Descargar Imprimir esta página

Alpina AL 235 Manual De Operación

Ocultar thumbs Ver también para AL 235:

Publicidad

Enlaces rápidos

18
83
WARRANTY
& INSTRUCTIONS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Alpina AL 235

  • Página 1 WARRANTY & INSTRUCTIONS...
  • Página 2 Alpina – the inventor of the modern sports watch – since 1883. By acquiring an Alpina watch you are now an “Alpinist“, a member of the Alpina family.
  • Página 3 CONTENTS OPERATING INSTRUCTIONS AL 235 AL 240 AL 247 AL 255 AL 280 AL 371 AL 372 AL 373 AL 435 AL 490 AL 520* AL 525* AL 530 AL 550 AL 555 AL 650 AL 709 AL 710 AL 718...
  • Página 4 OTHERS FUNCTIONS WATCH CARE & WARRANTY SERVICE CENTERS INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES ENTRETIEN ET GARANTIE CENTRES DE SERVICES SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE PFLEGEHIN WEISE & GARANTIE KUNDEN- DIENSTZENTREN INSTRUÇÕES ESPECIAIS MANUTENÇÃO E GARANTIA DO RELÓGIO CENTROS DE ASSISTÊCIA INSTRUCCIONES ESPECIALES CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA CENTROS DE SERVICIO INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO CURA DELL'OROLOGIO E GARANZIA...
  • Página 6 OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Página 7 QUARTZ CALIBER • Change of time • Ajustement de l’heure • Einstellung der Zeit • Ajuste de la hora • Acerto da hora • Regolazione dell’ora • 時刻合わせ • Установка текущего времени • 時間調校 • 시각 변경 •...
  • Página 8 QUARTZ CALIBER WITH DATE Change of the date • Change of time • • Ajustement rapide de la date Ajustement de l’heure • • Einstellung des Datums Einstellung der Zeit • • Cambio de la fecha Ajuste de la hora •...
  • Página 9 QUARTZ CALIBER WITH DATE & Change of the date Quick change of the 24H Change of time • • • Ajustement rapide de la date Changement rapide des 24h Ajustement de l’heure • • • Einstellung des Datums Schnelle Änderung der 24H- Einstellung der Zeit •...
  • Página 10 SPECIAL INSTRUCTIONS...
  • Página 11 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, DATE, GMT (2ND This additional hand completes a revolution of the TIME ZONE) dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be USE OF THE GMT FUNCTION: easily set by jumping from hour to hour.
  • Página 12 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, DATE, DEU- Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran XIÈME FUSEAU HORAIRE en 24 heures et représente l’heure de référence. L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure. UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Le GMT est équipé...
  • Página 13 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, DATUM, GMT Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 (ZWEITE ZEITZONE) Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Stundensprünge korrigiert werden. Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter Spitze ausgestattet, der sich...
  • Página 14 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, DATA, GMT Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mos- (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) trador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode USO DA FUNÇÃO GMT: ser facilmente ajustado em saltos de uma hora.
  • Página 15 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, FECHA, SEGUN- Esta aguja adicional describe una revolución en 24 DO HUSO HORARIO horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar USO DE LA FUNCIÓN GMT: fácilmente en saltos de una hora.
  • Página 16 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, DATA, GMT (SECONDO Questa lunetta delle ore supplementare compie un FUSO ORARIO) giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l’ora di ri- ferimento. La lunetta delle ore, che rappresenta l’ora USO DELLA FUNZIONE GMT: locale, può...
  • Página 17 特殊な使用方法 機能 : 時、 分、 秒、 日付、 GMT (第二時間帯) この時針は、 24時間表示のダイヤルを1周 し、 参照時刻を示します。 現地時刻を示す針 GMT機能の使用方法 : は、 1時間単位で簡単に調整することができ GMT機能には、 メインの時針と瞬時に見分 ます。 けがつく よう、 赤い矢印の別の時針が備えら れています。 旅先では、 リューズをポジション に引き出 して、 フランジの目盛りに沿って参照時刻に 合わせます。 次にリューズを押し込んでポジション に セッ トして、 メインの時針を1時間単位で調 整し、 今いる国の時間を表示させます。 この 操作は、 機械式ムーブメントを止めることな く行われるため、...
  • Página 18 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ, Эта стрелка совершает полный круг по ДАТА, GMT (ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯC) циферблату за 24 часа и отображает ос- новное («домашнее») время. Стрелка, ука- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT: зывающая часы местного времени, легко Модели с функцией GMT имеют дополни- настраивается...
  • Página 19 特殊说明 功能: 时、 分、 秒、 日期、 GMT功能 这一额外时针在24小时表盘上旋转, 可代 (第二时区) 表参照时间。 主时针则指示本地时间, 可通 过跳时功能来轻松调节。 使用GMT功能: 为了与主时针相区别, GMT功能中还额外 您即将前往另一个国家: 将表冠拉至位置 搭载了一个红色时针。 , 依照表盘凸缘上的刻度调节参照时间。 请将表冠重新推回位置 , 并通过跳时来调 节主时针, 以显示您所在国家的当地时间。 这项操作可在不停止机芯机制和不干扰腕 表设定的情况下进行。 现在, 您可通过24小时刻度, 轻松读取您的 原居地时间, 以及您所在地的当地时间!...
  • Página 20 작동설명서 기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타 이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을 임 존) 돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을 나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해 GMT 기능의 사용: 쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다 GMT모델에는...
  • Página 21 QUARTZ CALIBER WITH DATE, GMT AND WORLDTIMER Change of Second Timezone Change of time • • Ajustement du deuxième fuseau horaire Ajustement de l’heure • • Einstellen der 2. Zeitzone • Einstellung der Zeit • Ajuste de zona horaria Ajuste de la hora •...
  • Página 22 Operating Instructions Bedienungsanleitung (1) Change of Second Timezone (1) Einstellen der 2. Zeitzone (2) Change of date (2) Einstellen des Datums (3) Change of Time (3) Einstellen der Zeit (4) Worldtime (4) Einstellen der Weltzeit The hand of hour and minute is set to your local reference time. Prüfen Sie, auf welche Zeit die zweite Zeitzone eingestellt The hand with triangle is set to the time of a Second Timezone ist (Zeiger mit Dreieck) und drehen Sie die Krone (4) bis das...
  • Página 23 取扱説明書 Modo de utilização (1)第二時間帯合わせ (1) Acerto do segundo fuso horário (2)日付合わせ (2) Acerto da data (3)時刻合わせ (3) Acerto da hora (4)ワールドタイム (4) Horas no Mundo 時針および分針は、 ローカルタイムを示 すようにセ Os ponteiros das horas e minutos estão definidos para a sua ットされています。...
  • Página 24 наконечником. Местное время в каждом 사용설명 из указанных на циферблате городов (1)두번째시간대설정 соответствует цифре, напротив которого городнаходится. (2)날짜변경 操作說明書 (3)시각변경 (1)第二時區調校 (4)월드타임기능 (2)日期調校 현지시각으로시침과분침을설정합니다.끝이삼각 형모양의침을회전하여문자판에표시된24시간(2 (3)時間調校 부터 24까지 표시된)중 두 번째 시간대로 설정합니 (4)世界時區調校 다.월드타임을알기위하여,(4)번크라운을돌려도 시명표시디스크를회전시켜두번째시간대의도시 時針和分針均設定為您當地參考時間。 具 有三角形 명이검은색침앞에놓이게합니다.세계주요도시 尖端的指針於錶盤的24小時刻度上設定為第二時區...
