Página 1
Miami 3 Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania Brugsvejledning Kasutusjuhend Käyttöohje Lietošanas pamācība...
Página 2
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE! BELANGRIJK: HANDLEIDING BEWAREN LATERE RAADPLEGING! IMPORTANT : CONSERVER LE MANUEL D’UTILISATION POUR TOUTE QUESTION ULTÉRIEURE! VAŽNO: UPUTA SAČUVATI ZA KASNIJA PITANJA! ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRUÇõES PARA CONSULTAS POSTERI- ORES! ATTENZIONE: CONSERVATE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER EVEN- TUALI CHIARIMENTI! VIGTIGT: VEJLEDNING OPBEVARES TIL SENERE SPØRGSMÅL! TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ...
Página 3
ВАЖЛИВО: ІНСТРУКЦІЮ СЛІД ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ! DŮLEŽITÉ: NáVOD SI USCHOVEJTE PRO PŘíPADNÉ POZDĚJší DO- TAZY! FONTOS: ŐRIZZE MEG A HASZNáLATI UTASíTáST KÉSŐBBI ESETLE- GES KÉRDÉSEK MEGVáLASZOLáSáHOZ! ŻNE: INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA WYPADEK PÓŹNIEJSZYCH ZAPYTAŃ! TÄHTIS. HOIDKE JUHEND HILISEMATE KÜSIMUSTE JAOKS ALLES! SVARĪGI: LŪDZAM UZGLABĀT VĒLĀKAI PĀRLASĪšANAI! SVARBU! INSTRUKCIJĄ...
Página 13
• WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • WARNUNG: Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. • WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. • Warnung: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen auf den Kinderwagen. • Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 KG. • WARNUNG: Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile dürfen nicht verwendet werden. • Dieser Kinderwagen ist für ein Kind konstruiert und darf nur für den Transport eines Kindes verwendet werden. • WARNUNG: Autokindersitze, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet werden , ersetzen weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden. • Ausschließlich von HAUCK angebotene oder empfohlene Ersatzteile sind zu verwenden ! • Sämtlich am Schieber und an der Rückseite der Rückenlehne und an den Seiten des Kinderwagens angebrachte Lasten beeinträchtigen die Standsicherheit des Kinderwa- gens. • Beim Hineinsetzen und Herausnehmen der Kinder muss die Feststellbremse betätigt sein. • EN1888-2012 Warnhinweis • WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. • WARNUNG: Benutzen Sie immer die Feststellbremse wie beschrieben bzw. abgebildet, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. • WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. • Das Ladegewicht einer zugekauften Plattform darf 20 kg nicht überschreiten.
Página 14
• WARNING: This product is not suitable for running or skating. • WARNING: Do not insert any additional mattresses into the vehicle. • The maximum loading weight for the basket is 3 kg. • WARNING: Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. • This pushchair has been designed for one child and shall be used for the transport for only one child! • WARNING: For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed. • Only replacement parts supplied or recommended by HAUCK shall be used. • Any load attached to the handle and on the back of the backrest and on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • The parking device shall be engaged when placing and removing the children. • EN1888-2012 Warnings • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. • WARNING: Always apply the parking brake as described / depicted when parking the vehi- cle. • WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • The loading weight of a platform supplied or purchased in addition may not exceed 20 kg. Care and maintenance • Please note the textile designation. • Please check on a regular basis that the brakes, wheels, latches, connecting ele- ments, belt systems and seams are properly functional.
Página 15
• AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue. • AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siègeauto sont correctement enclenchés avant utilisation. • AVERTISSEMENT Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. • AVERTISSEMENT: Ne posez pas de matelas supplémentaire sur la poussette. • La charge maximale limite pour le panier est de 3 KG. • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d‘accessoires n‘ayant pas été approuvés par le fabricant. • Cette poussette est appropriée pour le transport d’un seul enfant. Ne laisser jamais un deuxième enfant s’installer sur un élément quelconque du châssis pour l’emmener. • AVERTISSEMENT: Pour les sièges-autos utilisés avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié. • Seules les pieces de rechange fournies ou recommandée par HAUCK doivent etre utili- sées. • Toute charge attachée au poussoir et/ou à l‘arrière du dossier et/ou sur les cotés du véhicule peut influer sur la stabilité du véhicule. • Le dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant dans la poussette ou lorsqu’on l’en sort. • EN1888-2012 Avertissements • AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la cette poussette est appropriée pour le transport… • AVERTISSEMENT: Utilisez toujours les freins de blocage comme décrit ou illustré, quand vous garez la poussette. WS0+_2012-2...
