the shaft (do not tighten). g. Push the capillary up to the stop (1) (color code upwards). h. Tighten the union nut by hand. Check correct seating/attachment of the capillary through the inspection window.
  • Página 45 6.3 Change seal Remove old seal a. Remove capillary (see Change capil- lary, p. 40 ). b. Cut the old seal with a sharp knife (scalpel or similar), and remove it. c. Insert a new seal (1) into the attach- ment block (2) (included in the repair set, see page 22).
  • Página 46 7 Checking the volume 7 Checking the volume We recommend testing the instrument every 3 to 12 months depending on the level of use. However, the testing cycle can be adapted to meet in- dividual requirements. For gravimetric volume testing, we recommend the test procedure as described (e.g., in DIN EN ISO 8655 Part 6).
  • Página 47 CV% = *) = Calculation of accuracy (A%) and coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated according to the formulas of statistical quality control. NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de . 997916 Operating manual...
  • Página 48 8 Troubleshooting 8 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Pipetted volume too large/ Capillary is not seated Loosen the union nut, push the capillary as air bubbles in liquid taken correctly. far as it will go, and tighten the union nut. See Change capillary, p. 40 Pipette is dripping.
  • Página 49 9 Accuracy table Volume Accuracy R ≤ ± Coefficient of variation CV ≤ µl µl Variable 2.5–10 0.08 5–25 0.125 10–50 20–100 Fixed 12.0 0.12 0.04 0.15 0.04 0.15 0.04 0.08 0.48 20 °C Final test values based on the nominal volume (= max. volume) printed on the device and the specified partial volumes at the same temperature (20 °C/68 °F) of the device, surroundings and distilled water, in accordance with DIN EN ISO 8655.
  • Página 50 10 Ordering data for instruments and spare parts 10 Ordering data for instruments and spare parts Volume Color code Instru- Capillaries Seals Piston rod Repair set ment variable 2.5–10 Orange 701807 701902 — 701930 701965 5–25 2 × white 701812 701906 701920 701932...
  • Página 51 11 Product markings Symbol or number Meaning Read the user manual. Read the user manual. XXZXXXXX Serial number 12 Repairs 12.1 Sending for repair NOTICE Transporting of hazardous materials without a permit is a violation of federal law. Clean the instrument thoroughly and decontaminate! •...
  • Página 52 Return Authorization Number. Place the Return Authoriza- tion number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Página 53 DIN EN ISO/IEC 17025 is en- closed with each device. More information can be obtained from your re- tailer or directly from BRAND. The order document is available for down- load at www.brand.de (Service & Support).
  • Página 54 14 Warranty 14 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the device or for the con- sequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass.
  • Página 55 Table des matières 1 Introduction................57 Étendue de la livraison ..............57 Conditions d'utilisation ............... 57 2 Règles de sécurité..............59 Règles de sécurité générales ............59 Utilisation ..................60 Limites d'utilisation ..............60 Restrictions d’utilisation.............. 61 Exclusions d'utilisation..............61 3 Éléments fonctionnels et de commande ........
  • Página 56 Table des matières 14 Responsabilité pour défauts ............. 81 15 Évacuation................81 Mode d'emploi 997916...
  • Página 57 • Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Classes de danger Les mots de signalisation suivants caractérisent des dangers potentiels :...
  • Página 58 1 Introduction 1.2.2 Représentation Représenta- Signification Représenta- Signification tion tion 1. Task Caractérise une tâche. > Caractérise une condition. a., b., c. Caractérise une étape indivi- Caractérise un résultat. duelle de la tâche. Mode d'emploi 997916...
  • Página 59 2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire micro peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présen- ter.
  • Página 60 2 Règles de sécurité 8. Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine. Ne pas effectuer de modifications techniques. Ne pas démonter l’appareil plus que ce qui est décrit dans le mode d’emploi ! 9. Avant l'utilisation, toujours vérifier l'état correct de l'appareil. Si des dysfonctionnements de l'appareil s'annoncent (par ex.
  • Página 61 2.4 Restrictions d’utilisation La cristallisation de solutions salines concentrées et d'autres liquides cris- tallisants peut endommager le joint. 2.5 Exclusions d'utilisation AVIS Ne pas passer à l'autoclave L'appareil n'est pas autoclavable. C‘est à l'utilisateur de vérifier si l'appareil est approprié pour l‘usage qu'il veut en faire.
  • Página 62 3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande 1 Bouton de pipetage 2 Levier pour le blocage du réglage du vo- lume (appareil numérique) 3 Affichage du volume (appareil numé- 4 Boîtier (ici : volume fixe) rique) 5 Vis à...
  • Página 63 4 Pipetage Régler le volume a. Placer le levier (1) sur b. Tourner le bouton de pipetage (2) jus- qu'à ce que le volume souhaité appa- raisse sur l'affichage (3). c. Placer le levier (1) sur Plage de travail recommandée : 20 ...
  • Página 64 4 Pipetage b. Plonger le capillaire dans le liquide (2 ... 3 mm). c. Faire glisser lentement le bouton de pipetage vers l'arrière. d. Racler légèrement le capillaire sur la paroi du vaisseau. e. Essuyer délicatement l'extérieur du capillaire avec un chiffon ou un tam- pon non pelucheux.
  • Página 65 c. Racler légèrement le capillaire sur la paroi du vaisseau. d. Faire glisser le bouton de pipetage vers l'arrière. Contrôler quotidiennement l'étanchéité a. Régler le volume nominal. b. Aspiration de liquide c. Tenir l'appareil à la verticale pendant 10 s (capillaire vers le bas). d.