  • Página 25 QUARTZ CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE Change of the date • Change of time • Ajustement rapide de la date Ajustement de l’heure • • Einstellung des Datums Einstellung der Zeit • • Cambio de la fecha • Ajuste de la hora •...
  • Página 26 QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS DATE AND DAY Chrono: start / stop • Change of the date Change of day • • Chrono : start / stop Ajustement rapide de la date Ajustement rapide du jour • • • Chrono: start / stop Einstellung des Datums Einstellung des Wochentags...
  • Página 27 SPECIAL INSTRUCTIONS...
  • Página 28 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOUR, MINUTE, CHRONOGRAPH, DAY, DATE USING THE ZEROING THE CHRONOGRAPH HAND FUNCTION: 1. Push correctors at the same time for 2 seconds (Chrono-seconds hand rotates once) 2. Pusher To correct chrono seconds 3. Pusher To make minute counter jump 4.
  • Página 29 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, CHRONOGRAPHE, JOUR, DATE UTILISATION DE LA FONCTION REMISE À ZÉRO DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE : 1. Actionner simultanément les poussoirs pendant 2 secondes (L ’aiguille de la seconde chrono tourne une fois) 2. Poussoir Correction de la seconde chrono 3.
  • Página 30 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, CHRONOGRAPH, WOCHENTAG, DATUM BEDIENUNG DER FUNKTION NULLRÜCKSTELLUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN: 1. Gleichzeitig die Drücker zwei Sekunden lang betätigen (Der Chronographen- Sekundenzeiger dreht sich einmal) 2. Drücker Korrektur der Chronographen- Sekunde 3. Drücker Sprung zum Minutenzähler 4.
  • Página 31 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, DIA, DATA UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO RETORNO A ZERO DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO: 1. Acionar simultaneamente os botões durante 2 segundos (O ponteiro do segundo chrono roda uma vez) 2. Botão Correção do segundo chrono 3.
  • Página 32 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, DÍA, FECHA USO DE LA FUNCIÓN DE PUESTA A CERO DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO: 1. Accionar simultáneamente los pulsadores durante 2 segundos (El segundero del cronógrafo gira una vez) 2. Pulsador Corrección del segundero del cronógrafo 3.
  • Página 33 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, CRONOGRAFO, GIORNO, DATA UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AZZERAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO: 1. Premere contemporaneamente i pulsanti per 2 secondi (La lancetta dei secondi ruoterà una sola volta) 2. Pulsante Correzione dei secondi 3.
  • Página 34 特殊な使用方法 機能 : 時、 分、 クロノグラフ、 曜日、 日付 クロノグラフ針のゼロリセット機能の使 用方法 : 1. プ ッシュボタン と を同時に2秒間 押します (クロノグラフ秒針が1回転する) 2. プ ッシュボタン クロノグラフ秒針の 修正 3. プッシュボタン 分積算計へジャンプ 4. プ ッシュボタン カウンターポジシ ョ ンの修正...
  • Página 35 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ : ЧАСЫ, МИНУТЫ, ХРОНОГРАФ, ДЕНЬ НЕДЕЛИ, ДАТА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ ВОЗВРА- ТА СТРЕЛОК ХРОНОГРАФА НА НОЛЬ: 1. Одновременно нажмите и в течение 2 секунд удерживайте кнопки и (секундная стрелка хронографа совершит один оборот) 2. Кнопка Коррекция секундной стрелки...
  • Página 36 特殊说明 功能: 小时丶分钟丶计时码表丶星期丶日期 使用计时指针归零功能: : 1.同时按下按钮 和 , 维持2秒 (计时秒针转动一圈) 2.按钮 校正计时秒针 3.按钮 令分钟计时盘跳动一次 4.按钮 校正计时盘位置...
  • Página 37 작동설명서 기능: 시간, 분, 크로노프래프, 요일, 날짜 크로노그래프 핸즈 리셋 기능 사용: 1. 푸시 버튼 과 를 2초 동안 동시에 누 릅니다. (크로노 초침이 한 번 회전합니다) 2. 푸시 버튼 크로노 초침 조정 3. 푸시 버튼 미닛 카운터로 점프 4. 푸시 버튼 카운터...
  • Página 38 QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND BIG DATE Chrono: start / stop • Change of time • Chrono : start / stop Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Einstellung der Zeit • • Crono: arranque / parada •...
  • Página 39 SPECIAL INSTRUCTIONS...
  • Página 40 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOUR, MINUTE, CHRONOGRAPH, BIG DATE USING THE ZEROING THE CHRONOGRAPH HAND FUNCTION: 1. Push correctors at the same time for 2 seconds (Chrono-seconds hand rotates once) 2. Pusher To correct chrono seconds 3. Pusher To make hour counter jump 4.
  • Página 41 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, CHRONOGRAPHE, BIG DATE UTILISATION DE LA FONCTION REMISE À ZÉRO DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE : 1. Actionner simultanément les poussoirs pendant 2 secondes (L ’aiguille de la seconde chrono tourne une fois) 2. Poussoir Correction de la seconde chrono 3.
  • Página 42 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, CHRONOGRAPH, DATUM BEDIENUNG DER FUNKTION NULLRÜCKSTELLUNG DER ZEIGER DES CHRONOGRAPHEN: 1. Gleichzeitig die Drücker zwei Sekunden lang betätigen (Der Chronographen- Sekundenzeiger dreht sich einmal) 2. Drücker Korrektur der Chronographen- Sekunde 3. Drücker Sprung zum Stundenzähler 4.
  • Página 43 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, BIG DATE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO RETORNO A ZERO DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO: 1. Acionar simultaneamente os botões durante 2 segundos (O ponteiro do segundo chrono roda uma vez) 2. Botão Correção do segundo chrono 3.
  • Página 44 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CRONÓGRAFO, FECHA GRANDE USO DE LA FUNCIÓN DE PUESTA A CERO DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO: 1. Accionar simultáneamente los pulsadores durante 2 segundos (El segundero del cronógrafo gira una vez) 2. Pulsador Corrección del segundero del cronógrafo 3.
  • Página 45 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, CRONOGRAFO, GRANDE DATA UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI AZZERAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO: 1. Premere contemporaneamente i pulsanti per 2 secondi (La lancetta dei secondi ruoterà una sola volta) 2. Pulsante Correzione dei secondi cronografici 3.
  • Página 46 特殊な使用方法 機能 : 時、 分、 クロノグラフ、 ビッグデイ ト クロノグラフ針のゼロリセット機能の使 用方法 : 1. プ ッシュボタン と を同時に2秒間 押します (クロノグラフ秒針が1回転する) 2. プ ッシュボタン クロノグラフ秒針の 修正 3. プッシュボタン 時積算計へジャンプ 4. プ ッシュボタン カウンターポジシ ョ ンの修正 5. プッシュボタン 分積算計へジャンプ 6. プッシュボタン 分積算計の修正...
  • Página 47 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ : ЧАСЫ, МИНУТЫ, ХРОНОГРАФ, БОЛЬШАЯ ДАТА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ ВОЗВРА- ТА СТРЕЛОК ХРОНОГРАФА НА НОЛЬ: 1. Одновременно нажмите и в течение 2 секунд удерживайте кнопки и (секундная стрелка хронографа совершит один оборот) 2. Кнопка Коррекция секундной стрелки хронографа 3.