Página 16
• ADVERTENCIA: Se debe comprobar que la pieza sobrepuesta del coche o el compo- nente de asiento se haya encajado correctamente antes de su uso. • ADVERTENCIA: Esto producto no es idóneo para trotar o patinar. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón de seguridad, tan pronto como su niño pueda sentarse por sí mismo. • La cesta se debe cargar, como máximo con 3 kg. • Este carriola ha sido construido para un niño y sólo debe usarse para transportar a un solo niño. • AVISO: Garantice que su niño esté alejado cuando abra o cierre el carriola para evitar lesiones. • AVISO: Los asientos infantiles que se emplean en combinación con un chasis no susti- tuyen la cuna ni la cama para niños. Si su niño necesita dormir se debe acostar en una cuna o cama apropiada. • Es necessario que se utilizen solamente las piezas de recambio comercializadas o reco- mendadas por HAUCK. • Todas las cargas fijadas en el agarrador, la parte trasera del respaldo e los lados del cochecito reducen su estabilidad • Antes de poner o sacar los niños, accionar el freno de estacionamiento. • EN1888-2012 Avisos • ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la estabilidad del carriola. • ADVERTENCIA: Al aparcar el carriola para niños, accione siempre el freno de fijación, tal y como esté descrito o se muestre en la figura. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón paso-a-paso, siempre en combinación con el cinturón pelviano. • El peso de carga de la plataforma suministrada o adquirida adicionalmente no debe superar los 20 kg.
Página 17
• ADVERTÊNCIA: Controle antes do uso que o acessório e o assento estão correcta- mente engatados. • ADVERTÊNCIA: O produto não pode ser usado ao fazer jogging ou skating. • ADVERTÊNCIA: Use um cinto de segurança logo que o bebé se possa sentar por si só. • A carga máxima do cesto é de 3 kgs. • Este carro de bebé foi construído para um bebé e só pode ser utilizado para transportar um bebé. • ATENÇÃO: Certifique-se de que o seu filho está fora do alcance ao abrir e fechar o carrinho de modo a prevenir acidentes. • ATENÇÃO: Cadeiras de bebé para automóveis, utilizadas juntamente com um chassi, não substituem berço nem cama de criança. Se o seu filho estiver com sono, deite-o num berço próprio ou numa cama própria. • Podem ser utilizadas só as peças de reposição comercializadas ou recomendads por Hauck. • Todas as cargas fixadas ao pegadouro, espaldar e lados do carrinho reduzem a sua estabilidade. • Antes de colocar ou tirar as crianças, accionar o travão de estacionamento. • EN1888-2012 Advertências • ADVERTÊNCIA: Cargas penduradas nos punhos/arco de empurrar afectam a estabilidade do carro de bebé. • ADVERTÊNCIA: Utilize o travão como se descreve ou se representa na figura, sempre que parar ou estacionar o carro de bebé. • ADVERTÊNCIA: Utilize o cinto das virilhas sempre em combinação com o cinto da bacia. • O peso de carga de uma plataforma fornecida com o carro de bebé ou adquirida separadamente, não deverá exceder 20 kgs.
Página 18
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per fare jogging o andare sui pattini mentre lo si spinge. • ATTENZIONE: Usare una cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. • La portata massima del cestello è di 3 kg. • Questo passeggino è costruito per un bambino e deve essere utilizzato solo per il trasporto di un bambino. • AVVERTENZA: Assicuratevi che il vostro bambino durante l’operazione di apertura e di chiusura della carrozzina non sia nei paraggi, onde evitare ferite. • AVVERTENZA: I seggiolini per auto che vengono utilizzati con il telaio, non sostituiscono né una culla e neanche un lettino per bambini. Nel caso in cui il vostro bambino avesse bisogno di dormire, mettetelo nell’apposita culla oppure nel lettino. • Utilizzate esclusivamente solo pezzi di ricambio offerti oppureconsigliati dalla HAUCK! • Qualsiasi carico appeso al manico, sulla parte anteriore dello schienale e ai lati del pas- seggino puòpregiudicare la stabilità del passeggino. • Il freno deve essere sempre inserito quando mettete e togliete il bambino dal passeggino. • EN1888-2012 Avvertenze • ATTENZIONE: I carichi fissati al manico pregiudicano la stabilità del passeggino. • ATTENZIONE: Quando si posteggia il passeggino, usare sempre il freno di staziona- mento come descritto e illustrato. • ATTENZIONE: Usare sempre la cintura ventrale in combinazione con quella addominale. • La portata di una piattaforma in dotazione o acquistata non deve superare i 20 kg. Cura e manutenzione • Osservare il contrassegno sul tessuto.