  • Página 66 6 Entretien 6 Entretien 6.1 Changer les capillaires Retirer les anciens capillaires ATTENTION Risque de contamination Ne pas toucher la zone contaminée du capillaire. Utiliser des gants de protection. a. Desserrer l'écrou-raccord (un demi- tour). b. Retirer le capillaire de la tige du pis- ton.
  • Página 67 a. Desserrer l'écrou-raccord (un demi- tour). b. Retirer le fragment avant (1) du joint. c. Retirer les fragments arrière, les en- velopper dans un tissu et les écraser avec une pince. d. Insérer un nouveau capillaire. Insérer un nouveau capillaire a.
  • Página 68 6 Entretien 6.2 Changer la tige de piston Retirer les capillaires ATTENTION Risque de contamination Ne pas toucher la zone contaminée du capillaire. Utiliser des gants de protection. a. Desserrer l'écrou-raccord. b. Retirer le capillaire de la tige du piston. c.
  • Página 69 d. Des vis à six pans creux apparaissent dans l'évidement (1). Dans le cas d'un appareil numérique, il peut être né- cessaire de tourner légèrement le bouton de pipetage à cet effet. e. Desserrer les vis à six pans creux (un demi-tour).
  • Página 70 6 Entretien e. Mettre le boîtier en place et visser la vis à tête plate. f. Visser l'écrou-raccord sur la tige (ne pas le serrer). g. Pousser le capillaire jusqu'à la butée (1) (code couleur vers le haut). h. Serrer l'écrou-raccord à la main. Vérifier le bon positionnement/l'arrêt du capillaire à...
  • Página 71 6.3 Changer de joint Enlever l'ancien joint a. Retirer le capillaire, voir Changer les capillaires, p. 66 . b. Entailler l'ancien joint avec un cou- teau bien aiguisé (scalpel ou autre) et le retirer. c. Placer un nouveau joint (1) dans le bloc d'emboîtement (2) (compris dans le kit de réparation, voir page 22).
  • Página 72 7 Contrôle du volume Données de commande pour appareils et les pièces de rechange → (p. 76) 7 Contrôle du volume Nous conseillons de contrôler l’appareil tous les 3 à 12 mois selon l’utili- sation. Le cycle peut cependant être adapté aux exigences individuelles. Pour le contrôle volumétrique gravimétrique, nous recommandons la mé- thode de contrôle telle qu'elle est décrite par exemple dans la norme DIN EN ISO 8655 partie 6.
  • Página 73 *) = Calcul de l'exactitude (R%) et du coefficient de variation (VK%) : R% et VK% sont calculés selon les formules du contrôle de qualité statistique. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997916...
  • Página 74 8 Dysfonctionnement - que faire ? 8 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Volume pipeté trop impor- Le capillaire n'est pas Desserrer l'écrou-raccord, pousser le capil- tant / bulles d'air dans le li- bien placé laire jusqu'à la butée, serrer l'écrou-rac- quide absorbé.
  • Página 75 9 Tableau des précisions Volume Exactitude R ≤ ± Coefficient de variation VK ≤ µl µl Variable 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 Fixe 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Les valeurs d'essai finales se rapportent au volume nominal imprimé sur l'appareil (= volume max.) et aux volumes de la fraction indiqués à...
  • Página 76 10 Données de commande pour appareils et les pièces de rechange 10 Données de commande pour appareils et les pièces de rechange Volume Code cou- Appareil Capillaires Joints Tige de pis- Kit de répa- leur ration variable 2,5 - 10 orange 701807 701902...
  • Página 77 10.1 Accessoires Description Unité d’emballage N° de commande Présentoir Transferpettor 1 unité 701960 Pour le rangement de 4 appa- reils jusqu'à 200 µl avec acces- soires. 11 Marquage sur le produit Symbole ou numéro Signification Lire le mode d’emploi. Lire le mode d’emploi. XXZXXXXX Numéro de série 997916...
  • Página 78 Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appa- reil au fabricant ou au revendeur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. En dehors des États-Unis et du Canada Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les condi- tions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
  • Página 79 Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Página 80 Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brandtech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habi- lité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à étalonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Página 81 14 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traite- ment, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, no- tamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes, et de rupture de pièces en verre.
  • Página 82 Índice 1 Introducción ................84 Contenido de la entrega .............. 84 Información general sobre las instrucciones de uso....84 2 Disposiciones de seguridad ............85 Disposiciones generales de seguridad........85 Aplicación ..................86 Limitaciones de empleo .............. 86 Limitaciones de uso ..............87 Excepciones de uso..............
  • Página 83 Índice 15 Eliminación ................106 997916 Instrucciones de manejo...
  • Página 84 • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versio- nes actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Niveles de riesgo Las siguientes palabras de advertencia hacen referencia a posibles ries-...
  • Página 85 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio micro puede utilizarse en combinación con ma- teriales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Página 86 2 Disposiciones de seguridad 8. Utilizar solo piezas de repuesto originales. No realizar modificacio- nes técnicas. ¡No desmontar el aparato más allá de lo descrito en el manual de instrucciones! 9. Comprobar siempre que el equipo esté en buenas condiciones antes de utilizarlo.
  • Página 87 2.4 Limitaciones de uso La cristalización de soluciones salinas concentradas y otros líquidos cris- talizantes puede dañar el émbolo. 2.5 Excepciones de uso AVISO No esterilizar en autoclave E equipo no es esterilizable en autoclave. El usuario mismo debe verificar que el equipo sea adecuado para el fin previsto.