  • Página 48 特殊说明 功能: 小时丶分钟丶计时码表丶大日期 使用计时指针归零功能: 1.同时按下按钮 和 , 维持2秒 (计时秒针转动一圈) 2.按钮 校正计时秒针 3.按钮 令小时计时盘跳动一次 4.按钮 校正计时盘位置 5.按钮 令分钟计时盘跳动一次 6.按钮 校正分钟计时盘...
  • Página 49 작동설명서 기능: 시간, 분, 크로노프래프, 빅 데이트 크로노그래프 핸즈 리셋 기능 사용: 1. 푸시 버튼 과 를 2초 동안 동시에 누 릅니다. (크로노 초침이 한 번 회전합니다) 2. 푸시 버튼 크로노 초침 조정 3. 푸시 버튼 아워 카운터로 점프 4. 푸시 버튼 카운터...
  • Página 50 QUARTZ CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE Chrono: start / stop • Change of time • Chrono : start / stop Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Einstellung der Zeit • • Crono: arranque / parada •...
  • Página 51 HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica •...
  • Página 52 HANDWINDING CALIBER WITH SMALL SECONDS Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica •...
  • Página 53 AUTOMATIC CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora • Terminer • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • 時刻合わせ • 卷き上げ...
  • Página 54 AUTOMATIC CALIBER WITH DATE Wind up Change of time Change of the date • • • Ajustement de l’heure Ajustement rapide de la date Remonter • • • Einstellung der Zeit Einstellung des Datums Aufziehen • • • Ajuste de la hora Cambio de la fecha •...
  • Página 55 AUTOMATIC CALIBER WITH SMALL SECONDS Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica •...
  • Página 56 AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE Change of time (hometime adjustment/24h) Change of the date • • Changement de l’heure (réglage de l’heure locale/24h) Ajustement rapide de la date • • Zeitumstellung (Heimatzeit-Anpassung/24h) Einstellung des Datums • • Cambio de hora (ajuste de la hora de origen/24h) Cambio de la fecha •...
  • Página 57 AUTOMATIC CALIBER WITH GMT AND DATE Change of time (hometime adjustment/24h) Change of the date • • Changement de l’heure (réglage de l’heure locale/24h) Ajustement rapide de la date • • Zeitumstellung (Heimatzeit-Anpassung/24h) Einstellung des Datums • • Cambio de hora (ajuste de la hora de origen/24h) Cambio de la fecha •...
  • Página 58 550/555 SPECIAL INSTRUCTIONS...
  • Página 59 550/555 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, SECONDS, DATE, This additional hand completes a revolution of the GMT (2ND TIME ZONE) dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand, which represents local time, may be easily set by jumping from hour to hour. USE OF THE GMT FUNCTION: The GMT is fitted with an additional If you are travelling: pull the crown to position...
  • Página 60 550/555 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, SECONDES, en 24 heures et représente l’heure de référence. DATE, DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE L’aiguille des heures, qui représente l’heure locale, peut être facilement réglée par sauts d’une heure. UTILISATION DE LA FONCTION GMT : Vous partez en voyage : tirez la couronne en position Le GMT est équipé...
  • Página 61 550/555 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich einmal alle 24 FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN, Stunden um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE) Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden. VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position...
  • Página 62 550/555 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, DATA, Esse ponteiro adicional realiza uma rotação do mos- GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO) trador em 24 horas e representa a hora de referência. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode USO DA FUNÇÃO GMT: ser facilmente ajustado em saltos de uma hora.
  • Página 63 550/555 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, Esta aguja adicional describe una revolución en 24 FECHA, SEGUNDO HUSO HORARIO horas y representa la hora de referencia. La aguja de las horas, que indica la hora local, se puede ajustar USO DE LA FUNCIÓN GMT: fácilmente en saltos de una hora.
  • Página 64 550/555 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI, DATA, GMT Questa lancetta delle ore supplementare compie un (SECONDO FUSO ORARIO) giro del quadrante in 24 ore e rappresenta l’ora di riferimento. La lancetta delle ore, che rappresenta USO DELLA FUNZIONE GMT: l’ora locale, può...
  • Página 65 550/555 特殊な使用方法 機能 : 時、 分、 秒、 日付、 GMT (第二時間帯) この時針は、 24時間表示のダイヤルを1周 し、 参照時刻を示します。 現地時刻を示す針 GMT機能の使用方法 : は、 1時間単位で簡単に調整することができ メインの時針とは別の赤い時針をセッ トす ます。 る事でGMT機能を使用できます。 旅先では、 リューズをポジション に引き出 して、 フランジの目盛りに沿って参照時刻に 合わせます。 次にリューズを押し込んでポジション に セッ トして、 メインの時針を1時間単位で調 整し、 今いる国の時間を表示させます。 この 操作は、 機械式ムーブメントを止めることな く行われるため、 時計が狂うことはありま せん。...
  • Página 66 550/555 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ, Эта стрелка совершает полный круг по ДАТА, GMT (ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯC) циферблату за 24 часа и отображает ос- новное («домашнее») время. Стрелка, ука- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT: зывающая часы местного времени, легко Модели с функцией GMT имеют допол- настраивается...
  • Página 67 550/555 特殊说明 功能: 时、 分、 秒、 日期、 GMT功能 这一额外时针在24小时表盘上旋转, 可代 (第二时区) 表参照时间。 主时针则指示本地时间, 可通 过跳时功能来轻松调节。 使用GMT功能: 配备额外箭头显示GMT时间设置, 使之马 您即将前往另一个国家: 将表冠拉至位置 上跟主时针区分。 , 依照表盘凸缘上的刻度调节参照时间。 请将表冠重新推回位置 , 并通过跳时来调 节主时针, 以显示您所在国家的当地时间。 这项操作可在不停止机芯机制和不干扰腕 表设定的情况下进行。 现在, 您可通过24小时刻度, 轻松读取您的 原居地时间, 以及您所在地的当地时间!...
  • Página 68 550/555 작동설명서 기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타 이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을 임 존) 돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을 나타내는 시침은 한 시간 단위의 이동을 통해 GMT 기능의 사용: 쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다 GMT 모델에는...
  • Página 69 HANDWINDING REGULATOR CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • • 時刻合わせ...
  • Página 70 AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • • 時刻合わせ...
  • Página 71 AUTOMATIC MANUFACTURE CALIBER WITH DATE Change of time Change of the date Wind up • • • Ajustement de l’heure Ajustement rapide de la date Remonter • • • Einstellung der Zeit Einstellung des Datums Aufziehen • • • Ajuste de la hora Cambio de la fecha Terminer •...
  • Página 72 AUTOMATIC WORLDTIMER MANUFACTURE CALIBER Change of the city Change of the date • • Changer la ville • Ajustement rapide de la date • Einstellen der Stadt Einstellung des Datums • • Cambio de ciudad Cambio de la fecha • •...
  • Página 73 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE Chrono: start / stop Chrono: zero repositioning Change of time • • • Chrono : start / stop of hands Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Chrono : remise à zéro Einstellung der Zeit •...
  • Página 74 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER “BI-COMPAX“ Wind up Chrono: start / stop / zero repositioning of hands • • Chrono : start / stop / remise à zéro • Remonter • Chrono: start / stop / Nullstellung der Zeiger • Aufziehen • Crono: arranque / parada / reposicionamiento de las manecillas •...
  • Página 75 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH DATE Chrono: start / stop Chrono: zero repositioning Change of time • • • Chrono : start / stop of hands Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Chrono : remise à zéro Einstellung der Zeit •...