Página 19
• Den maksimale læssevægt for kurven udgør 3 kg. • Denne barnevogn er kun konstrueret til ét barn og må kun anvendes til transport af ét barn. • ADVARSEL: Hold barnet væk medens barnevognen sættes op eller klappes sammen for at undgå at barnet kommer til skade. • ADVARSEL: Autostole, der bruges i forbindelse med et stel erstatter hverken vugge eller seng. Skal barnet sove, bør det lægges i en egnet vugge eller seng. • Der må udelukkende bruges reservedele enten tilbudt eller anbefalet fra HAUCK! • Samtlig last, som hænges på håndtaget og/eller bagsiden af ryglænet og/eller barnevog- nens sider påvirker barnevognens stabilitet. • Når barnet sættes ned eller tages op skal bremsen være lukket. • EN1888-2012 Advarselshenvisninger • ADVARSEL: På håndtaget fastgjorte laster påvirker vognes stabilitet. • ADVARSEL: Benyt altid håndbremsen, som beskrevet hhv. vist, når du stiller barnevognen fra dig. • ADVARSEL: Benyt altid skridtselen i kombination med bækkenselen. • Læssevægten på en medleveret eller ekstra købt platform må ikke overskride 20 kg. Pleje og vedligeholdelse • Vær venligst opmærksom på tekstilmærkningen • Kontroller funktionaliteten af bremser, hjul, låseanordninger, forbindelseselementer, selesystemer og søm regelmæssigt. • Udsæt ikke produktet for kraftigt sollys. • For at undgå rust skal produktet efter brug i regnvejr eller sne tørres af og hjulene skal vedligeholdes med smøremiddel.
Página 20
• VARNING: Använd alltid spärren. • VARNING: Man bör kontrollera, att barnvagnens tillsats eller säte faller i rasterspår innan den tas i bruk. • VARNING: Denna produkt är inte lämpad för att jogga med eller åka skateboard med. • VARNING: Använd sele så snart som barnet kan sitta själv. • Den maximala lastvikten för korgen är 3 kg. • Denna barnvagn är konstruerad för ett barn och får användas endast för transport av ett barn. • VARNING: Försäkra dig för att undvika att skador uppstår om att barn är utom räckhåll när vagnen fälls upp och ihop. • VARNING: Barnsitsar för bilar, som används i kombination med ett körställ, ersätter varken en vagn eller en barnsäng.Om barnet behöver sömn, bör det läggas i en lämplig vagga eller säng. • Använd endast reservdelar som säljs eller rekommenderas av HAUCK! • All belastning på den förskjutbara sliden och ryggstödet baksida samt på barnvagnens sidodelar påverkar barnvagnens stabilitet. • Använd parkeringsbromsen först, innan barnet sätts ned och tas ur. • EN1888-2012 Varningsinformation • VARNING: All belastning på handtaget påverkar vagnens stabilitet. • VARNING: Använd alltid fotbromsen så som beskrivs resp. illustreras när Du ställer ifrån Dig vagnen. • VARNING: Använd alltid grenbältet i kombination med höftbältet. • Lastvikten för medlevererad eller tillköpt platta får inte överskrida 20 kg. Skötsel och underhåll • Beakta textilmärkningen.
Página 21
• ADVARSEL: Bruk alltid beltesystemet. • ADVARSEL: Før bruk må man kontrollere at vognbagen eller sitteenheten er sikkert fastlåst. • ADVARSEL: Dette produktet er ikke egnet for jogging eller skating. • ADVARSEL: Bruk et sikkerhetsbelte med en gang barnet kan sitte alene. • Maksimal vekt for kurven er 3 kg. • Denne barnevognen er laget for et barn, og får kun brukes til transport av et barn. • ADVARSEL: Se til at barnet er utenfor rekkevidden når produktet klaffes ut eller sam- men, slik at skader unngås. • ADVARSEL: Bilseter som brukes sammen med et chassis erstatter ikke en vugge eller barneseng. Hvis barnet ditt vil sove, så må det legges i en egnet vugge eller en egnet seng. • Bruk kun reservedeler som tilbys eller anbefales av HAUCK! • All last som henges på håndtaket, på baksiden av rygglenet og på siden av barnevognen påvirker stabiliteten til barnevognen. • Bremsen må trekkes til når barna settes inn og tas ut. • EN1888-2012 Varselhenvisninger • ADVARSEL: Last som festes på håndtaket påvirker barnevognens stabilitet. • ADVARSEL: Bruk alltid bremsen som beskrevet eller vist på bildet når du parkerer barnevognen. • ADVARSEL: Beltet for skrittet må alltid brukes i kombinasjon med bekkenbeltet. • Lastevekten til en medlevert eller ekstra kjøpt plattform må ikke overskride 20 kg. Pleie og vedlikehold • Vær oppmerksom på tekstilmarkeringen.