  • Página 88 3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento 1 Pulsador de pipeteado 2 Palanca para bloquear el ajuste del volu- men (equipo digital) 3 Indicador de volumen (equipo digital) 4 Carcasa (aquí: volumen fijo) 5 Tornillos con cabeza hexagonal (debajo 6 Vástago con visor de la carcasa) Tuerca de unión...
  • Página 89 4 Pipeteo Ajuste del volumen a. Coloque la palanca (1) en b. Gire el botón de pipeteado (2) hasta que aparezca el volumen deseado en el indicador (3). c. Coloque la palanca (1) en Rango de trabajo recomendado: 20-100 % del volumen nominal. No es po- sible garantizar la precisión para volúme- nes inferiores al 20 %.
  • Página 90 4 Pipeteo b. Sumerja el capilar en el líquido (2-3 mm). c. Suelte el pulsador de pipeteado y de- je que retroceda lentamente. d. Desplace el capilar por la pared del recipiente. e. Limpie con cuidado el exterior del ca- pilar con un paño sin pelusa o un hi- sopo.
  • Página 91 c. Desplace el capilar por la pared del recipiente. d. Suelte el pulsador de pipeteado y de- je que retroceda. Controlar diariamente la estanqueidad a. Ajuste el volumen nominal. b. Aspire el líquido. c. Mantenga el equipo en posición verti- cal durante 10 s (capilar hacia abajo).
  • Página 92 6 Mantenimiento 6 Mantenimiento 6.1 Cambio de capilar Retirar el capilar antiguo ATENCIÓN Riesgo de contaminación No tocar el área contaminada del capilar. Utilizar guantes de protección. a. Afloje la tuerca de unión (media vuel- ta). b. Extraiga el capilar del vástago del ém- bolo.
  • Página 93 a. Afloje la tuerca de unión (media vuel- ta). b. Retire el fragmento delantero (1) del émbolo. c. Extraiga el fragmento trasero del so- porte, envuélvalo en un paño y aplás- telo con una pinza. d. Coloque el capilar nuevo. Colocar el capilar nuevo a.
  • Página 94 6 Mantenimiento 6.2 Cambio de vástago del émbolo Retire el capilar ATENCIÓN Riesgo de contaminación No tocar el área contaminada del capilar. Utilizar guantes de protección. a. Afloje la tuerca de unión. b. Extraiga el capilar del vástago del émbolo. c.
  • Página 95 d. En la ranura (1) se encuentran los tor- nillos con cabeza hexagonal. En un equipo digital, puede ser necesario girar ligeramente el pulsador de pipe- teado. e. Afloje los tornillos con cabeza hexa- gonal (media vuelta). f. Extraiga el vástago del émbolo. Montaje del vástago del émbolo a.
  • Página 96 6 Mantenimiento e. Coloque la carcasa y ajuste el tornillo de cabeza ranurada. f. Enrosque la tuerca de unión en el tu- bo (no apretar). g. Empuje el capilar hasta el tope (1) (código de color hacia arriba). h. Apriete la tuerca de unión con la ma- Compruebe a través del visor que el capilar esté...
  • Página 97 6.3 Cambio de émbolo Retirar el émbolo antiguo a. Retire el capilar; ver Cambio de capi- lar, p. 92 . b. Corte el émbolo vieja con un cuchillo afilado (bisturí o similar) y retírelo. c. Coloque el émbolo nuevo (1) en el bloque de sujeción (2) (incluido en el juego de reparación;...
  • Página 98 7 Controlar el volumen Datos de pedido para equipos y piezas de repuesto (p. 102) → 7 Controlar el volumen En función del uso, recomendamos comprobar el dispositivo cada 3-12 meses. El ciclo puede adaptarse a los requisitos individuales. Para las pruebas gravimétricas de volumen, recomendamos el procedimiento de prueba descrito, por ejemplo, en la norma DIN EN ISO 8655, parte 6.
  • Página 99 *) = Cálculo de la exactitud (E%) y el coeficiente de variación (CV%): E% y CV% se calculan según las fórmulas del control de calidad estadístico. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 997916 Instrucciones de manejo...
  • Página 100 8 ¿Qué hacer en caso de averías? 8 ¿Qué hacer en caso de averías? Avería Posible causa ¿Qué hacer? Volumen pipeteado dema- El capilar no está bien Afloje la tuerca de unión, empuje el capilar siado elevado / Burbujas de ajustado.
  • Página 101 9 Tabla de precisión Volumen Exactitud E ≤ ± Coeficiente de variación CV ≤ µl µl Variable 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 Fijo 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Valores de ensayo finales en relación con el volumen nominal (= volumen máx.) impreso en el dispositivo y los volúmenes parciales indicados a la misma temperatura (20 °C/68 °F) del dispositivo, entorno y agua dest., se- gún la norma DIN EN ISO 8655.
  • Página 102 10 Datos de pedido para equipos y piezas de repuesto 10 Datos de pedido para equipos y piezas de repuesto Volumen Código de Equipo Capilares Émbolos Vástago del Juego de re- color émbolo paración variable 2,5-10 naranja 701807 701902 — 701930 701965 5 - 25...
  • Página 103 10.1 Accesorios Descripción Unidad de embalaje N.° de pedido Estación Transferpettor 1 unidad. 701960 Para almacenar 4 equipos has- ta 200 µl con accesorios. 11 Etiquetado en el producto Símbolo o número Significado Leer el manual de instrucciones. Leer el manual de instrucciones. XXZXXXXX Número de serie 997916...