  • Página 76 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER WITH SMALL SECONDS AND DATE Chrono: start / stop Chrono: zero repositioning Change of time • • • Chrono : start / stop of hands Ajustement de l’heure • • Chrono: start / stop Chrono : remise à zéro Einstellung der Zeit •...
  • Página 77 AUTOMATIC MANUFACTURE FLYBACK CHRONOGRAPH WITH DATE Chrono: start / stop Change of the date Change of time • • • Chrono : start / stop Ajustement rapide de la date Ajustement de l’heure • • • Chrono: start / stop Einstellung des Datums Einstellung der Zeit •...
  • Página 78 AUTOMATIC CHRONOGRAPH CALIBER “BI-COMPAX“ Wind up Chrono: start / stop • • Chrono : start / stop Remonter • • Chrono: start / stop Aufziehen • • Crono: arranque/parada Terminer • • Chrono: start / stop Corda • • Chrono: start / stop Carica •...
  • Página 79 AUTOMATIC CALIBER WITH REGATTA COUNTDOWN FUNCTION Countdown : start / hold Wind up • • Compte à rebours : démarrer / arrêter Remonter • • Countdown : Start / Zwischenzeit Aufziehen • • La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva Terminer •...
  • Página 80 SPECIAL INSTRUCTIONS...
  • Página 81 SPECIAL INSTRUCTIONS FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN One minute has passed. 7 minutes 30 seconds have passed. COUNTDOWN Before starting the countdown, the 5 apertures are the counting on the watch by pressing button the same colour as the dial. Each aperture repre- restarting it when the countdown resumes, by pres- sents one minute.
  • Página 82 SPECIAL INSTRUCTIONS COUNTDOWN If the countdown is stopped, simply stop the coun- Before the countdown starts, the 10-minute revolving and res- ting on the watch by pressing button disc is grey and the 10 is at the bottom between in- tarting it when the countdown resumes, by pressing dicators 45 and 40.
  • Página 83 INSTRUCTIONS TACTICAL PLANNER to determine the orientation of the starting line; The Alpina Seastrong Yacht Timer watches are - look where the orientation of the starting line is fitted with a tactical planner, in the form of a start located on the bezel of your watch. If the angle is line drawn on the dial.
  • Página 84 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES Une minute écoulée. 7 minutes 30 écoulées. COMPTE À REBOURS Avant le lancement du compte à rebours, les 5 En cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit d’arrêter guichets sont de la même couleur que le cadran.
  • Página 85 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES COMPTE À REBOURS compte à rebours, il suffit d’arrêter le décompte en Avant le lancement du compte à rebours, le disque appuyant sur le bouton , et de le relancer lors de tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur en bas entre les indicateurs 45 et 40.
  • Página 86 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES PLANIFICATEUR TACTIQUE la ligne de départ afin de déterminer l’orientation Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées de la ligne de départ ; d’un planificateur tactique, sous la forme d’une ligne - regardez sur la lunette de votre montre où est de départ dessinée sur le cadran.
  • Página 87 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN Eine Minute verstrichen. 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen. COUNTDOWN Vor dem Start des Countdowns haben die fünf Zum Stoppen des Countdowns genügt eine Betätigung Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe wie das Zifferblatt. des Drückers . Eine weitere Betätigung dieses Jede Öffnung entspricht einer Minute.
  • Página 88 SPEZIELLE BEDIENUNGS- HINWEISE COUNTDOWN Es folgt ein weiterer Startschuss, um den anstehenden Vor dem Aktivieren des Countdowns ist die 10-Minuten- Start zu bestätigen. Drehscheibe grau, und die 10 befindet sich unten Bei einer Unterbrechung des Countdowns genügt es, zwischen den Indikatoren 45 und 40. Die ersten 5 den Drücker zu betätigen, um den Zählvorgang zu Minuten werden angezeigt (von 6 bis 10).
  • Página 89 BEDIENUNGS- HINWEISE TAKTISCHER PLANER Startlinie, um die Ausrichtung der Startlinie zu Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit einem bestimmen. taktischer Planer in Form einer Startlinie auf dem - Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr, auf der die Zifferblatt ausgestattet. Ein „+“ und ein „-“ zeigen Ausrichtung der Startlinie verzeichnet ist.
  • Página 90 INSTRUÇÕES ESPECIAIS FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN. Decorreu um minuto. Decorreram 7 minutos e 30 segundos. CONTAGEM DECRESCENTE rompida, basta parar a contagem no relógio pre- Antes do início da contagem decrescente, as 5 ja- mindo o botão e reiniciá-la quando a contagem nelas apresentam a mesma cor do mostrador.
  • Página 91 INSTRUÇÕES ESPECIAIS CONTAGEM DECRESCENTE continuação da partida. Se a contagem decrescente Antes do início da contagem decrescente, as cinco parar, basta premir o botão e reiniciá-la premindo janelas têm a mesma cor do mostrador. Cada janela novamente o botão . Após seis minutos, a primeira representa um minuto.
  • Página 92 ESPECIAIS PLANIFICADOR TÁTICO de partida para determinar a orientação da linha O Alpina Extreme 40 está equipado com um plani- de partida; ficador tático, sob a forma de uma linha de parti- - veja na luneta do seu relógio onde está situada a da desenhada no mostrador.
  • Página 93 INSTRUCCIONES ESPECIALES FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS Ha pasado un minuto. Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos. CUENTA ATRÁS también en el reloj apretando el pulsador . Para Antes de que se inicie la cuenta atrás, las cinco ponerla de nuevo en marcha, vuelva a apretar el pul- aberturas son del mismo color que la esfera.
  • Página 94 INSTRUCCIONES ESPECIALES CUENTA ATRÁS apretando el pulsador . Para ponerla de nuevo en Antes de que se inicie la cuenta atrás, el disco gi- marcha, vuelva a apretar el pulsador . Transcurridos ratorio de 10 minutos es de color gris y el 10 se 10 minutos, aparece la indicación START.
  • Página 95 ESPECIALES PLANIFICADOR TÁCTICO - Navegue desde el barco de salida hasta la boya de Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer cuentan la línea de salida para determinar la orientación de con un planificador táctico que adopta la forma de la línea de salida.
  • Página 96 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN. È trascorso un minuto. Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi. COUNTDOWN Prima che inizi il conto alla rovescia, le 5 finestrelle Se il countdown si ferma, basta interrompere il con- sono dello stesso colore del quadrante.
  • Página 97 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO COUNTDOWN per confermare il seguito della partenza. Se il Prima dell’inizio del conto alla rovescia, il disco countdown si ferma, basta interrompere il conto alla rotante dei 10 minuti è grigio e il 10 si trova in rovescia sull'orologio premendo sul pulsante rilanciarlo quando il countdown riprenderà...
  • Página 98 PER L'USO PIANIFICATORE TATTICO boa della linea di partenza per determinare l’orien- L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pianificatore tat- tamento della linea di partenza; tico, sotto forma di linea di partenza disegnata sul - guarda la lunetta dell’orologio per comprendere quadrante.
  • Página 99 特殊な使用方法 機能 : 時、 分、 10分カウン トダウン 経過時間1分 経過時間7分30秒 カウン トダウン, カウン トダウンの開始前は、 5つの小窓の色 カウン トダウンを停止する場合は、 ボタン はダイヤルと同じです。 小窓 つが1分を意 を押します。 再開するときはもう一度ボタン 味します。 スタートの合図でカウン トダウン を押して ください。 6分後、 最初の小窓が を開始します (ボタン1を押します) 。 オレンジになり、 残り4つはブルーのままで 1分後、 最初の小窓がブルーになり、 残り4つ す。 9分経つと、 4つの小窓がオレンジとなり、 はダイヤルと同じ色のままです。...
