Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 28

Enlaces rápidos

Pendelautomatik
10345

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para L. G. B. L10345

  • Página 1 Pendelautomatik 10345...
  • Página 2 Betriebsart 1 (Ersatz für 0090) Mode of operation 1 Mode de operation 1 Bedrijfsmodus 1 ( vervanger voor 0090) Modo de funcionamiento 1 (sustituye a 0090) Tipo di funzionamento 1 (sostitutivo per 0090) rot, red, rouge, rood, rojo, rosso 12 - 24 V = blau, blue, bleu, blauw, azul, blu sw rt bl ws bl rt...
  • Página 3 Seite Pagina Inhaltsverzeichnis Inhoudsopgave Anschlussgrafik Aansluitschema Bedienung Bediening Einstellungen Instellingen Page Página Table of Contents Indice de contenido Connection Gráfico de conexión Operation Manejo Adjusting Parameters Configuración Page Pagina Sommaire Indice del contenuto Connexion Schema di connessione Fonctionnement Azionamento Reglage des Parameters Impostazioni...
  • Página 4 Mit der Pendelautomatik 10345 können Sie Ihren Zug BEDIENUNG zwischen zwei Bahnhöfen pendeln lassen. Die WARNUNG! Achten Sie darauf, dass in beiden Bahn- Pendelautomatik verfügt über: höfen eine ausreichende Bremsstrecke zur Verfügung steht, um Unfälle zu vermeiden. Wenn Sie die Fahrtge- •...
  • Página 5 Betriebsart 2 „Mit vorbildgetreuem Abbremsen”: über das Unterbrechergleis fährt, hält er. Nach dem einstellbare Beschleunigung und Abbremsung. Ablauf der eingestellten Wartezeit beschleunigt er langsam in die entgegengesetzte Richtung und fährt Achtung! Eine neue Betriebsart wird erst wirksam, zum anderen Bahnhof. Der Zug pendelt zwischen den nachdem die Betriebsspannung mindestens 15 Sekun- Bahnhöfen, bis der Fahrstrom abgeschaltet wird.
  • Página 6 4. Mit dem zweiten Kabel die Anschlüsse „bl” (blau) EINSTELLUNGEN (BEIDE BETRIEBSARTEN) und „rt” (rot) am Ausgang „Power“ auf der Platine Aufenthaltsdauer im Bahnhof einstellen an den Gleichstromanschluß eines LGB-Fahrreglers oder Regeltrafos anschließen. 1 kurz 5. Netzstecker des Trafos in eine Steckdose stecken. Bedienung Zug auf die freie Strecke zwischen den Bahnhö- 2 lang...
  • Página 7 Beschleunigung und Abbremsen einstellen. Überlast-Sicherung Die Beschleunigung und Bremsverzögerung wird Die Pendelautomatik ist mit einer Überlast-Sicherung über den Einstellregler „Verzögerung” auf der Platine ausgestattet, die vor Schäden bei Kurzschluss und eingestellt. Einstellregler drehen, um schnellere oder Überlastung schützt. Wenn ein Strom von mehr als 3 A langsamere Beschleunigung und Verzögerung einzu- fließt, schaltet sich die Pendelautomatik 10 Sekunden stellen.
  • Página 8 1. Auffahrschutz bei Betriebsart 2 Hinweise: „Vorbildgetreu“ • Anstatt die Fahrzeit zu verringern, können Sie Um zu vermeiden, daß der Zug auf den Prellbock die Geschwindigkeit am Fahrregler ein wenig am Gleisende auffährt, können Sie „Auffahrschutz”- langsamer einstellen (und umgekehrt). Dies erlaubt Schaltungen am Ende beider Bahnhöfe einbauen.
  • Página 9 • Schalten Sie eine einzelne Diode in Bergrichtung parallel zur Diodenreihenschaltung. Der Zug fährt mit der normalen Geschwindigkeit bergauf und bei der Rückfahrt langsam bergab. Hinweis: Bei Betriebsart 1 „Einfach“ können Sie vor jedem Unterbrechergleis eine solche richtungsabhän- gige Langsamfahrstrecke einbauen, um ein stufen- weises Abbremsen zu erhalten.
  • Página 10 With the 10345 Automatic Reversing Unit, your train OPERATION can shuttle automatically between two stations. CAUTION! Make sure there is enough stopping di- Features include: stance in each station to prevent accidents. Changing the speed of your train or the settings of the 10345 will •...
  • Página 11 MODE 1 (“BASIC”) MODE 2 (“WITH PROTOTYPICAL BRAKING”) Preparation Preparation 1. Install one of the insulated track sections at the Hint: To set up this mode, you need two single-strand entrance to each station. wires (for example, LGB 50220) to connect the insula- ted track sections.
  • Página 12 Operation ADJUSTING PARAMETERS (BOTH MODES) Place a train on the track between the stations. Adjust Adjusting the station stop time the throttle to a medium setting. After a short pause, the train will start and proceed to one station. When 1 kurz it crosses the insulated track section, it will slow to a stop.
