Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 26

Enlaces rápidos

Tauchpumpe für Diesel CENTRI SP 80 AC
Tauchpumpe für Diesel CENTRI SP 80 AC
D
selbstständig ansaugend, dreistufige Pumpe, Edelstahlgehäuse
2-7
- Betriebsanleitung Original -
CENTRI SP 80 AC immersion pump for diesel
GB
self-suctioning, three-step pump, stainless steel housing
8-13
Pompe submersible pour Diesel CENTRI SP 80 AC
F
auto-amorçante, pompe à trois niveaux, boîtier en acier inoxydable
14-19
Pompa sommersa per diesel CENTRI SP 80 AC
I
pompa autoadescante a tre stadi, corpo in acciaio inossidabile
20-25
Bomba de inmersión para diésel CENTRI SP 80 AC
E
bomba autoaspirante de tres etapas, carcasa de acero inoxidable
26-31
Bomba de inmersión para diésel CENTRI SP 80 AC
DK
bomba autoaspirante de tres etapas, carcasa de acero inoxidable
32-37
Uppopumppu dieselille CENTRI SP 80 AC
FIN
Itseimevä, kolmiportainen pumppu, jaloteräspesä
38-43
Nedsenkbar pumpe for diesel CENTRI SP 80 AC
N
Selvsugende tretrinnspumpe, hus i rustfritt stål
44-49
Dränkbar pump för diesel CENTRI SP 80 AC
S
Självsugande trestegspump, pumphus i rostfritt stål
50-55
936.2119.335 / 06.21 / La
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de
CEMO GmbH
A

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CEMO CENTRI SP 80 AC

  • Página 1 Dränkbar pump för diesel CENTRI SP 80 AC Självsugande trestegspump, pumphus i rostfritt stål 50-55 CEMO GmbH 936.2119.335 / 06.21 / La In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de...
  • Página 2 • für spätere Verwendung sicher aufbewahren. Betriebsanleitung Verehrte Kundin, verehrter Kunde, 1. Allgemeines wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Qualitätser- Sicherheit zeugnis der Firma CEMO entschieden haben. 1.1.1 Instandhaltung und Überwachung Unsere Produkte werden mit modernen Fer- 1.1.2 Originalteile verwenden tigungsverfahren und unter Anwendung von 1.1.3...
  • Página 3 1. Allgemeines • Die angegebene Spannung auf dem Typen- schild muss mit der Spannung der Stromquelle Die Tauchpumpe entspricht dem Stand der Technik übereinstimmen. und den anerkannten sicherheitstechnischen • Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Re- Regeln. paraturen und der Einbau von Ersatzteilen nur Die Tauchpumpe trägt das CE-Zeichen, d.h.
  • Página 4 Bestimmungsgemäße Verwendung Sachwidrige Verwendung Die Tauchpumpe ist vorzugsweise zur Förderung Wichtig! von Flüssigkeiten aus gängigen Tanks oder IBCs Eine sachwidrige Verwendung ist auch vorgesehen. das Nichtbeachten der Hinweise dieser Zulässige Umgebungstemperatur: Betriebsanleitung. -10 °C bis +35 °C D e s w e i t e r e n : Zulässige Medientemperatur: Abhängig vom Medi- •...
  • Página 5 3. Aufbau Einbau der Tauchpumpe in Tank oder IBC. 1. Verletzung- und Beschädigungsgefahr durch B Griff Umfallen der Tauchpumpe. C Netzanschlusskabel 3 m loses Ende 2. Tauchpumpe auf ebener Fläche hinlegen und D Anschluss G1 Innengewinde gegen Wegrollen sichern. E Ansauggitter/Vorfilter 3. Anschluss des Netzanschlusskabel C der Tauchpumpe durch Elektro-Fachkraft vorneh- men lassen.
  • Página 6 Wartungsanleitung und der geltenden Vorschriften in allen Punkten. Bei Modifikation der Tauchpumpe durch den Kun- den ohne Rücksprache mit dem Hersteller CEMO GmbH erlischt der gesetzliche Gewährleistungs- anspruch. Die Firma ”CEMO GmbH” haftet auch nicht für Schäden, die durch sachwidrigen Gebrauch entstanden sind.
  • Página 7 EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung (ISO 12100:2010) Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist die technischen Unterlagen zusammenzustellen: siehe oben (= Hersteller) Ort: Weinstadt Datum: 21.05.2021 _______________________________ (Unterschrift) Eberhard Manz, Geschäftsführer CEMO GmbH...