  • Página 100 特殊な使用方法 カウン トダウン カウン トダウンの開始前は、 10分計の回転 カウン トダウンを停止する場合は、 ボタン ディ スクはグレーで、 「 10」 の数字は45と40 を押し の間に位置します。 最初の5分 (6から10) は ます。 再開するときはもう一度ボタン を押 表示されています。 スタートの合図でカウン して ください。 10分経つと、 STARTと表示さ トダウンを開始します (ボタン を押しま れます。 STARTの文字が表示され秒針が正 す) 。 1分後、 ブルーの背景に 「5」 が現れ 「10」 午を指したら、...
  • Página 101 特殊な使用方法 戦略プランナー - ス タートラインの方位を特定するため、 ス アルピナ エクストリーム 40 では、 ダイヤル タートラインのブイまでスタート艇を移動 上に描かれたスタートラインが戦略プラン させます。 ナーの役割を果たします。 « + » と « - » は、 ス - ベ ゼル上で、 スタートラインの方位がどこ タートブイに対して有利または不利なスタ に位置するかを確認します。 9時から12時 ートポジションを示します。 この戦略プラン の間にある場合、 スタートブイ側からのス ナー機能を使用することで、 セーラーは、 ス タートが有利となり、 6時から9時の間にあ タートラインに対する自艇の位置を決定す る場合は、 自艇側からのスタートが有利と ることができます。 スタートラインに対して なります。 最適なポジションを決定するには、...
  • Página 102 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ Прошла одна минута. Прошло 7 минут 30 секунд. ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ остановить счетчик, нажав на кнопку До запуска обратного отсчета 5 окошек име- . Возобновление отсчета осуществляется ют такой же цвет, как и циферблат. Каждое повторным...
  • Página 103 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ Перед запуском обратного отсчета враща- производит еще один выстрел, обознача- ющийся 10-минутный диск имеет серый ющий продолжение стартов. В случае при- цвет, а отметка 10 находится внизу, между остановления обратного отсчета можно индексами 45 и 40. На указателе отобража- остановить...
  • Página 104 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК - определите направлении ветра при по- В модели Alpina Seastrong Yacht Timer мощи компаса (анемометра); предусмотрена функция помощи в такти- - поверните безель таким образом, чтобы ческом планировании. На циферблат ча- направление ветра проходило через от- сов...
  • Página 105 特殊说明 功能:时、 分、 10分钟倒计时 已经过了一分钟。 7分30秒过去了。 倒计时 第一个圆窗将变为 在 启 动 倒 计 时 功 能 前 ,5 个 圆 窗 均 为 橙色, 其他4个圆窗仍为蓝色。 9分钟后, 4个圆 和 表 盘 相 同 的 颜 色 。每 个 圆 窗 代 表 1 窗都变为橙色,...
  • Página 106 特殊说明 倒计时 再次鸣枪, 确认起航倒计时继续。 想要停止 启 动 倒 计 时 前, 1 0 分 钟 转 盘 的 颜 色 为 灰 倒计时功能, 可按压按钮 , 停止倒数; 您 色, 10分钟起始位置位于下方45和40时标 也可重新按压按钮 , 再次启动倒计时功 之间。 倒计时功能将显示前5分钟 (6至10) 。 能。 10分钟后, START字样将出现。 您可以 比赛监察员鸣枪后,...
  • Página 107 特殊说明 起航战略规划仪Alpina Seastrong Yacht - 使用航海罗盘 (风速计) , 确定风向; Timer 腕表还配备一个起航战略规划仪, 以一 - 将表圈转至12点, 确定风向角度; 条起始线的造型显示于表盘上。 “ +” 和 “-” 标记 - 从起航船位置划至起航线浮标处, 以确认起 可显示帆船距离起航浮标的有利或不利位置。 航线方向; 领航员可借助该规划仪, 确定自己在起航线上 - 在腕表的表圈上查看起航线方向的位置。 若 的位置。 请按照以下方法, 使用表圈指南针来 角度位于9点和12点之间, 从起航浮标处出发 确定在起航线上的最佳位置: 将更加有利。 若角度位于6点和9点之间, 从起...
  • Página 108 작동설명서 기능: 시간, 분, 10분 카운트다운 1분 경과 7분 30초 경과 카운트다운 니다. 10분이 지나면 'START' 글자가 나타납니다. 카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스크 따라서 'START' 글자가 나타나고 초침이 12시를 가 가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인디케이 리키는 순간 바로 출발선을 통과할 수 있도록 출발 터...
  • Página 109 작동설명서 카운트다운 카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스 려 출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이 중 크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이 인 단되면 번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운도 정 번 버 디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치 지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시 합니다.
  • Página 110 작동설명서 - 출발선의 방향을 결정하기 위해서 출발선 부표에 TACTICAL PLANNER 알피나 씨스트롱 요트 타이머는 다이얼 위에 출발 배가 위치할 수 있게 해 주십시오. 선 형태로 그려진 전술 계획 기능을 탑재하고 있습 - 출발선의 방향이 위치하고 있는 시계의 베젤을 보 니다. "+" 와 "-" 표시가 출발 부표에서 취할 수 있 십시오.
  • Página 111 HANDWINDING REGULATOR CALIBER Wind up Change of time • • Ajustement de l’heure Remonter • • Einstellung der Zeit Aufziehen • • Ajuste de la hora Terminer • • Acerto da hora Corda • • Regolazione dell’ora Carica • • 時刻合わせ...
  • Página 114 OTHERS FUNCTIONS...
  • Página 115 AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx An essential feature of all Alpina diving watches is the An essential feature of all Alpina diving watches unidirectional, anti-clockwise, rotating bezel, used is the bidirectional rotating bezel, used to control to control immersion time.
  • Página 116 MEASUREMENT TACHYMETER SCALES SCALES Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx Measurement scales are scales that establish a relation TACHYMETER SCALE USE between elapsed time and another variable. The Example 1: calculating the speed of a car. desired information in terms of speed (tachymeter), Measure the time it takes the car to cover a distance of distance (telemeter) or units (pulsometer, productivity 1 km.
  • Página 117 AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx TELEMETER SCALE USE Alpina watches featuring a 360° rotating compass bezel can roughly determine directions – a particularly Example 2: calculating the distance between your useful feature for orientation sports and other adventure position and an upcoming storm.
  • Página 118 OPERATING INSTRUCTIONS 2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE - Set the “18” (=180°=South) on the rotating 1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE compass bezel facing the current time on the 24H Set the “36” (=360°=North) on the rotating ring. compass bezel facing the current time on the 24H - While keeping the dial level, point the hour hand in ring.
  • Página 119 * When using the Alpiner 4 GMT you can also use the right of the “60” marker (=12 o’clock). 24H hand to operate the compass. To do this, the 24H - While keeping the dial level, point the hour hand in hand must indicate your local time.
  • Página 120 The more powerful the magnetic field the higher the impact on your watch. All Alpina watches designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”, are anti- magnetic. This means that they have a minimal deviation when exposed to a certain level of magnetic field.
  • Página 122 WATCH CARE & WARRANTY...
  • Página 123 TAKING CARE OF YOUR ALPINA WATCH PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE THROUGHOUT THE YEARS. Swimming in salt water: take care to rinse your Normal crown: to prevent humidity from entering...