  • Página 13 Adjusting the acceleration and braking Overload Protection The acceleration and braking are set with the The 10345 is protected against short circuits and “Delay” adjustment knob on the circuit board. Turn overloading. If an overload current of more than the adjustment knob for faster or slower acceleration 3 amps occurs, the unit will switch off for 10 seconds.
  • Página 14 1. Emergency stop circuit for Mode 2 “Prototypical” • With this setting, the duration of the stop is short and not adjustable. To prevent your train from hitting the track bumper at the end of the tracks, you can install “emergency 3.
  • Página 16 Grâce au dispositif d‘inversion de marche automatique FONCTIONNEMENT 10345, votre train peut faire la navette automatique- MISE EN GARDE ! Assurez-vous que la distance de ment entre deux gares. Parmi les caractéristiques de freinage à chaque gare est suffisante pour éviter cet accessoire, citons : tout accident.
  • Página 17 réseau raccordé à un dispositif d’inversion de marche électrique. 10345. MODE 2 («AVEC FREINAGE IDENTIQUE AU MODE 1 («DE BASE») PROTOTYPE») Préparation Préparation Conseil : Pour pouvoir utiliser ce mode, il faut deux fils à un conducteur (comme par exemple le 1.
  • Página 18 5. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise RÉGLAGE DES PARAMÈTRES de courant dans la maison. (POUR LES DEUX MODES) Réglage du temps d‘arrêt à la gare Fonctionnement Placer un train sur la voie entre les gares. Amener 1 kurz la commande à...
  • Página 19 Réglage de l’accélération et du freinage Protection contre les surcharges Le réglage de l’accélération et du freinage se fait par Le 10345 est protégé contre les courts-circuits et les le bouton de réglage «Delay» de la carte de circuits. surcharges. L‘accessoire se coupe pendant Tourner le bouton pour augmenter ou diminuer 10 secondes à...
  • Página 20 1. Circuit d’arrêt d’urgence en mode 2 «identique se avec la commande ou le groupe d‘alimentation au prototype». (et viceversa). Cela permet un réglage plus fin et est efficace immédiatement. Pour éviter que le train ne percute le heurtoir en bout de la voie, vous pouvez installer des circuits «d’arrêt •...
  • Página 22 Met de pendelautomaat 10345 kunt u uw trein tussen Bediening twee stations laten pendelen. De pendelautomaat PAS OP! Let er op dat in beide stations een voldoende beschikt over: lange remweg beschikbaar is, dit om ongelukken te vermijden. Als u de rijsnelheid van de trein of de •...
  • Página 23 Bedrijfsmodus 2 “met voorbeeldgetrouw afremmen”: het station bereikt en over de scheidingsrail rijdt, stopt de trein. Na het aflopen van de ingestelde wacht- Met instelbare optrek- en afremvertraging. tijd trekt de trein langzaam op in de tegengestelde Let op! Een nieuwe bedrijfsmodus wordt pas actief richting en rijdt naar het andere station.
  • Página 24 4. met de tweede kabel de aansluitingen “bl” (blauw) INSTELLINGEN (BEIDE BEDRIJFSMODUS) en “rt” (rood) aan de uitgang “Power” op de Oponthoudtijd in het station instellen printplaat en op de gelijkstroomaansluiting van een LGB-rijregelaar of regeltrafo aansluiten. 1 kurz 5. netstekker van de trafo in de wandcontactdoos steken.
  • Página 25 Optrekken en afremmen instellen Overbelastingszekering De optrek- en afremvertraging wordt met de De pendelautomaat is voorzien van een overbelasting- instelregelaar “Verzögerung” op de print ingesteld. szekering die de automaat beveiligd voor overbela- Instelregelaar verdraaien om een grotere of kleinere sting en kortsluiting. Als er een stroom van meer dan optrek- en afremvertraging in te stellen.
  • Página 26 1 Botsingsbeveiliging bij bedrijfsmodus 2 Opmerking: “voorbeeldgetrouw” • In plaats van de rijtijd te verminderen kunt u ook de Om te vermijden dat de trein aan het einde van het snelheid op de rijregelaar een beetje lager instellen spoor op het stootblok botst, kunt u een beveili- (en omgekeerd).
  • Página 27 bergafwaarts. Opmerking: bij de bedrijfsmodus 1 “eenvoudig” kunt u voor elke scheidingrail een dergelijke langzaam rijden traject inbouwen om een stapsgewijs afremmen mogelijk te maken.
  • Página 28 Con el automatismo de tren lanzadera 10345 puede MANEJO crear un servicio de tren lanzadera automatizado ¡AVISO! Asegúrese de que en ambas estaciones esté entre dos estaciones. El disponible un tramo de frenado de longitud suficiente como para evitar accidentes. Si modifica la velocidad automatismo de tren lanzadera dispone de: de circulación de su tren o los ajustes del automa- •...
  • Página 29 Modo de funcionamiento 2 „Con deceleración fiel al Manejo modelo real“: Colocar el tren sobre un tramo libre entre ambas es- taciones. Girar el regulador de marcha/transformador Aceleración y deceleración ajustables. de tensión variable a una posición intermedia. El tren ¡Atención! Un nuevo modo de funcionamiento no tendrá...