  • Página 8 • keep safe for future use. Operating instructions Dear Customer, 1. General provisions Thank you for choosing a quality product from Safety CEMO. 1.1.1 Maintenance and monitoring Our products are manufactured using modern pro- 1.1.2 Using original parts duction methods and are subject to quality control 1.1.3...
  • Página 9 1. General provisions • The voltage given on the type plate must coin- cide with the voltage of the power source. The immersion pump is state-of-the-art technol- • In order to avoid danger, repairs and installation ogy and complies with approved technical safety of replacement parts may only be carried out by regulations.
  • Página 10 Intended use Inappropriate use The immersion pump is intended predominantly for Important: pumping liquids from common tanks or IBCs. Inappropriate use also includes failure Permissible ambient temperatures: to comply with the information in these -10 °C to +35 °C operating instructions. Permissible media temperature: Depending on the F u r t h e r m o r e : medium (hazard class A II to A III)
  • Página 11 3. Design Installation of the immersion pump in the tank or IBC. B Handle 1. Danger of injury or damage if the immersion C Power supply cable 3 m, loose end pump falls over. D Connection for G1 female thread 2.
  • Página 12 Any modification of the immersion pump by the customer without consultation with the manufac- turer CEMO GmbH invalidates any claims under the statutory warranty. CEMO GmbH also accepts no responsibility for damage caused by inappropriate use.
  • Página 13 Safety of machinery - General principles of design - Risk assessment and risk reduction (ISO 12100:2010) Name and address of person authorised to compile the technical documentation: see above (= manufacturer) Location: Weinstadt Date: 21/05/2021 _______________________________ (Signature) Eberhard Manz, Managing Director CEMO GmbH...
  • Página 14 Manuel d’utilisation Chère cliente, cher client, 1. Généralités Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de Sécurité qualité fabriqué par la société CEMO. 1.1.1 Maintenance et inspection Nos produits sont fabriqués selon des méthodes 1.1.2 Utilisation de pièces d’origine de production modernes et contrôlés sur la base...
  • Página 15 1. Généralités • Ne pas utiliser le câble de raccordement au réseau pour transporter ou fixer l’appareil. La pompe submersible est conforme à l’état actuel • Ne pas faire glisser le câble de raccordement de la technique et aux règles techniques de sécu- au réseau sur les bords tranchants et ne pas le rité...
  • Página 16 Utilisation conforme Utilisation non conforme La pompe submersible sert de préférence au Important ! refoulement de fluides de réservoirs ou de grands Le non-respect des consignes du présent récipients pour vrac courants. manuel constitue également une utilisa- Température ambiante admissible : tion non conforme.
  • Página 17 3. Construction Montage de la pompe submersible dans le réser- voir ou le grand récipient pour vrac. B Poignée 1. Risque de blessure et d’endommagement par C Câble de raccordement au réseau 3 m extré- chute de la pompe submersible. mité...
  • Página 18 La garantie légale devient caduque en cas de modification de la pompe submersible par le client sans l’accord du fabricant CEMO GmbH. La société « CEMO GmbH » décline également toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation inappropriée.
  • Página 19 Sécurité des machines – Principes généraux de conception –Appréciation du risque et réduction du risque (ISO 12100:2010) Nom et signature de la personne autorisée à établir les documents techniques : voir ci-dessus (= fabricant) Localité : Weinstadt Date : 21/05/2021 _______________________________ (signature) Eberhard Manz, Gérant de CEMO GmbH...
  • Página 20 Istruzioni per l’uso Gentile cliente, 1. Informazioni generali Grazie per aver scelto un prodotto di qualità Sicurezza CEMO. 1.1.1 Manutenzione e monitoraggio I nostri prodotti sono realizzati con metodi di produ- 1.1.2 Impiego di componenti originali zione moderni e misure di garanzia della qualità.
  • Página 21 1. Informazioni generali • Non tirare il cavo di rete su bordi taglienti e non schiacciarlo. La pompa sommersa è conforme allo stato attuale • La tensione indicata sulla targhetta di identifi- della tecnica e alle relative norme di sicurezza cazione deve corrispondere alla tensione della riconosciute.