Página 22
συνδυασμό με ένα τροχοφόρο πλαίσιο, δεν αντικαθιστούν ούτε ένα λίκνο ούτε ένα παιδικό κρεβάτι. Σε περίπτωση που το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα κατάλληλο λίκνο ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι. • Πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά προσφερόμενα και συνιστούμενα από την HAUCK ανταλλακτικά! • Όλα τα βάρη που τοποθετούνται στον σύρτη και στην πίσω πλευρά της πλάτης καθίσματος και στις πλευρές του καροτσιού επηρεάζουν την ευστάθεια του καροτσιού. • Κατά την τοποθέτηση και το βγάλσιμο των παιδιών πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το φρένο ακινητοποίησης. • EN-1888-2012 Προειδοποιητικές • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορτία στερεωμένα στο χερούλι επηρεάζουν τη σταθερότητα του καροτσιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο ακινητοποίησης, όπως περιγράφεται ή απεικονίζεται, όταν ακινητοποιείτε το καροτσάκι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τη ζώνη ποδιών πάντοτε σε συνδυασμό με τη ζώνη λεκάνης. • Το βάρος φορτίου μιας παραδοτέας ή αγορασμένης πλατφόρμας δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 20 κιλά. Περιποίηση και συντήρηση • Προσέχετε την υφασμάτινη ετικέτα. • Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργικότητα των φρένων, ροδών, ασφαλίσεων, συνδετικών στοιχείων, συστημάτων πρόσδεσης και ραφών. • Μην εκθέτετε το προϊόν σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία. • Προς αποφυγή σχηματισμού σκουριάς, μετά τη χρήση σε βροχή ή χιόνι στεγνώνετε το προϊόν και συντηρείτε τις ρόδες με λιπαντικό. • Καθαρίζετε, περιποιείστε και ελέγχετε το παρόν προϊόν τακτικά. • Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εξαρτήματα.
Página 23
• AVERTIZARE: Nu lăsaţi copilul să se joace cu căruciorul. • AVERTIZARE: Utilizaţi întotdeauna o sistemul de blocare. • AVERTIZARE: Înainte de utilizare, trebuie verificat dacă dispozitivul ataşabil al căruciorului sau unitatea de aşezare sunt blocate corect. • AVERTIZARE: Acest produs nu este indicat pentru alegare sau mersul cu rolele. • AVERTIZARE: De îndată ce copilul dumneavoastră poate să stea aşezat independent utilizaţi o centură de siguranţă. • Greutatea maximă de încărcare a coşului este de 3kg. • Acest cărucior pentru copii este conceput pentru un copil şi are voie să fie folosit numai pentru transportul unui copil. • AVERTIZARE: Atenţie ca la deschiderea şi închiderea produsului, copilul dvs. să se află la distanţa de siguranţă necesară pentru a preveni accidentările. • AVERTIZARE: Scaunele auto pentru copii, utilizate în combinaţie cu un aparat de rulare, nu înlocuiesc pătuţul copilului. În cazul în care copilul dvs. are nevoie de somn, trebuie aşezat într-un pătuţ potrivit. • Trebuie utilizate exclusiv piesele de schimb oferite sau recomandate de HAUCK! • Toate sarcinile transportate pe mâner, pe partea din spate a spetezei şi pe părţile late- rale ale căruciorului afectează negativ stabilitatea căruciorului. • Când aşezaţi şi ridicaţi copilul din cărucior, frâna de imobilizare trebuie să fie trasă. • EN1888-2012 Indicaţii • AVERTIZARE: Sarcini prinse de bara de împingere afectează stabilitatea căruciorului. • AVERTIZARE: Atunci când parcaţi căruciorul utilizaţi întotdeauna frâna de imobilizare în WS0+_2012-2...
Página 24
modul descris, respectiv reprezentat. • AVERTIZARE: Utilizaţi centura dintre picioare întotdeauna în combinaţie cu centura pentru bazin. • Greutatea de încărcare a unei platforme livrate sau cumpărate suplimentar nu are voie să depăşească 20 kg. Îngrijire şi întreţinere • Vă rugăm să aveţi în vedere etichetarea textilă. • Vă rugăm să verificaţi în mod regulat funcţionalitatea frânelor, roţilor, blocărilor, elementelor de legătură, sistemelor de centură şi cusăturilor. • Nu expuneţi produsul radiaţiei solare intense. • Pentru a se evita rugina, produsul trebuie uscat după ce a fost utilizat pe timp de ploaie sau zăpadă, iar roţile trebuie întreţinute cu lubrifianţi. • Curăţaţi, îngrijiţi şi controlaţi acest produs în mod periodic. • Nu este permisă utilizarea de accesorii neadmise de către producător. Предупредителни указания детски колички • Преди употреба прочетете внимателно тези указания и ги запазете. При неспазване на настоящите. указания безопасността на Вашето дете няма да е напълно гарантирана. • Тази детска количка е подходяща за 1 дете на възраст над 0 месеца с тегло до 15 кг. • Столчето за кола е предназначено само за едно дете, което все още не може да седи самостоятелно, да се обръща на една страна или да се подпира на ръце и колена. Максимално тегло на детето: 9 кг. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оствяйте детето си без надзор. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се преди употреба, че всички фиксиращи устройтва са затворени. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че при разгъване и сгъване на количката Вашето дете е извън обсега й, за да се избегнат наранявания. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оствяйте детето си да играе с количката. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Употребявайте винаги системата за задържане. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете преди употреба, дали наставката за количката или седалката правилно са фиксирани. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този продукт не е предназначен за тичане и каране на кънки.