  • Página 30 tornillos de las vías interruptoras e inmovilizar el AJUSTES (AMBOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cable entre el tornillo y el carril. Ajuste del tiempo de permanencia en la estación 3. Conectar a las vías los terminales „bl“ (azul) y „rt“ 1 kurz (rojo) a las salidas „A“...
  • Página 31 ción después del paro (1 – 8 segundos). Protección contra sobrecarga El automatismo de tren lanzadera está equipado con Ajuste de la aceleración y la deceleración. una protección contra sobrecarga que proteja de da- La aceleración y la deceleración de frenado se aju- ños en el caso de cortocircuito y sobrecarga.
  • Página 32 1. Protección contra colisión por alcance en el momo Consejos: de funcionamiento 2, „Fiel al modelo real“ • En lugar de reducir el tiempo de marcha, puede Para evitar que el tren colisione por alcance contra reducir (y a la inversa) un poco la velocidad con el el juego de topes fijos al final de la vía, puede integrar regulador de marcha.
  • Página 33 • Conecte un diodo individual en dirección hacia la montaña en paralelo a la conexión en serie de diodos. El tren asciende la rampa a la velocidad normal y desciende lentamente la pendiente cuan- do regresa. Nota: En el modo de funcionamiento 1 „Sencillo“, antes de cada vía interruptora, puede montar uno de tales tramos de marcha lenta dependientes del sentido de la marcha con el fin de obtener un frenado...
  • Página 34 Con l’automatismo per treni pendolari 10345 Voi potete in entrambe le stazioni si abbia a disposizione una far marciare il Vostro treno in modo reversibile tra due sufficiente tratta di frenatura, per impedire incidenti. stazioni. Tale automatismo per treni pendolari dispone Qualora Voi modifichiate la velocità...
  • Página 35 20670 non può venire messa in esercizio sulla tratta pendola tra le stazioni, finché la corrente di marcia pendolare con la funzione di pulitura. non viene disattivata. TIPO DI ESERCIZIO 1 („SEMPLICE“) TIPO DI ESERCIZIO 2 („FRENATURA FEDELE AL PROTOTIPO”) Preparazione Preparazione 1.
  • Página 36 circuito stampato, alla connessione per corrente IMPOSTAZIONI (ENTRMBI I TIPI DI FUNZIONAMENTO) continua di un regolatore di marcia LGB o di un Impostazione della durata della sosta nella stazione trasformatore regolatore. 1 kurz 5. Innestare la spina da rete del trasformatore in una presa da innesto.
  • Página 37 l’accelerazione dopo la fermata (1 – 8 secondi). Impostazione di accelerazione e frenatura. L’accelerazione e la durata della frenatura viene im- postata tramite il regolatore di impostazione „Ritardo” sul circuito stampato. Ruotare il regolatore di imposta- zione, per impostare un’accelerazione e un ritardo più rapidi oppure più...
  • Página 38 corrente di trazione. Dopo 10 secondi l’automatismo di sezionamento, essa si ferma immediatamente. per treni pendolari si riattiva nuovamente. Avvertenza: qualora la locomotiva prosegua la marcia Qualora il Vostro trasformatore eroghi meno di 3 A, in dopo il passaggio sopra i diodi, si montino i diodi in caso di un corto circuito viene fatta scattare la prote- senso invertito.
  • Página 39 • Con questa impostazione la durata della sosta nella stazione è più breve e non regolabile. 3. Compensazione della velocità su tratte in discesa Quando Voi mettete in funzione un treno su una linea di montagna con tale automatismo per treni pendolari 10345, il treno in discesa marcia più...
  • Página 40 Betriebsart 2, mit Auffahrschutz Mode of operation 2 Mode de operation 2 Bedrijfsmodus 2, met botsbeveiliging Modo de funcionamiento 2, con protección contra colisión por alcance Tipo di funzionamento 2, con protezione da avanzamento 12 - 24 V = sw rt bl ws bl rt...
  • Página 41 Betriebsart 1, Kompensieren der Geschwindigkeit auf Gefällstrecke Mode of operation 1, Adjusting train speed on grades Mode de operation 1, Réglage de la vitesse du train sur les pentes Bedrijfsmodus 1, compenseren van de snelheid op dalende trajecten Modo de funcionamiento 1, compensación de la velocidad en el tramo en pendiente Tipo di funzionamento 1, compensazione della velocità...
  • Página 43 Betriebsart 2, vorbildgetreu Mode of operation 2, Prototypical Mode de operation 2, identique au prototype Bedrijfsmodus 2, voorbeeldgetrouw Modo de funcionamiento 2, fiel al modelo real Tipo di funzionamento 2, fedele al prototipo rot, red, rouge, rood, rojo, rosso blau, blue, bleu, 12 - 24 V = blauw, azul, blu weiß, white, blanc,...
  • Página 44 Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 73033 Göppingen 255241/0619/Sm5Ef Germany Änderungen vorbehalten www.maerklin.com/en/imprint.html www.lgb.de © Gebr. Märklin & Cie. GmbH...