  • Página 104 El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá Contactar con BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de devolución del equipo antes enviarlo al servicio técnico.
  • Página 105 Las instrucciones de prueba detalladas pueden descargase en www.brand.de o www.brandtech.com. BRAND le ofrece, además, la posibilidad de hacer calibrar sus aparatos mediante nuestro servicio de calibración en la fábrica, o mediante nues- tro laboratorio de calibración acreditado. Simplemente envíenos los apa- ratos a calibrar, indicando el tipo de calibración que desea.
  • Página 106 14 Responsabilidad por defectos IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedidos para descargar (ver Servicio & Soporte). Para clientes fuera de Alemania Si desea utilizar nuestro servicio de calibración, comuníquese con uno de nuestros socios de servicio en su región.
  • Página 107 Indice 1 Introduzione ................109 Contenuto della fornitura............109 Destinazione d'uso............... 109 2 Disposizioni di sicurezza............111 Disposizioni generali di sicurezza..........111 Uso previsto.................. 112 Limiti di impiego ................112 Restrizioni all'uso................. 113 Usi non previsti................113 3 Elementi di funzionamento e di comando ........114 4 Aspirazione con pipetta............
  • Página 108 Indice 14 Garanzia ................. 135 15 Smaltimento ................135 Istruzione 997916...
  • Página 109 • Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo stru- mento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Livelli di pericolo I seguenti pittogrammi segnalano i possibili pericoli: Pittogramma...
  • Página 110 1 Introduzione 1.2.2 Rappresentazione Rappresen- Significato Rappresen- Significato tazione tazione 1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da rispet- tare. a., b., c. Indica singoli passaggi di un Indica un risultato. compito. Istruzione 997916...
  • Página 111 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio micro può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Página 112 2 Disposizioni di sicurezza 8. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. Non apportare modifiche tecniche. Non smontare ulteriormente lo strumento, oltre quanto descritto nelle istruzioni per l'uso! 9. Prima dell'uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia regolare. Nel caso in cui si manifestino anomalie dello strumento (ad esempio un pistone poco scorrevole, valvole inceppate o difetti di tenuta) interrompere immediatamente il pipettaggio e attenersi a quanto indicato nel capitolo Individuazione e risoluzione dei proble-...
  • Página 113 2.4 Restrizioni all'uso La cristallizzazione di soluzioni saline e altri fluidi cristallizzanti possono provocare danni alla guarnizione. 2.5 Usi non previsti AVVISO! Non sterilizzare in autoclave Lo strumento non può essere sterilizzato in autoclave. L’utente è tenuto a verificare personalmente l’idoneità dello strumento con l’uso previsto.
  • Página 114 3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando 1 Pulsante di pipettaggio 2 Leva per l'arresto della regolazione del volume (strumento digitale) 3 Indicazione del volume (strumento digi- 4 Alloggiamento (in questo caso: volume tale) fisso) 5 Viti a brugola (sotto all'alloggiamento)
  • Página 115 4 Aspirazione con pipetta Regolazione del volume a. Portare la leva (1) su b. Ruotare il pulsante di pipettaggio (2) fino a quando non appare il volume desiderato nel sistema di visualizza- zione (3). c. Portare la leva (1) su Intervallo di lavoro consigliato: 20 …...
  • Página 116 4 Aspirazione con pipetta b. Immergere il capillare nel fluido (2 … 3 mm). c. Rilasciare lentamente il pulsante di pipettaggio. d. Strisciare leggermente il capillare sul- la parete del recipiente. e. Pulire esternamente il capillare con attenzione strofinando con un panno privo di pelucchi o un tampone.
  • Página 117 c. Strisciare leggermente il capillare sul- la parete del recipiente. d. Rilasciare il pulsante di pipettaggio. Controllo giornaliero della tenuta a. Impostare il volume nominale. b. Aspirare il liquido. c. Tenere lo strumento in verticale per 10 s (capillare verso il basso). d.
  • Página 118 6 Manutenzione 6 Manutenzione 6.1 Sostituzione del capillare Rimozione del vecchio capillare ATTENZIONE! Pericolo di contaminazione Non toccare l'area contaminata del capillare. Utilizzare guanti di protezione. a. Allentare il dado autobloccante (di un mezzo giro). b. Sfilare il capillare dall'asta del pisto- Istruzione 997916...
  • Página 119 Rimuovere il capillare danneggiato (strumenti a partire da 20 µl) ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Tirare solo la sezione anteriore sulla guarnizione. Utilizzare guanti di protezione. a. Allentare il dado autobloccante (di un mezzo giro). b. Rimuovere la sezione anteriore (1) dalla guarnizione. c.
  • Página 120 6 Manutenzione Inserimento di un nuovo capillare a. Infilare il capillare fino all'arresto (1). b. Stringere manualmente il dado auto- bloccante. c. Verificare dalla finestrella il posizio- namento in sede/l'arresto corretti del capillare. AVVISO! La marcatura colorata (codice di colori) del pulsante di pipettaggio, dei capillari e degli accessori devono coincidere.
  • Página 121 Smontaggio dell'asta del pistone (utensili nel kit di riparazione, vedere Dati per l'ordinazione di strumenti e pezzi di ricambio, p. 130 ) a. Svitare la vite con testa a intaglio. b. Rimuovere l'alloggiamento. c. Premere il pulsante di pipettaggio. d. Nella rientranza sono a quel punto vi- sibili le viti a brugola (1).