Página 25
• PAŽNJA: Potrebno je provjeriti, da je nasadni dio dječjih kolica ili jedinica za sjedenje prije upotrebe pravilno uskočena. • PAŽNJA: Ovaj proizvod nije podesan za trčanje ili za rolšue. • PAŽNJA: Koristite sigurnosni kajš kada Vaše dijete može samostalno da sjedi. • Maksimalni teret za korpu iznosi 3 kg. • Ova dječija kolica su konstruirana za jedno dijete, i smiju biti korištena samo za transport jednog djeteta. • UPOZORENJE: Uvjerite se da je vaše djete pri otvaranju i zatvaranju automobila izvan domašaja, kako bi ste spriječili ozljede. • UPOZORENJE: Auto-sjedišta za djecu, koja se mogu koristiti ujedno sa voznim postol- jem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše djete mora da spava, tada treba biti smješteno u odgovarajuću kolijevku ili odgovarajući krevetić. • Upotrebljavati isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne dijelove! • Sva opterećenja postavljena na zasunu i na poleđini naslonjača za leđa kao i na strani- cama dječijih kolica utiču na sigurnost stajanja dječijih kolica. • Kod postavljanja i vađenja djece mora biti aktivirana sigurnosna kočnica. • EN1888-2012 Upute • PAŽNJA: Tereti prikačeni na guralu umanjuju čvrstinu kolica. • PAŽNJA: Koristite uvjek kočnice kako je opisano odnosno naslikano, kada ostavite dječija kolica. • PAŽNJA: Ovaj proizvod nije prikladam za džogiranje ili skejtovanje. • Teret priložene ili dodatno kupljene platforme ne smije prekoračiti 20 kg. Njega i održavanje • Obratite pažnju na tekstilni znak.
Página 26
Tu Tqvens pataras Zili esaWiroeba moaTavseT is loginSi. • saTadarigo nawilebad gamoiyeneT mxolod firma „Hauck“ – is mier SemoTavazebuli nawilebi! • bavSvis etlze sxvadasxva mxridan dakidebuli tvirTi etlis stabilurobaze uary- ofiTad moqmedebs.
Página 27
• ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој производ не е наменет за џогирање или возење ролери. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Употребете безбедносен ремен веднаш откако Вашето дете може самостојно да седи. • Максималната тежина на товарење за корпата изнесува 3 кг. • Оваа детска количка е конструирана за едно дете и смее да биде користена исклучиво за транспортирање на едно дете. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: уверете се дека при отворањето и собирањето на количката вашето дете е вон подрачјето на дофат за да се избегнат повреди. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: детските седишта за автомобили што се употребуваат заедно со постолје, не претставуваат замена ниту за колевка ниту за детски кревет. Доколку на вашето дете му е потребно спиење, потребно е да биде легнато во соодветна колевка или во соодветен кревет. • Да се употребуваат исклучиво од HAUCK понудените или препорачаните резервни делови! • Секакви товари кои што се нанесени кај туркачот и на задната страна од грбниот наслон како и товари нанесени на страните од детската количка ја намалуваат безбедноста и стабилноста на детската количка. • При поставување и вадење на децата кочницата за закочување мора да биде активирана. • EN1888-2012 Напомени • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Товар кој што е прицврстен за рачката за туркање ја загрозува стабилноста на количката. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Кога ја оставате детската количка секогаш употребувајте ја кочницата на начин како што е опишано односно насликано. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Употребувајте го ременот за меѓу нозете секогаш во комбинација со ременот за колковите.
Página 28
• İKAZ: Şasi ile bağlantılı olarak kullanılan çocuk araba koltukları ne beşiğin yerini tutar ne de bir çocuk yatağının. Şayet çocuğunuz uykuya ihtiyaç duyarsa, bunun için uygun bir beşik veya uygun bir yatak kullanılmalıdır. • Yalnızca HAUCK tarafından sunulan veya tavsiye edilen yedek parçalar kullanılmalıdır! • Çocuk arabasının arkalığının sürgüsüne ve arka kısmına ve arabanın yan taraflarına yüklenen tüm yükler çocuk arabasının standart güvenliğine zarar vermektedir. • Çocukları oturturken ve çıkartırken arabanın sabitleme freni devrede olmalıdır. • EN1888-2012 İkaz • İKAZ: Sürme kısmına tutturulmuş yükler arabanın durma dayanıklığını etkilemektedir. • İKAZ: Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman anlatıldığı veya resimde gösterildiği gibi daima sabit durma frenini kullanınız. • İKAZ: Adım kemerini daima kalça kemeri ile kombine ederek kullanınız. • Beraberinde teslim edilmiş veya satın alınmış bir platformun yük ağırlığı 20 kg’ı aşmamalıdır. Bakım ve onarım • Lütfen tekstil işaretine dikkat ediniz. • Lütfen frenlerin, tekerleklerin, kilitlerin, bağlantı elemanlarının, kemer sistemlerinin ve dikişlerin fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. • Ürünü aşırı güneş ışınlarına maruz bırakmayınız. • Pas oluşmasından kaçınmak için ürün, yağmur veya karlı havada kullandıktan sonra kurutulması ve tekerleklerinin yağlanması gerekmektedir. • Bu ürünü düzenli olarak temizleyiniz, bakımını yapınız ve kontrol ediniz. • İmalatçı tarafından müsaade edilmeyen aksesuvar parçaları kullanılmamalıdır. Výstražné pokyny pre detský kočík • Prečítajte pečlivo pred použitím tieto pokyny a uložte ich. Keď neuposlúchnete tieto...
