PROCEDURE DI INSTALLAZIONE_ INSTALLATION PROCEDURE_ PROCÉDURES D'INSTALLATION_
INSTALLATIONSANWEISUNGEN_ INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ALLINEAMENTO MANIGLIA SU RUBINETTO AD INCASSO_CONCEALED STOP VALVE HANDLE ADJUSTING_
ALIGNEMENT POIGNÉE POUR ROBINET ENCASTRÉ_AUSRICHTUNG DES HEBELS BEI UNTERPUTZ ABSPERRVENTIL_
ALINEACIÓN MANETA PARA GRIFO ENCASTRE
1
I -
Quando la maniglia non è allineata al rubinetto (1) smontarla e togliere la ghiera del vitone registrabile con
una chiave da 17 mm (2).
GB -
When the handle is not lined up to the faucet (1) get it off and remove the fastening ring-nut of the valve with
a key of 17mm (2).
F -
Quand la poignée n'est pas alignée au robinet (1) démonter et enlever l'embout de fixation de la tête
céramique, réglable avec une clé de 17mm (2).
D -
Wenn der Hebel mit der Armatur nicht ausgerichtet ist (1), diesen demontieren und die Nutmutter des
einstellbaren Ventils mittels eines 17 mm Schlüssels entfernen (2)
E -
Cuando la maneta no esta en linea con el grifo (1), desmontarla y llevar el casquillo del cartucho, ajustable
con una llave de 17mm (2).
3
I -
Calzare nuovamente la maniglia (3) e posizionarla correttamente ruotandola (4), a° max 10÷20.
GB -
Put on again the handle (3) and correctly position it turning it (4), a° max 10÷20.
F -
Placer la poignée (3) et la positionner correctement en la tournant (4), a° max 10÷20.
D -
Den Hebel darauf legen (3) und richtig nochmals positionieren, indem man dieselben von a° max 10÷20
dreht (4).
E -
Instalar de nuevo la maneta (3) y rotar hasta a la posicion correcta (4), a° max 10÷20.
8
All manuals and user guides at all-guides.com
2
4