  • Página 124 691,200 times in 24 hours. In four years, this represents over one billion impulses! We advise you to bring your watch every 3-4 years to an official Alpina Retailer or Service Centre, where a trained watchmaker will meticulously inspect it before thoroughly cleaning and lubricating the movement.
  • Página 125 – chemical, Official Alpina Retailer. physical or other – which might compromise the technical integrity of the watch case. We advise you to bring your watch to an Official Alpina Retailer or Service Centre for a water-resistance check every 2-3 years.
  • Página 126 GENUINESS We are often asked to check if a Alpina watch is therefore at the buyer’s sole risk, particularly in the is genuine. Official Alpina retailers attest the...
  • Página 127 INTERNATIONAL WARRANTY Your Alpina watch is guaranteed for a period of two negligence, accidents (knocks, dents, crushing, years (24 months) starting from the purchase date, broken crystal, etc.), incorrect use of the watch covering all manufacturing defects during regular and non-observance of the operating instructions use as stated in the following terms: Alpina Watch provided by Alpina;...
  • Página 128 Any servicing or repair work to your Alpina watch must be carried out solely by an Alpina-approved service and repair centre or the International Warranty is no longer valid. The International Warranty does not in any way cancel, restrict or otherwise affect any legally recognised consumer rights or privileges in the country of purchase of your Alpina watch.
  • Página 130 SERVICE CENTERS For an updated list of our authorised service centers and official retailers please consult our official web site www.alpina-watches.com...
  • Página 132 INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES...
  • Página 133 AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, la Caractéristique clé des montres de plongée Alpina, lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le la lunette tournante bidirectionnelle est utilisée pour sens inverse des aiguilles d’une montre, est utilisée...
  • Página 134 ÉCHELLES ÉCHELLE DE MESURE TACHYMÉTRIQUE Uniquement pour: AL-725xARx - AL-727x4NHx Les échelles de mesure établissent une relation UTILISATION DE L’ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse Exemple 1: calcul de la vitesse d’une voiture. Déterminez (tachymètre), distance (télémètre) unités...
  • Página 135 AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Les montres Alpina sont dotées d’une lunette tournant à 360 ° faisant office de boussole et indiquant approxi- Exemple 2: calcul de la distance entre votre position et mativement votre direction.
  • Página 136 MODE D’EMPLOI : 2. DANS L ’HÉMISPHÈRE SUD - Faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (= 180 ° 1. DANS L ’HÉMISPHÈRE NORD = sud) soit en face de l’heure actuelle sur l’échelle des Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= 360 ° 24 heures.
  • Página 137 * Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT, vous pouvez (= 12 heures) et l’aiguille des heures.* également vous servir de l’aiguille des 24 heures * Entre minuit et midi, placez le « S » à gauche de pour utiliser la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des l’index 60 (= 12 heures) et à...
  • Página 138 électroniques. Plus le champ magnétique est puissant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner 4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu’elles subissent une déviation minimale quand elles sont exposées à...
  • Página 140 ENTRETIEN ET GARANTIE...
  • Página 141 PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES. Baignade en mer : veillez à bien rincer votre montre à...
  • Página 142 (dû, par MONTRES MÉCANIQUES exemple, à l’action de produits chimiques), etc. Le balancier d’une montre Alpina possède une fréquence de 28 800 alternances par heure et le train d’engrenage se déplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela représente un total de plus d’un milliard d’impulsions !
  • Página 143 (chimiques, physiques, etc.) pouvant revendeur officiel Alpina. compromettre l’intégrité technique du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un re- vendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étanchéité tous les 2 à 3 ans.
  • Página 144 Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre intérêt, le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis nous vous encourageons à n’acquérir que des montres en vente par une personne autre qu’un revendeur agréé...
  • Página 145 Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les la montre par un tiers autre qu’un Centre de services conséquences des catastrophes naturelles. agréé Alpina (par exemple : remplacement de la pile, révisions ou réparations), ou d’une modification de La durée de vie de la pile.
  • Página 146 Alpina doivent être inscrits sur le certificat. Toute révision ou réparation effectuée sur votre montre Alpina doit être réalisée par un Centre de réparation et de services agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide.
  • Página 148 CENTRES DE SERVICES Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com...
  • Página 150 SPEZIELLE BEDIENUNGSHINWEISE...
  • Página 151 Nur für: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Ein wesentliches Merkmal aller Alpina Taucheruhren Ein wesentliches Merkmal aller Alpina-Taucheruhren ist die einseitig gegen den Uhrzeigersinn drehbare ist die bidirektionale, die zur Kontrolle der Tauchzeit Lünette, die zur Überwachung der Zeit unter Wasser...
  • Página 152 GRÖSSEN- TACHYMETERSKALA WERTSKALA Nur für: AL-725xARx - AL-727x4NHx Mit der Größenwertskala werden Verbindungen zwi- VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA schen einer verstrichenen Zeit und einer anderen Beispiel 1: Berechnung der Geschwindigkeit eines Variablen hergestellt. Die gewünschte Information Autos: Messen Sie die Zeit, die das Auto benötigt, bezüglich der Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz um 1 km zurückzulegen.
  • Página 153 AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA Alpina-Uhren, die mit einer um 360° drehbaren Kom- passlünette ausgestattet sind, können ungefähre Rich- Beispiel 2: Berechnung der Distanz zwischen Ihrer tungen bestimmen – eine besonders nützliche Funk- Position und einem Aufziehenden Sturm Starten Sie tion für Orientierungssportarten, den alpinen Sport...
  • Página 154 BEDIENUNGSANLEITUNG: 2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL - Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden) auf der 1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen - Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden) auf der Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein. drehbaren Kompasslünette gegenüber der aktuellen - Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und drehen Sie Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein.
  • Página 155 *Bei der Alpiner 4 GMT können Sie ebenfalls den ternacht und 12 Uhr mittags linksseitig der „60“-Mar- 24-Stundenzeiger zur Bedienung des Kompasses kierung (= 12 Uhr) und in der Zeit zwischen 12 Uhr verwenden. In diesem Fall muss der 24-Stundenzeiger mittags und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Mar- die Ortszeit anzeigen.
  • Página 156 Magnetfelder zählen Mobiltelefone, iPads, Computer, Lautsprecher, Kühlschränke und andere elektronische Geräte. Je stärker das Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie bspw. die „Alpiner 4“ – sind antimagnetisch. Das bedeutet, dass sie nur minimal abweichen, wenn sie einer bestimmten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind.
  • Página 158 PFLEGEHIN WEISE & GARANTIE...
  • Página 159 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET. Schwimmen in Salzwasser: Achten Sie darauf, Klassische Krone: Um das Eindringen von Wasser Ihre Uhr gleich nach dem Schwimmen unter Lei- oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden,...
  • Página 160 MECHANISCHE UHREN (bspw. durch chemische Produkte) kann die Was- serdichtigkeit beeinträchtigt werden. Die Unruh einer automatischen Alpina-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde, und das Räderwerk vollführt 691.200 Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden. Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1 Milliarde...
  • Página 161 Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der Sie bei jedem unserer offiziellen Alpina-Händler technischen Integrität des Gehäuses führen können. vornehmen lassen. Wir empfehlen Ihnen, die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von einem offiziellen Alpina-Hän- dler oder einem Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
  • Página 162 Garantie. dies nicht, ist die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewährleistet. ECHTHEIT Wir werden oft gebeten zu überprüfen, ob eine Alpina- Produkte oder Produkte, die im Internet erstanden Uhr echt ist. Offizielle Alpina-Händler garantieren werden.