Página 29
• ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей виріб не призначений для джоггінга або їзди на скейтборді. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтесь ременем безпеки, як тільки Ваша дитина навчиться сидіти самостійно. • Максимальне навантаження кошика складає 3 кг. • Ця дитяча коляска сконструйована для однієї дитини, її дозволяється використовувати для перевезення тільки однієї дитини. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: З метою запобігання травм переконайтеся, щоб при складанні та розкладанні коляски вона знаходилася поза межами досяжності Вашої дитини. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Автомобільні дитячі сидіння, використовувані в поєднанні з ходовою частиною, не замінюють ні колиски ні дитячого ліжечка. Якщо ваша дитина повинна поспати, її слід покласти в відповідну колиску або відповідне дитяче ліжечко. • Проханнявикористовувати тількизапропонованіта рекомендованізапаснічастини компаніїHAUCK! • Будь-яківантажі, прикріплені нарукоятці, на задній частиніспинкиі з боківдитячоїколяски, впливають наїїстійкість. • Når barnet sættes ned eller tages op skal bremsen være lukket. • EN1888-2012 Попереджуючі • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вантажі, підвішені на ручці коляски, впливають на стійкість коляски. • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди використовуйте стоянкові гальма, як описано чи зображено, якщо Ви паркуєте коляску . • ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте кроковий ремінь в комбінації з настегенним ременем. • Вагове навантаження поставленої в комплекті чи купленої платформи не повинно перевищувати 20 кг. Догляд та обслуговування...
Página 30
• VAROVÁNÍ: Abyste zabránili poranění, přesvědčete se, že je Vaše dítě během rozklá- dání a skládání kočárku v bezpečné vzdálenosti. • VAROVÁNÍ: Nedovolte svému dítěti, aby si s kočárkem hrálo. • VAROVÁNÍ: Vždy používejte zádržný systém. • VAROVÁNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda jsou nádstavec na dětský kočárek anebo sedačka správně zajištěny. • VAROVÁNÍ: Tento výrobek není vhodný k používání při běhání nebo inline bruslení. • VAROVÁNÍ: Použijte bezpečnostní pás, jakmile Vaše dítě umí samostatně sedět. • Maximální užitečné zatížení pro koš je 3 kg. • Tento dětský kočárek byl zkonstruován pro jedno dítě a je možné ho používat pouze pro přepravu jednoho dítěte. • Tento výrobek je kompatibilní s přenosnou taškou hauck „2in1“. • VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo poraněním, ujistěte se, že je kočárek při rozkládání a sklá- dání mimo dosah dítěte. • VAROVÁNÍ: Autosedačky, které se používají v kombinaci s podvozkem, nenahradí ko- lébku ani dětskou postýlku. Pokud Vaše dítě potřebuje spánek, mělo by být uloženo do vhodné kolébky nebo postýlky. • Používejte výlučně náhradní díly nabízené nebo doporučené firmou HAUCK! • Veškerá břemena připevněná k rukojeti, na zadní straně opěráku a na bočních stranách kočárku ovlivňují stabilitu dětského kočárku. • Při ukládání a vyjímání dětí musí být kočárek zajištěn bezpečnostní brzdou. • EN1888-2012 Výstražní • VAROVÁNÍ: Na posouvací rukojeti připevněná břemena, zhoršují stabilitu kočárku.
Página 31
• FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék nem használható kocogás vagy görkorcsolyázás mel- lett. • FIGYELMEZTETÉS: Mihelyt gyermeke önállóan tud ülni, kapcsolja be a biztonsági övvel. • A kosár legfeljebb 3 kg súllyal terhelhető. • Ez a gyermekkocsi egy gyermek általi használatra terveztetett és csak egy gyermek szállítására alkalmazható. • FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése végett bizonyosodjon meg arról, hogy gyer- meke a gyerekkocsi szétnyitásakor és összehajtásakor nincs útban. • FIGYELMEZTETÉS: A babakocsivázra csatlakoztatható gyermek-autósülések nem helyettesítik se a bölcsőt, se a gyermekágyat. Ha gyermekének alvásra van szüksége, akkor azt egy arra alkalmas bölcsőbe vagy ágyba kell fektetnie. • Kizárólag csak a HAUCK által kínált és ajánlott pótalkatrészeket használja fel! • A tolókán és a háttámla hátsó részén, valamint a gyermekkocsi oldalán elhelyezett súly- ok befolyásolják a gyermekkocsi stabilitását. • A gyerekek beültetésekor és kivételekor a rögzítőféket be kell húzni. • EN1888-2012 Figyelmeztetések • FIGYELMEZTETÉS: A tolókaron rögzített teher hátrányosan befolyásolja a kocsi stabilitását. • FIGYELMEZTETÉS: Ha a gyerekkocsit leállítja, mindig használja a leírásnak ill. az ábrának megfelelően a rögzítőféket. • FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék nem használható futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz. • A kocsival együtt szállított vagy külön vásárolt platform terhelése nem haladhatja meg a 20 kg-t. Ápolás és karbantartás • Kérjük, tartsa szem előtt a textil jelölését.