  • Página 22 Uso previsto Impiego non conforme La pompa sommersa è destinata preferibilmente Importante! al pompaggio di liquidi da serbatoi o IBC. Anche la mancata osservanza delle Temperatura ambiente consentita: avvertenze contenute nelle presenti da -10 °C a +35 °C istruzioni per l’uso costituisce un impiego Temperatura del fluido consentita: a seconda del non conforme all’uso previsto.
  • Página 23 3. Struttura 2. Posizionare la pompa sommersa su una superficie piana e fissarla per evitare che si B Impugnatura sposti accidentalmente. C Cavo di rete da 3 m estremità lenta 3. Fare eseguire il collegamento del cavo di D Collegamento G1 filettatura interna rete C della pompa sommersa da elettricisti E Griglia di aspirazione/prefiltro qualificati.
  • Página 24 In caso di modifiche alla pompa sommersa da parte del cliente senza previa consultazione del produttore CEMO GmbH, decade il diritto di garan- zia previsto per legge. Inoltre, l’azienda “CEMO GmbH” non è responsabi- le per danni causati da uso...
  • Página 25 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione - Valutazione del rischio e riduzione del rischio (ISO 12100:2010) Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica: vedi sopra (= produttore) Città: Weinstadt Data: 21/05/2021 _______________________________ (Firma) Eberhard Manz, Amministratore Delegato CEMO GmbH...
  • Página 26 • guardar de forma segura para su uso posterior Estimada cliente, estimado cliente: Manual de instrucciones Deseamos agradecerle que se haya decidido por un artículo de calidad de la empresa CEMO. 1. Generalidades Seguridad Nuestros productos se fabrican mediante 1.1.1 Conservación y vigilancia...
  • Página 27 1. Generalidades • No tienda el cable de conexión a la red por encima de bordes afilados y no lo aplaste. La bomba de inmersión está fabricada de acuerdo • La tensión especificada en la placa de carac- con la técnica más actual y las reglas técnicas de terísticas debe coincidir con la tensión de la seguridad reconocidas.
  • Página 28 Uso previsto Uso inadecuado La bomba de inmersión está prevista principalmen- ¡Importante! te para elevar líquidos desde depósitos o IBCs de La inobservancia de las indicaciones de uso corriente. este manual de instrucciones también se Temperatura ambiente permitida: considera un uso inadecuado. -10 °C a +35 °C También lo es: Temperatura del medio permitida: Según el medio...
  • Página 29 3. Estructura Montaje de la bomba de inmersión en el depósito o IBC. B Mango 1. Peligro de lesiones y daños materiales en caso C Extremo suelto de cable de conexión a la de caída de la bomba de inmersión. red de 3 m 2.
  • Página 30 Si el cliente modifica la bomba de inmersión sin consentimiento del fabricante CEMO GmbH, la garantía perderá su validez. La empresa “CEMO GmbH” tampoco se hace responsable de los daños causados por un uso inadecuado.
  • Página 31 Seguridad de las máquinas - Principios generales para el diseño - Evaluación del riesgo y reducción del riesgo (ISO 12100:2010) Nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico: ver arriba (= fabricante) Lugar: Weinstadt Fecha: 21/05/2021 _______________________________ (Firma) Eberhard Manz, director ejecutivo de CEMO GmbH...
  • Página 32 • opbevares sikkert til senere brug. Driftsvejledningen Til kunden 1. Generelt Vi takker for din beslutning om at købe et kvalitets- Sikkerhed produkt fra virksomheden CEMO. 1.1.1 Vedligeholdelse og overvågning Vores produkter fremstilles med moderne produk- 1.1.2 Anvendelse af originale dele tionsmetoder og med brug af foranstaltninger til 1.1.3...
  • Página 33 1. Generelt • Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med strømkildens spænding. Dykpumpen er i overensstemmelse med det aktu- • For at undgå risici må reparationer og indbyg- elle tekniske niveau og de godkendte sikkerheds- ning af reservedele kun udføres af den autori- tekniske regler.
  • Página 34 Tilsigtet brug Utilsigtet brug Dykpumpen er fortrinsvist beregnet til pumpning af Vigtigt! væsker fra gængse tanke eller IBC-beholdere. Det er også utilsigtet brug at undlade Tilladt omgivelsestemperatur: at overholde anvisningerne i denne -10 °C til +35 °C driftsvejledning. Tilladt medietemperatur: Afhængigt af mediet (fare- E n d v i d e r e : klasse A II til A III) •...