  • Página 163 Materials Originalzustands aufgrund von höherer Gewalt. nichtmetallischen Armbändern und Ketten aus Leder, Textil oder Kautschuk; Abblättern der die Verwendung von anderen als von Alpina Metallüberzüge). empfohlenen Batterien. sämtliche Schäden an allen Bauteilen der Uhr, die Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über ein durch falschen oder unsachgemäßen Gebrauch,...
  • Página 164 Die Internationale Garantie sorgt weder für eine Aufhebung noch für eine Einschränkung oder jedwede andere Beeinträchtigung gesetzlicher Verbraucherrechte in dem jeweiligen Land des Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr.
  • Página 166 KUNDEN- DIENSTZENTREN Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com...
  • Página 168 INSTRUÇÕES ESPECIAIS...
  • Página 169 Uma funcionalidade importante de todos os relógios Uma funcionalidade importante de todos os relógios de mergulho Alpina é o bisel rotativo unidirecional e de mergulho Alpina é a luneta giratória bidirecional, de sentido contrário ao dos ponteiros do relógio que que é...
  • Página 170 ESCALAS ESCALA DE MEDIÇÃO TAQUIMÉTRICA Por apenas: AL-725xARx - AL-727x4NHx As escalas de medição são escalas que estabelecem UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉTRICA uma relação entre o tempo decorrido e outra variável. Exemplo 1: calcular a velocidade de um automóvel. As informações pretendidas sobre velocidade Meça o tempo que o automóvel demora para percor- (taquímetro), distância (telémetro) ou unidades rer uma distância de 1 km.
  • Página 171 AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA Os relógios Alpina estão equipados com um bisel rotativo de bússola de 360° que pode determinar Exemplo 2: calcular a distância entre a sua posição e de forma aproximada as direções.
  • Página 172 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO: 2. NO HEMISFÉRIO SUL - Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rotativo de 1. NO HEMISFÉRIO NORTE bússola para a hora atual no anel de 24h00. Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel rotativo da - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o bússola para a hora atual no anel de 24h00.
  • Página 173 * Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também pode usar do indicador “60”(=12h00) e no período da tarde o ponteiro das 24h00 para fazer funcionar a bússola. para a direita do indicador “60”(=12h00). Para tal, o ponteiro das 24h00 deve indicar a sua hora - Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o local.
  • Página 174 Quanto mais forte for o campo magnético, maior será o impacto no seu relógio. Todos os relógios Alpina designados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são antimagnéticos. Isto significa que têm um desvio mínimo quando expostos a um determinado nível de campos magnéticos.
  • Página 176 MANUTENÇÃO E GARANTIA DO RELÓGIO...
  • Página 177 CUIDADOS A TER COM O SEU RELÓGIO ALPINA SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS. Nadar em água salgada: assegure-se de que enxa- Coroa normal: para evitar a entrada de humidade gua o seu relógio com água limpa imediatamente...
  • Página 178 RELÓGIOS MECÂNICOS exemplo, devido à ação de produtos químicos), etc. A roda de balanço de um relógio automático Alpina oscila 28 800 vezes por hora e a roda dentada avan- ça 691 200 vezes em 24 horas. Em quatro anos, isto representa mais de mil milhões de impulsos! Reco-...
  • Página 179 Recomendamos que leve o seu relógio a um revende- dor ou Centro de Assistência autorizado Alpina para verificar a estanquidade do mesmo com uma periodi- cidade de dois a três anos.
  • Página 180 Garantia Internacional Alpina devidamente carimbado. ou outro artigo que exiba o nome, a marca, o logótipo ou o símbolo Alpina e colocado à venda por alguém Pelas razões acima e no seu próprio interesse, reco- que não seja um revendedor oficial Alpina.
  • Página 181 GARANTIA INTER NACIONAL O seu relógio Alpina tem uma garantia durante um rial das braceletes e correias não metálicas, como período de dois anos (24 meses) a contar da data de pele, tecido ou borracha e descasque do revesti- aquisição e abrange todos os defeitos de fabrico du- mento);...
  • Página 182 Alpina. Os números de referência e de registo individuais do relógio Alpina devem estar escritos no certificado. Qualquer trabalho de manutenção ou de reparação realizado no seu relógio Alpina deve ser efetuado apenas por um centro de manutenção e reparação...
  • Página 184 CENTROS DE ASSISTÊCIA Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistência autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso website oficial www.alpina-watches.com...
  • Página 186 INSTRUCCIONES ESPECIALES...
  • Página 187 Una característica básica de los relojes de submarinismo submarinismo de Alpina es su bisel giratorio de Alpina es su bisel giratorio bidireccional , que se unidireccional en sentido contrario a las agujas del utiliza para controlar la duración de la inmersión. Este reloj, que se utiliza para controlar la duración de la...
  • Página 188 ESCALAS ESCALA DE MEDICIÓN TAQUIMÉTRICA Solo para: AL-725xARx - AL-727x4NHx Las escalas de medición establecen una relación entre USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA el tiempo transcurrido y otra variable. La información Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad de un coche. sobre velocidad (taquímetro), distancia (telémetro) o Mida el tiempo que tarda un coche en recorrer una unidades (pulsómetro, medidores de productividad)
  • Página 189 AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA Los relojes Alpina cuentan con un bisel tipo brújula con rotación de 360° que puede determinar direc- Ejemplo 2: cómo calcular la distancia entre el lugar ciones, si bien solo de manera aproximada.
  • Página 190 INSTRUCCIONES DE USO: 2. EN EL HEMISFERIO SUR - En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a la 1. EN EL HEMISFERIO NORTE hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione "18" En el bisel tipo brújula giratorio situado frente a (=180°=sur) la hora actual en el anillo de 24 horas, seleccione - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja...
  • Página 191 *Con el Alpiner 4 GMT, también puede utilizar la aguja derecha de la indicación "60" (=12 horas). de 24 horas para la brújula. En ese caso, la aguja de - Manteniendo el nivel de la esfera, coloque la aguja 24 horas debe indicar la hora local. de las horas apuntando en la dirección del sol.
  • Página 192 Cuanto más poderoso es un campo magnético, mayor impacto tiene en su reloj. Todos los modelos Alpina con un "4" en el nombre, como por ejemplo el Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir, aunque estén expuestos hasta un determinado nivel a un campo magnético,...
  • Página 194 CUIDADO DEL RELOJ Y GARANTÍA...
  • Página 195 RELOJ ALPINA SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS. Si nada en agua salada: enjuague su reloj con agua Corona normal: para evitar que la humedad dulce después de nadar.
  • Página 196 1.000 millones de impulsos. Le recomendamos que cada tres o cuatro años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de Alpina para que un relojero experto lo examine me- ticulosamente y limpie y lubrique el movimiento de manera exhaustiva.
  • Página 197 Puede sustituir su correa de piel como otros choques –químicos, físicos, etc.– que en cualquier Distribuidor Oficial de Alpina. pueden poner en riesgo la integridad técnica de la caja del reloj. Le recomendamos que lleve su reloj cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro de Servicio Oficial de...
  • Página 198 Con frecuencia se nos solicita que comprobemos que falsificaciones o productos de calidad inferior y en el un reloj Alpina es auténtico. Los distribuidores de Al- caso de la compra de artículos por Internet. pina certifican la autenticidad de cada reloj de la marca...