  • Página 122 6 Manutenzione Montaggio dell'asta del pistone a. Posizionare il calibro di regolazione del kit di riparazione verticalmente su una superficie piana e dura. Estremi- tà satinata verso l'alto. b. Inserire l'asta di pistone nel gambo e applicare il gambo sul calibro di rego- lazione.
  • Página 123 g. Infilare il capillare fino all'arresto (1). (codice di colori verso l'alto). h. Stringere manualmente il dado auto- bloccante. Verificare dalla finestrella il posizio- namento in sede/l'arresto corretti del capillare. 6.3 Sostituzione della guarnizione Rimuovere la vecchia guarnizione a. Rimuovere il capillare, vedere Sosti- tuzione del capillare, p. 118 .
  • Página 124 6 Manutenzione c. Inserire una nuova guarnizione (1) nel blocco di inserimento (2) (contenuto nel kit di riparazione, vedere pagina 22). d. Premere con forza l'asta del pistone nella guarnizione. e. Rimuovere il blocco di inserimento. f. Controllare che la guarnizione sia po- sizionata correttamente in sede.
  • Página 125 7 Controllo del volume Si consiglia, in base al tipo di impiego, di controllare il volume dello stru- mento ogni 3-12 mesi. Il ciclo delle verifiche dovrebbe comunque essere adattato secondo le singole esigenze. Per il controllo gravimetrico del vo- lume consigliamo la procedura di controllo come descritta ad esempio nella norma DIN EN ISO 8655 Parte 6.
  • Página 126 7 Controllo del volume Calcolo (per il volume nominale) = risultati della pesata n = Numero delle pesate = Volume nominale Z = Fattore di correzione (ad es. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPA Istruzione 997916...
  • Página 127 *) = Calcolo dell'accuratezza (R%) e coefficiente di variazione (VK%): R% e VK% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statisti- AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 997916 Istruzione...
  • Página 128 8 Problema - Cosa fare? 8 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Volume pipettato eccessi- Il capillare non è inseri- Allentare il dado autobloccante, spingere il vo / bolle d'aria nel fluido to correttamente. capillare fino all'arresto, stringere il dado aspirato.
  • Página 129 9 Tabella di precisione Volume Accuratezza R ≤ ± Coefficiente di variazione VK ≤ µl µl Variabile 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 Volume fisso 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C I valori finali di controllo si riferiscono al volume nominale impresso (= vo- lume max.) e ai volumi parziali indicati sullo strumento, con pipetta, am- biente e acqua distillata alla stessa temperatura (20 °C/68 °F), come previ- sto dalla norma DIN EN ISO 8655.
  • Página 130 10 Dati per l'ordinazione di strumenti e pezzi di ricambio 10 Dati per l'ordinazione di strumenti e pezzi di ricambio Volume Codice di Stru- Capillari Guarni- Asta del pi- Kit di ripara- colori mento zioni stone zione variabile 2,5 - 10 arancione 701807 701902...
  • Página 131 10.1 Accessori Descrizione Unità di Unità N° ord. Stazione Transferpettor 1 Pezzo. 701960 Per la conservazione di 4 stru- menti fino a 200 µl con acces- sori. 11 Marcatura sul prodotto Simbolo o numero Significato Leggere le istruzioni per l'uso. Leggere le istruzioni per l'uso.
  • Página 132 Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Página 133 BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Shanghai Powai Shanghai 200030 (P.R. China) Mumbai–400 076 (India) T +86 21 6422 2318...
  • Página 134 Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brandtech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal no- stro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibra- zione accreditato.
  • Página 135 14 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipola- zione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pisto- ni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Página 136 Índice remissivo 1 Introdução ................138 Escopo de entrega................ 138 Regras de utilização ..............138 2 Normas de segurança............... 140 Normas gerais de segurança ............140 Utilização pretendida ..............141 Limites de aplicação ..............141 Restrições de aplicação ............... 141 Exclusões de aplicação ..............
  • Página 137 Índice remissivo 15 Eliminação ................163 997916 Instruções de utilização...
  • Página 138 • Se entregar o dispositivo a terceiros, inclua também o manual de instruções. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Níveis de perigo As seguintes palavras-chave identificam possíveis perigos: Palavra-chave Significado PERIGO Causa ferimentos graves ou a morte.
  • Página 139 1.2.2 Representação Representaç Significado Representaç Significado ão ão 1. Task Identifica uma tarefa. > Identifica um requisito. a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado. tarefa. 997916 Instruções de utilização...
  • Página 140 2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório micro pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Página 141 9. Verificar sempre se o aparelho está em bom estado antes da utilização. Se houver quaisquer avarias do dispositivo (por exemplo, pistão lento, fuga), parar imediatamente a pipetagem e tenha em atenção Avaria - O que fazer? . Se necessário, contatar o fabricante. 2.2 Utilização pretendida O aparelho é...
  • Página 142 2 Normas de segurança 2.5 Exclusões de aplicação NOTA Não autoclavar O dispositivo não é autoclavável. O próprio utilizador deve verificar a aptidão do dispositivo para o uso pretendido. O dispositivo não pode ser utilizado: • Para líquidos que atacam vidro, aço inoxidável (dispositivos até 10 μl) ou PTFE (dispositivos a partir de 20 μl).
  • Página 143 3 Elementos de funções e de comando 1 Botão de pipetagem 2 Alavanca para bloqueio do ajuste do volume (dispositivo digital) 3 Indicação do volume (dispositivo 4 Caixa (aqui: volume fixo) digital) 5 Parafusos de sextavado interno 6 Eixo com janela de visualização (debaixo da caixa) Porca da bucha 7 Porca da bucha...