Página 32
wózka dziecięcego mają negatywny wpływ na jego stabilność. • Przy wsadzaniu i wyjmowaniu dzieci hamulec postojowy musi być aktywny. • EN1888-2012 Wskazówki • OSTRZEŻENIE: Ciężary umieszczone na kierownicy powodują niestabilność wózka. • OSTRZEŻENIE: Gdy wózek jest odstawiany, należy używać hamulca blokującego w sposób opisany lub pokazany. • OSTRZEŻENIE: Pasa krokowego używać zawsze w kombinacji z pasem biodrowym. • Obciążenie dołączonej lub dokupionej platformy nie może przekraczać 20 kg. Konserwacja i pielęgnacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie hamulców, kół, blokad, elementów łączących, systemów pasów i szwów. • Produktu nie wystawiać na działanie silnych promieni słonecznych. • Aby uniknąć rdzy, produkt po użyciu w deszczu lub śniegu powinien zostać wysuszony a koła nasmarowane środkiem smarującym. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. • Nie wolno używać akcesoriów, których nie dopuścił do użytku producent. Ettevaatusabinõud Lapsevanker • Enne toote kasutuselevõttu lugege hoolikalt käesolevaid juhiseid ja säilitage need. Nende eiramine võib saada lapsele ohtlikuks. • Seda tüüpi lapsevanker sobib 1 lapsele alates esimestest elupäevadest kuni kaaluni 15 kg. • Vankrikorv sobib ainult lastele, kes ei suuda ise veel istuli tõusta, küljele keerata ega kätele ja põlvedele toetuda. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. • HOIATUS. Ärge jätke oma last mitte kunagi järelevalveta. • HOIATUS. Veenduge enne vankri kasutamist, et kõik lukustused oleksid sulgunud.
Página 33
• BRĪDINĀJUMS: Pirms lietošanas obligāti jāpārbauda, vai bērnu ratiņu uzliekamā daļa vai sēdeklītis ir pareizi nofiksēti. • BRĪDINĀJUMS: Šis produkts nav piemērots izmantošanai skrienot vai braucot ar skrituļslidām. • BRĪDINĀJUMS: Lietojiet drošības jostu līdz brīdim, kamēr bērns sēž patstāvīgi. • Maksimālais ratiņu groza noslogojums ir 3 kg. • Šie bērnu rati ir konstruēti vienam bērnam, tos drīkst izmantot tikai viena bērna transportēšanai. • BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no traumām, pārliecinieties, ka ratiņu atvēršanas un salocīšanas laikā Jūsu bērns neatrodas to tuvumā. • BRDĪDINĀJUMS: Bērnu auto sēdeklīši, kas tiek lietoti kopā ar braucamo šasiju, neaizstāj ne šūpulīti, ne bērnu gultiņu. Ja Jūsu bērnam ir jāguļ, viņš ir jāieliek piemērotā šūpulītī vai gultiņā. • Izmantot tikai HAUCK piedāvātās vai ieteiktās rezerves daļas! • Jebkuri pie roktura, sēdekļa atzveltnes aizmugures un bērnu ratiņu malām piestiprinātie smagumi negatīvi ietekmē bērnu ratiņu stabilitāti. • Bērnu iesēdināšanas un izcelšanas laikā bremzei ir jābūt nofiksētai! • EN1888-2012 Brīdinājuma • BRĪDINĀJUMS: Pie roktura piestiprinātas kravas ietekmē ratiņu stabilitāti. • BRĪDINĀJUMS: Novietojot bērnu ratiņus, vienmēr lietojiet apstādināšanas bremzes kā raksturots vai attēlots attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Vienmēr kopā ar gurnu jostu lietojiet pakāpenisko drošības jostu. • Klāt pievienotās vai atsevišķi iegādātās platformas kravas svars nedrīkst pārsniegt 20 Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu.