  • Página 35 3. Opbygning Indbygning af dykpumpen i tank eller IBC-beholder. 1. Fare for kvæstelser og beskadigelser, hvis B Greb dykpumpen vælter. C Nettilslutningskabel på 3 m med løs ende 2. Sæt dykpumpen på en plan flade, og sørg for D Tilslutning G1 indvendigt gevind at sikre den mod at rulle.
  • Página 36 Hvis kunden foretager ændringer på dykpumpen uden aftale med producenten CEMO GmbH bort- falder det lovmæssige garantikrav. Firmaet "CEMO GmbH" hæfter heller ikke for ska- der, der er opstået på grund af faglig ukorrekt brug.
  • Página 37 Maskinsikkerhed - Generelle principper for konstruktion - Risikovurdering og risiko- nedsættelse (ISO 12100:2010) Navn og adresse på den person, der er autoriseret til at udarbejde den tekniske dokumentation: se ovenfor (= producent) Sted: Weinstadt Dato: 21.05.2021 _______________________________ (underskrift) Eberhard Manz, administrerende direktør for CEMO GmbH...
  • Página 38 • on luovutettava käyttäjälle. • on luettava huolellisesti ennen käyt- töönottoa. • on säilytettävä myöhempää tarvetta varten. Käyttöohje Hyvä asiakas, 1. Yleistä Kiitos siitä, että olet päättänyt hankkia CEMO- Turvallisuus yhtiön laatutuotteen. 1.1.1 Kunnossapito ja valvonta Tuotteemme valmistetaan nykyaikaisilla valmis- 1.1.2 Alkuperäisosien käyttö...
  • Página 39 1. Yleistä • Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on vastatta- va virtalähteen jännitettä. Uppopumppu on tekniikan uusimman tason ja tun- • Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa tehdä kor- nustettujen turvateknisten määräysten mukainen. jaustöitä ja asentaa varaosia, jotta vältyttäisiin Uppopumppu on varustettu CE-merkinnällä, eli vaaroilta.
  • Página 40 Määräystenmukainen käyttö Määräystenvastainen käyttö Uppopumppua suositellaan käytettäväksi nes- Tärkeää! teiden pumppaamiseen yleisistä säiliöistä tai Myös tämän käyttöohjeen sisältämien IBC-kontista. ohjeiden noudattamatta jättäminen on Sallittu ympäristönlämpötila: määräystenvastaista käyttöä. -10 °C – +35 °C L i s ä k s i: Sallittu väliaineen lämpötila: Riippuu väliaineesta •...
  • Página 41 3. Rakenne Uppopumpun asennus säiliöön tai IBC-konttiin. 1. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara uppo- B Kahva pumpun kaatumisen johdosta. C Verkkojohto 3 m, vapaa pää 2. Aseta uppopumppu tasaiselle alustalle ja D Liitäntä G1-sisäkierre varmista, että se ei voi rullata pois. E Imuritilä/esisuodatin 3.
  • Página 42 Takuun edellytyksenä on näiden käyttö- ja huolto- ympäristöystävällisellä tavalla paikallisten ohjeiden sekä sovellettavien määräysten tarkka määräysten mukaisesti. noudattaminen kaikilta osin. Jos asiakas tekee uppopumppuun muutoksia so- pimatta niistä etukäteen valmistajan CEMO GmbH kanssa, takuu raukeaa. ”CEMO GmbH” ei myöskään vastaa vaurioista, jotka ovat seurausta epäasianmukaisesta käytöstä.
  • Página 43 (IEC 63000:2016) EN ISO 12100:2010 Koneturvallisuus - Yleiset suunnitteluperiaatteet – Riskin arviointi ja riskin pienentä- minen (ISO 12100:2010) Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutetun henkilön nimi ja osoite: katso yllä (= valmistaja) Paikkakunta: Weinstadt Päivämäärä: 21.5.2021 _______________________________ (allekirjoitus) Eberhard Manz, toimitusjohtaja CEMO GmbH...
  • Página 44 • må leses nøye før produktet tas i bruk. • oppbevares for senere bruk. Kjære kunde. Bruksanvisningen Vi setter pris på at du har valgt et kvalitetsprodukt 1. Generelt fra CEMO. Sikkerhet 1.1.1 Vedlikehold og overvåking Våre produkter fremstilles med moderne produk- sjonsmetoder og ved bruk av kvalitetssikringstiltak.