  • Página 144 4 Pipetagem 4 Pipetagem Ajustar volumes a. Colocar a alavanca (1) em b. Rodar o botão de pipetagem (2), até aparecer o volume desejado na visualização (3). c. Colocar a alavanca (1) em Área de trabalho recomendada 20 ... 100 % do volume nominal. Para volumes inferiores a 20 %, a precisão já...
  • Página 145 b. Mergulhar os capilares no líquido (2 ... 3 mm). c. Deixar o botão de pipetagem deslizar para trás lentamente. d. Limpar suavemente os capilares na parede do vaso. e. Limpar cuidadosamente o exterior dos capilares com um pano sem fiapos ou cotonete.
  • Página 146 5 Limpeza c. Limpar suavemente os capilares na parede do vaso. d. Deixar botão de pipetagem deslizar para trás. Verificar diariamente a estanquicidade a. Ajustar o volume nominal. b. Recolher o líquido. c. Segurar o dispositivo verticalmente durante 10 s (capilares para baixo). d.
  • Página 147 6 Manutenção 6.1 Substituir capilares Retirar todos os capilares CUIDADO Perigo de contaminação Não tocar na área contaminada do capilar. Usar luvas de proteção. a. Desaperte a porca da bucha (meia volta). b. Puxar o capilar da vara do pistão. Retirar o capilar danificado (dispositivos a partir de 20 µl).
  • Página 148 6 Manutenção a. Desaperte a porca da bucha (meia volta). b. Puxar o fragmento frontal (1) para fora do selo. c. Puxar o fragmento posterior do suporte, embrulhá-lo num pano e esmagá-lo com um alicate. d. Inserir o novo capilar. Inserir o novo capilar a.
  • Página 149 6.2 Substituir a vara do pistão Retirar os capilares CUIDADO Perigo de contaminação Não tocar na área contaminada do capilar. Usar luvas de proteção. a. Soltar a porca da bucha. b. Puxar o capilar da vara do pistão. c. Desaparafusar a porca da bucha. Desmontar a vara do pistão (Ferramentas no kit de reparação, ver Dados de encomenda de dispositivos e peças sobressalentes, p. 157 )
  • Página 150 6 Manutenção d. Os parafusos sextavados aparecem no encaixe (1). Com um dispositivo digital, botão de pipetagem pode ter de ser ligeiramente rodado. e. Soltar os parafusos sextavados (meia volta). f. Puxar a vara do pistão para fora. Instalar a vara do pistão a.
  • Página 151 e. Colocar a caixa e aparafusar o parafuso de fenda. f. Aparafusar a porca da bucha ao eixo (não apertar). g. Empurrar o capilar até ao batente (1) (código de cor para cima). h. Apertar a porca da bucha à mão. Verificar se o capilar está...
  • Página 152 6 Manutenção 6.3 Substituir o selo Retirar o selo antigo a. Retirar os capilares, ver Substituir capilares, p. 147 . b. Cortar o selo antigo com uma faca afiada (bisturi ou similar) e removê- c. Inserir o novo selo (1) no bloco de inserção (2) (incluído no kit de reparação, ver página 22).
  • Página 153 7 Controlar volumes Recomendamos, por cada utilização, a cada 3-12 meses, fazer um teste ao dispositivo. O ciclo pode ser adaptado aos requisitos individuais. Para testes de volume gravimétrico, recomendamos o procedimento de teste conforme descrito, por exemplo, na norma DIN EN ISO 8655 Parte 6. 1.
  • Página 154 *) = Cálculo da precisão (R%) e do coeficiente de variação (CV%): R% e VK% são calculados de acordo com as fórmulas de controlo de qualidade estatística. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de . 8 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? Volume pipetado Os capilares não estão...
  • Página 155 Avaria Causa possível O que fazer? Selo danificado Substituir o selo, ver Substituir o selo, (dispositivos a partir de p. 152 20 µl). Reparar o dispositivo, ver Reparação, p. 159 O dispositivo está sujo. Limpar o dispositivo, ver Limpeza, p. 146 997916 Instruções de utilização...
  • Página 156 9 Tabela de precisão 9 Tabela de precisão Volume Precisão R ≤ ± Coeficiente de variação VK ≤ µl µl Variável 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Valores finais de ensaio relacionados com o volume nominal impresso no dispositivo (= volume máximo) e os volumes parciais especificados à...
  • Página 157 10 Dados de encomenda de dispositivos e peças sobressalentes Volume Código de Dispositi Capilares Selos Vara do Kit de pistão reparação variável 2,5 - 10 laranja 701807 701902 — 701930 701965 5 - 25 2 x branco 701812 701906 701920 701932 701966 10 - 50...
  • Página 158 11 Identificação no produto 11 Identificação no produto Carateres ou números Significado Leia as instruções de utilização. Leia as instruções de utilização. XXZXXXXX Número de série Instruções de utilização 997916...
  • Página 159 Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Página 160 12 Reparação Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Página 161 A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja...
  • Página 162 Caso você deseja utilizar o nosso serviço de calibragem, nós lhe pedimos para se dirigir a um parceiro de serviços em sua região. Eles poderão enviar os aparelhos para uma desejada calibragem de fábrica para a BRAND. Instruções de utilização 997916...
  • Página 163 14 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
  • Página 164 目录 1 引言 ............ 165 供货范围 ...........165 使用规定 ...........165 2 安全规定 ..........166 一般安全规定 ........166 预期用途 ...........166 使用限制条件 ........167 使用限制 ...........167 使用排除范围 ........167 3 功能和操作元件 .......... 168 4 吸移 ............ 169 5 清洁 ............ 172 6 维护 ............ 173 更换毛细管 .........173 更换活塞杆...