Página 34
• ĮSPĖJIMAS: Jei Jūsų vaikas gali savarankiškai sėdėti, būtinai naudokite saugos diržą. • Į šį krepšį galima įdėti daugiausia 3kg. • Šis vaikiškas vežimėlis sukonstruotas vienam vaikui, juo galima vežti tik vieną vaiką. • ĮĮSPĖJIMAS! Kad išvengtumėte sužeidimų, prieš sudėdami ir išskleisdami vežimėlį įsitikinkite, kad vaikas būtų toliau. • ĮĮSPĖJIMAS! Autokėdutės, naudojamos su važiuokle, neatstoja nei lopšio, nei vaikiškos lovos. Jeigu Jūsų vaikas užsinorėtų miego, paguldykite jį į tinkamą lopšį arba lovą. • Naudokite tik HAUCK siūlomas arba rekomenduojamas atsargines dalis! • Bet kokie ant stūmimo rankenos arba atlošo nugarėlės ir vaikiško vežimėlio šonuose uždėti kroviniai mažina vaikiško vežimėlio stabilumą. • Įsodinant ir iškeliant vaikus stabdys turi būti įjungtas. • EN1888-2012 Įspėjimai • ĮSPĖJIMAS: Ant vežimėlio rankenos pritvirtinti svoriai kenkia vežimėlio stabilumui. • ĮSPĖJIMAS: Kai vežimėlį pastatote, visada įjunkite stabdį taip, kaip aprašyta arba parodyta paveikslėlyje. • ĮSPĖJIMAS: Diržą, einantį tarp kojų, visada naudokite kartu su dubens diržu. • Kartu arba papildomai nupirktos platformos svoris su apkrova negali viršyti 20 kg. Priežiūra ir aptarnavimas • Prašom atkreipti dėmesį į tekstilės priežiūros simbolius. • Prašom reguliariai tikrinti stabdžių, ratų, užraktų, jungiamųjų elementų, saugos diržų sistemų ir siūlių funkcionavimą. • Nelaikykite šio gaminio saulės atokaitoje. • Kad išvengtumėte rūdžių, panaudoję gaminį per lietų ar sniegą, turėtumėte jį išdžiovinti, o ratus sutepti.
Página 35
• UPOZORENJE: Mora se provjeriti, da je nasadni dio dječjih kolica ili jedinica za sjedenje prije upotrebe pravilno uskočena. • UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje ili za vožnju skatea. • UPOZORENJE: Koristite sigurnosni remen čim Vaše dijete bude moglo samostalno sjediti. • Maksimalna težina opterećenja korpe iznosi 3 kg. • Ova dječja kolica su konstruirana za jedno dijete, te smiju biti rabljena samo za transport jednoga djeteta. • UPOZORENJE: Uvjerite se da je vaše dijete pri otvaranju i zatvaranju automobila izvan dosega, kako bi ste spriječili ozljede. • UPOZORENJE: Auto-sjedala za djecu, koja se mogu koristiti ujedno s voznim postoljem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše dijete mora spavati, tada treba biti smješteno u prikladnu kolijevku ili pogodan krevetić. • Koristiti isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne dijelove! • Svi tereti postavljeni na zasunu i na poleđini naslona za leđa kao i na stranama dječjih kolica škode sigurnom stajanju dječjih kolica. • Kod postavljanja i vađenja djece se mora aktivirati zaporna kočnica. • EN1888-2012 Upute upozorenja • UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. • UPOZORENJE: Koristite uvijek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dječja kolica da stoje. • UPOZORENJE: Koristite međunožni remen uvijek u kombinaciji s remenom za karlicu. • Težina opterećenja isporučene ili uz to kupljene platforme ne smije prijeći 20 kg. Njega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnju na naznaku tekstila.
Página 36
• UPOZORENJE: Mora da se proveri, da je nasadni deo dječjih kolica ili jedinica za se- denje pre upotrebe pravilno uskočena. • UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije podesan za trčanje ili za vožnju skatea. • UPOZORENJE: Koristite sigurnosni pojas čim Vaše detebude moglo samostalno sediti. • Maksimalna težina opterećenja korpe iznosi 3 kg. • Ова дечија колица су конструисана за једно дете, и смеју бити коришћена само за транспорт једног детета. • УПОЗОРЕЊЕ: Уверите се да је ваше дете при отварању и затварању возила ван домашаја, како би сте избегли повреде. • УПОЗОРЕЊЕ: Дечја ауто-седишта која се употребљавају заједно са возним постољем не могу да замене нити колевку нити дечји креветац. Уколико ваше дете жели да спава, онда га ставите у одговарајућу колевку или одговарајући дечји креветац на спавање. • Upotrebljavati isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne delove! • Sva opterećenja postavljena na zasunu i na poleđini naslonjača za leđa kao i na strani- cama dečijih kolica nahuđuju sigurnom stajanju dečijih kolica. • Kod postavljanja i vađenja dece mora da se aktivira sigurnosna kočnica. • EN1888-2012 Uputstva upozorenja • UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. • UPOZORENJE: Koristite uvek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dečija kolica da stoje. • UPOZORENJE: Koristite međunožni pojas uvek u kombinaciji sa pojasom za karlicu. • Težina opterećenja isporučene ili uz to kupljene platforme ne sme preći 20 kg. Nega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnju na oznaku tekstila.