  • Página 45 1. Generelt • Spenningen som er angitt på merkeplaten, må stemme overens med strømkildens spenning. Den nedsenkbare pumpen er i overensstemmelse • For at farer skal unngås, skal reparasjoner og med det nyeste tekniske nivået og anerkjente sik- montering av reservedeler kun utføres av auto- kerhetstekniske regler.
  • Página 46 Forskriftsmessig bruk Ikke-forskriftsmessig bruk Den nedsenkbare pumpen er fortrinnsvis beregnet Viktig! brukt til transport av væsker fra vanlige tanker eller Unnlatelse av å følge anvisningene i IBC-er. denne bruksanvisningen gjelder også Tillatt omgivelsestemperatur: som ikke-forskriftsmessig bruk. -10 °C til +35 °C D e s s u t e n: Tillatt medietemperatur: Avhengig av medium •...
  • Página 47 3. Oppbygning Montering av den nedsenkbare pumpen i tank eller IBC. B Håndtak 1. Fare for personskader og materielle skader C Nettilkoblingskabel 3 m løs ende hvis den nedsenkbare pumpen velter. D Kobling G1 innvendige gjenger 2. Legg den nedsenkbare pumpen på en plan E Innsugingsgitter/forfilter flate, og sikre den slik at den ikke ruller.
  • Página 48 De lovbestemte garantiforpliktelsene opphører hvis kunden foretar modifikasjoner på den nedsenkbare pumpen uten at dette er avtalt med produsenten CEMO GmbH. CEMO GmbH har heller ikke ansvar for skader som har oppstått på grunn av ikke-forskriftsmessig bruk.
  • Página 49 Maskinsikkerhet – Hovedprinsipper for konstruksjon – Risikovurdering og risikore- duksjon (ISO 12100:2010) Navn og adresse til personen med fullmakt til sammenstilling av de tekniske dokumentene: Se over (= produsent) Sted: Weinstadt Dato: 21.05.2021 _______________________________ (Underskrift) Eberhard Manz, adm.. dir. CEMO GmbH...
  • Página 50 • Ska förvaras för framtida bruk Bruksanvisningen Kära kund! 1. Allmänt Vi tackar för att du har bestämt dig för en kvalitets- Säkerhet produkt från CEMO. 1.1.1 Underhåll och övervakning 1.1.2 Använd originaldelar Våra produkter tillverkas med modern produktions- teknik och vi tillämpar åtgärder för kvalitetssäkring.
  • Página 51 1. Allmänt • Spänningen som anges på typskylten måste stämma överens med strömkällans spänning. Den dränkbara pumpen uppfyller kraven på • För att undvika skador får reparationer och modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska montering av reservdelar endast utföras av regler. auktoriserad kundtjänst.
  • Página 52 Ändamålsenlig användning Ändamålsvidrig användning Pumpen är i första hand avsedd för transport av Obs! vätskor ur vanliga tankar eller IBC-behållare. En ändamålsvidrig användning är också Tillåten omgivningstemperatur: underlåtenhet att beakta anvisningarna i –10 °C till +35 °C denna bruksanvisning. Tillåten medietemperatur: Beroende på medium D e s s u t o m : (riskklass A II till A III) •...
  • Página 53 3. Uppbyggnad Inbyggnad av den dränkbara pumpen i tank eller IBC-behållare. B Handtag 1. Risk för personskador och materiella skador på C Sladd 3 m lös ände grund av att den dränkbara pumpen faller. D Anslutning G1 innergänga 2. Lägg pumpen på ett jämnt underlag och säkra E Insugsgaller/förfilter den mot att rulla iväg.
  • Página 54 Vid modifiering av pumpen utförd av kunden och utan samråd med tillverkaren CEMO GmbH upp- hör det lagstadgade garantianspråket att gälla. Företaget CEMO GmbH tar inte ansvar för ända- målsvidrig användning.
  • Página 55 Maskinsäkerhet - Allmänna konstruktionsprinciper - Riskbedömning och riskreduce- ring (ISO 12100:2010) Namn och adress för den person som är utsedd att sammanställa den tekniska dokumentationen: Se ovan (= tillverkare) Ort: Weinstadt Datum: 2021-05-21 _______________________________ (underskrift) Eberhard Manz, VD CEMO GmbH...
  • Página 56 CEMO GmbH 936.2119.335 / 06.21 / La In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de...

Este manual también es adecuado para:

11557