  • Página 165 1 引言 1.1 供货范围 移液器、质量证书和备用毛细管。 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取 阅。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示 可能导致损失财物。 1.2.2 图示 图示 含义 图示 含义 表示一项任务。 > 表示一项前提条件。 1.Task a., b., c.
  • Página 166 2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 micro 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用 说明书未展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和 健康法规,并在使用前确定存在的限制条件。 1. 在使用仪器之前,每个用户都必须阅读并遵循本使用说明书。 2. 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护 手套。在使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准实验 室规定和标准预防规定。 3. 请遵守试剂制造商的信息。 4. 仅将仪器用于液体吸移,在规定的使用极限和使用限制范围内使 用。注意使用排除范围,参见使用排除范围。如有疑问,请联系 制造商或经销商。 5. 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。注意避免飞溅。 仅将液体排至合适的容器内。 6. 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。 7. 切勿使用暴力。 8. 仅使用原装备件。不得进行任何技术更改。未按照使用说明书的 说明进一步拆解仪器! 9. 使用前请务必检查仪器的状态是否正常。如果仪器出现故障预兆 (例如:活塞不灵活,不密封),立即停止吸移,并注意 故障 ——如何处理?。必要时请联系制造商。 2.2 预期用途 仪器用于吸移液体。其按照直接挤压原理工作。...
  • Página 167 2.3 使用限制条件 对具有以下属性的介质适用: • 密度最大 13.6 g/cm³ • 蒸汽压力最大 500 mbar • 粘度(参见表格) 标称量程 [µl] 适用于最高粘度(运动粘度) [mm 1, 2, 5 6,000 20,000 50,000 50,000 100,000 140,000 工作温度范围:15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) 2.4 使用限制 浓盐溶液和其他结晶性液体的晶体析出会破坏封口。 2.5 使用排除范围 注意...
  • Página 168 3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 1 移液按钮 2 锁定量程调节的手柄(数字仪器) 3 量程指示器(数字仪器) 4 外壳(此处:固定容量) 5 内六角螺栓(外壳下方) 6 带观察窗的移液器杆 锁紧螺母 7 锁紧螺母 8 端板 9 用于外壳固定的带槽螺栓 10 毛细管 11 带封口的活塞杆(20 µl 以上) 12 不带封口的活塞杆(10 µl 以下) 操作手册 997916...
  • Página 169 4 吸移 调节量程 a. 将手柄 (1) 切换到 。 b. 将移液按钮 (2) 旋转,直至指示器 (3) 中弹出所需量程。 c. 将手柄 (1) 切换到 。 推荐工作范围: 标称量程的 20 … 100 %。如果量程不 到 20 %,则不再保证精度。 吸入液体 a. 将移液按钮压至止挡位置。 b. 将毛细管浸入液体中 (2 … 3 mm)。 c. 使移液按钮慢慢向后滑。 997916 操作手册...
  • Página 170 4 吸移 d. 将毛细管略微刮到容器壁。 e. 用无绒布或棉签小心擦拭毛细管。 期间不允许触碰开口,否则液体会 被吸出。 挤出液体 a. 将毛细管靠住容器壁。 b. 将移液按钮压至止挡位置。 c. 将毛细管略微刮到容器壁。 d. 使移液按钮向后滑。 操作手册 997916...
  • Página 171 每天检查密封性 a. 调节标称量程。 b. 吸入液体。 c. 仪器保持垂直 10 s(毛细管向 下)。 d. 如果形成一个液滴,参见 故障—— 如何处理?, 页 181 997916 操作手册...
  • Página 172 5 清洁 5 清洁 a. 拆解仪器,参见 维护, 页 173 。 b. 清洁活塞杆。 c. 然后让其完全干燥。 d. 组装仪器。 操作手册 997916...
  • Página 173 6 维护 6.1 更换毛细管 移除所有毛细管 小心 污染危险 不要触摸毛细管受污染的区域。使用防护手套。 a. 松开锁紧螺母(半圈)。 b. 将毛细管管从活塞杆中抽出。 移除损坏的毛细管(20 µl 以上仪器) 小心 受伤危险 仅跨过封口拔出前面的碎片。使用防护手套。 997916 操作手册...
  • Página 174 6 维护 a. 松开锁紧螺母(半圈)。 b. 将前面的碎片 (1) 从分口中拔出。 c. 将后面的碎片从支架中拔出,用抹 布将其包好,并用钳子将其压碎。 d. 放入新毛细管。 放入新毛细管 a. 将毛细管推至止挡位置 (1)。 b. 手动拧紧锁紧螺母。 c. 通过观察窗检查毛细管是否正确配 合/顶住。 注意 移液按钮、毛细管和配件的颜色标记 (色码)必须一致。 操作手册 997916...
  • Página 175 6.2 更换活塞杆 移除毛细管 小心 污染危险 不要触摸毛细管受污染的区域。使用防护手套。 a. 松开锁紧螺母。 b. 将毛细管管从活塞杆中抽出。 c. 拧下锁紧螺母。 拆出活塞杆 (维修套件中的工具,参见 仪器和备件的订购数据, 页 183 ) a. 拧下带槽螺栓。 b. 拔下外壳。 c. 按下移液按钮。 997916 操作手册...
  • Página 176 6 维护 d. 内六角螺栓出现在凹槽 (1) 中。如 果是数字仪器,则可能需要为此略 微旋转移液按钮。 e. 松开内六角螺栓(半圈)。 f. 拔出活塞杆。 装入活塞杆 a. 将维修套件中的调节规垂直放在坚 硬的平整面上。磨砂端向上。 b. 将活塞杆穿入移液器杆,并将移液 器杆放在调节规上。 c. 将移液按钮压至止挡位置。活塞杆 和移液器杆必须上下互相垂直(不 得倾斜)。 d. 拧紧内六角螺栓(移液按钮已按下 的情况下)。 操作手册 997916...
  • Página 177 e. 放上外壳,并拧入带槽螺栓。 f. 将锁紧螺母拧到移液器杆上(不要 拧紧)。 g. 将毛细管推至止挡位置 (1)(色码 向上)。 h. 手动拧紧锁紧螺母。 通过观察窗检查毛细管是否正确配 合/顶住。 6.3 更换封口 移除旧封口 a. 移除毛细管,参见 更换毛细管, 页 173 。 b. 用锋利的刀(小刀或类似的刀)切 开旧封口,并将其取出。 997916 操作手册...
  • Página 178 6 维护 c. 将新封口 (1) 放入插接块 (2)(包 含在维修套件中,参见第 22 页) 中。 d. 将活塞杆牢牢压入封口中。 e. 拔下插接块。 f. 检查封口是否紧密配合。 g. 推上毛细管,参见 更换毛细管, 页 173 。 检查仪器 a. 每次更换毛细管、活塞杆或封口后都必须检查量程。 另见 仪器和备件的订购数据 (页 183) → 操作手册 997916...
  • Página 179 7 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期 可根据个性化要求进行调整。如果是重量式量程检查,我们建议采用 如 DIN EN ISO 8655 第 6 部分中描述的检查方法。 1.设置额定体积 a. 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 )。 2.对移液器进行温度调节 a. 检查前,用检测液 (蒸馏水)进行一次移液,以便对移液器进行 温度调节。 3.进行检测 a. 提取检测液,吸移到称重容器中。 b. 使用分析天平称量吸移量的重量。(注意天平制造商的使用说明 书。) c. 计算吸移体积。这时要考虑检测液的温度。 d. 建议至少进行 10 次吸移和称重。如果是数字移液器,则在 3 个 量程范围内(100 %, 50 %, 20 %)进行 10 次称重。 计算(用于标称量程)...
  • Página 180 7 检查体积 – R% = * 100 变量系数*: 标准偏差*: 100 s VK% = *) = 计算准确度 (R%) 和变量系数 (VK%):R% 和 VK% 根据质量控制 统计公式进行计算。 注意 可以前往 www.brand.de 下载测试规范 (SOP)。 操作手册 997916...
  • Página 181 8 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何处理? 移液量程过大/已吸入液体 毛细管位置不正确。 松开锁紧螺母,将毛细管推到止挡位 中的气泡。 置,拧紧锁紧螺母。参见 更换毛细管, 页 173 移液器滴液。 毛细管损坏。 更换毛细管,参见 更换毛细管, 页 173 活塞杆损坏(10 µl 维修仪器,参见 维修, 页 185 以下仪器)。 更换活塞杆,参见 更换活塞杆, 页 175 清洁仪器,参见 清洁, 页 172 封口损坏(20 µl 以 更换封口,参见 更换封口, 页 177 上仪器)。 维修仪器,参见 维修, 页 185 仪器脏污。 清洁仪器,参见...
  • Página 182 9 精度表 9 精度表 量程 精度 R ≤ ± 变化系数 VK ≤ µl µl 可变 2.5-10 0.08 5-25 0.125 10-50 20-100 固定 12.0 0.12 0.04 0.15 0.04 0.15 0.04 0.08 0.48 20 °C 最终检测值是指印在仪器上的额定体积(=最高体积)以及所注明相 同仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 下的分量体积,依据 DIN EN ISO 8655。 操作手册...
  • Página 183 10 仪器和备件的订购数据 量程 色码 仪器 毛细管 封口 活塞杆 维修套件 可变 2.5 - 10 橙 701807 701902 — 701930 701965 5 - 25 2 x 白 701812 701906 701920 701932 701966 10 - 50 绿 701817 701908 701922 701934 701967 20 - 100 蓝...
  • Página 184 11 产品上的标识 11 产品上的标识 标志或编号 含义 阅读使用说明书。 阅读使用说明书。 XXZXXXXX 序列号 操作手册 997916...
  • Página 185 • 寄回仪器的风险和费用由寄件人承担。 在美国和加拿大以内 将“无健康危害声明”填写完整,并和仪器一同发送给您的经销商或 制造商。可以向经销商或制造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪 器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地 址。将返修授权码标在包装外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) 997916 操作手册...
  • Página 186 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com 印度: 中国: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Powai Shanghai Mumbai–400 076 (India)
  • Página 187 13 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们 建议每 3-12 个月进行一次体积检查。周期取决于设备的个性化要 求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁地进行检 查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实 验室校准您的设备。只需将要校准的设备发送给我们,说明您想要的 校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附上详细的校准 证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专 业零售商或直接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参 见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作 伙伴。如果需要进行工厂校准,他们可以将设备发送给 BRAND。 997916 操作手册...
  • Página 188 14 缺陷责任 14 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产 生的 结果,我们同样不承担由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门 的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于不按照操作手 册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操 作手册未描述的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 操作手册 997916...
  • Página 189 15 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处 理。 保留进行技术变更、出错和打印错误的权利。 997916 操作手册...
  • Página 190 997916 | Printed in Germany | 5-0323-1...