  • Página 199 GARANTÍA INTER NACIONAL Su reloj Alpina está garantizado por un periodo de dos Cualquier daño en alguna parte del reloj a causa años (24 meses) a partir de la fecha de compra contra del tratamiento o uso inadecuados, la falta de todos los defectos de fabricación aparecidos durante...
  • Página 200 Alpina. Cualquier operación de mantenimiento o reparación de su reloj Alpina debe ser realizada por un centro de servicio y reparación aprobado por Alpina. En caso contrario, la Garantía Internacional quedará anulada.
  • Página 202 CENTROS DE SERVICIO Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com...
  • Página 204 INSTRUZIONI SPECIALI PER L'USO...
  • Página 205 è una caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei caratteristica essenziale di tutti gli orologi subacquei Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata sud- Alpina. La lunetta è dotata di una scala graduata divisa in minuti.
  • Página 206 SCALE DI SCALA MISURAZIONE TACHIMETRICA Solo per: AL-725xARx - AL-727x4NHx Le scale di misurazione instaurano una relazione tra USO DE LA ESCALA TACHIMETRICA il tempo trascorso e un'altra variabile. L'informazione Esempio 1: calcolo della velocità di un'automobile. desiderata, sia essa la velocità (tachimetro), la distan- Misura il tempo che l'automobile impiega a percorrere za (telemetro) o il numero di unità...
  • Página 207 AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx USO DELLA SCALA TELEMETRICA Gli orologi Alpina che presentano una lunetta a com- passo, girevole a 360°, sono in grado di determinare Esempio 2: calcolo della distanza tra la tua posizione e la direzione in maniera approssimativa.
  • Página 208 ISTRUZIONI PER L'USO 2. NELL'EMISFERO SUD - Posiziona il numero 18 (= 180° = sud) sulla lunetta 1. NELL'EMISFERO NORD girevole a compasso di fronte all'ora attuale sul cer- - Posiziona il numero 36 (= 360° = nord) sulla lu- chio delle 24 ore.
  • Página 209 * Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la lancetta 24 posiziona la "S" a destra dell'indice 60 (= ore 12). ore per attivare il compasso. Per far ciò assicurati che - Mantenendo il quadrante in posizione orizzontale, la lancetta 24 ore indichi l'ora locale. punta la lancetta delle ore nella direzione del sole.
  • Página 210 Più il campo magnetico è forte, più l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli orologi Alpina il cui nome è contraddistinto da un 4, come per esempio l'Alpiner 4 sono anti-magnetici. Ciò si- gnifica che subiscono solo una minima deviazione quando sono esposti a un certo livello di magnetismo.
  • Página 212 CURA DELL'OROLOGIO E GARANZIA...
  • Página 213 CURA DI UN OROLOGIO ALPINA PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI. Uso in acqua salata: dopo aver nuotato in mare...
  • Página 214 OROLOGI MECCANICI per esempio all'azione di prodotti chimici), uno shock subito dalla corona o altri fattori possono Negli orologi automatici Alpina la ruota del bilanciere ridurre l'impermeabilità. effettua 28.800 oscillazioni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200 volte in 24 ore. In quattro anni si pro-...
  • Página 215 - chimico, fisico o di altra natura - che possa compromettere l'integrità tecnica della cassa. Ti consigliamo di far verificare l'impermeabilità del tuo orologio presso un rivenditore autorizzato o un centro assistenza Alpina ogni 2-3 anni.
  • Página 216 A VITE Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro migliora la Alcuni orologi Alpina sono dotati di una corona a vite, visibilità e il contrasto cromatico del quadrante del tuo che va di tanto in tanto svitata per regolare l'ora. Dopo orologio.
  • Página 217 GARANZIA INTER NAZIONALE Il tuo orologio Alpina è garantito per un periodo di due Danni a qualsiasi componente dell'orologio dovu- anni (24 mesi) a partire dalla data di acquisto. La ga- ti a maltrattamento, uso improprio, mancanza di ranzia copre i difetti di manifattura che emergono in...
  • Página 218 La manutenzione ed eventuali riparazioni del tuo orolo- gio Alpina devono essere effettuate solo da un centro di manutenzione e riparazione autorizzato da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia Internazionale.
  • Página 220 CENTROS DE SERVICIO Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial www.alpina-watches.com...
  • Página 222 その他の機能...
  • Página 223 逆回転防止ダイビングベゼル 両方向回転ベゼル Only for: Only for: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx すべてのアルピナダイビングウォ ッチに備わっ すべてのアルピナダイビングウォ ッチに備わっ ている基本的特徴が、 潜水時間を管理するた ている基本的特徴が、 潜水時間を管理するた めの逆回転防止の反時計回りの回転ベゼル めの両方向回転ベゼルです。 ベゼルには、 分 です。 このベゼルには、 分数の目盛りが備わっ 単位の目盛りが備わっています。 ベゼルの作 ています。 動原理は、 シンプルで信頼性の高いものです。 浸水の開始時には、 ベゼルのゼロを分針に ベゼルの作動原理は、...
  • Página 224 計測スケール ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx 計測スケールは、 経過時間と別の尺度とが関 タキメータースケールの使用 連したスケールです。 速度 (タキメーター) 、 距 例1 : 車の速度を計測する場合 車が1km走る 離 (テレメーター) 、 単位 (脈拍計、 生産性メー のにかかる時間を計測します。 中央のクロノグ ター) に関する必要な情報を、 最大60秒間に ラフ秒針がタキメーターの目盛りで指し示す わたって、 中央のクロノグラフ秒針と該当する 速度を読み取ります。 この例では、 車の速度は スケールで読み取ることができます。 テレメー 時速90kmとなります。 ターの場合、...
  • Página 225 360°回転コンパスベゼル ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE Only for: Only for: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx アルピナウォッチの特徴的な360°回転コンパ テレメータースケールの使用 スベゼルは、 大まかに方位を特定することが 例2 : 現在自分のいる場所と近づいて く る嵐の できます。 特に、 オリエンテーリング スポーツ 距離を計測する場合 稲妻が光ったときにク やその他の冒険、 高山でのスポーツなどに役 ロノグラフを開始し、 雷鳴が聞こえたときに停 立ちます。 止します。 中央のクロノグラフ秒針がテレメー タースケールの目盛りで指し示す距離を読み アルピナ...
  • Página 226 使用方法 : 2.南半球の場合 - 回 転コンパスベゼルの 「18」 ( = 180°= 南) 1.北半球の場合 を、 24時間リングの現在時刻に合わせます。 - 回 転コンパスベゼル上の 「36」 ( = 360°= 北) - ダ イヤル上の操作は行わずに、 時針を太陽 を、 24時間リングの現在時刻に合わせます。 の方向に向けます。 - ダ イヤル上の操作は行わずに、 時針を太陽 - こ れでコンパスが作動し、 回転コンパスベゼ の方向に向けます。 ルで方向を読み取ることができます。 36、 09 - こ...
  • Página 227 * アルピナ 4 GMT をご使用の場合は、 24時間 側に合わせ、 午後は、 「 60」 のマーク (=12時) 針を使用してもコンパス機能を使用すること の右側に合わせます。 ができます。 この場合は、 24時間針が現地時 - ダ イヤル上の操作は行わずに、 時針を太陽 刻を表示している必要があります。 の方向に向けます。 - こ れでコンパスが作動し、 回転コンパスベゼ A) 北半球では、 24時間針を 「36」 ( 北) に合わ ルで方向を読み取ることができます。 「 60」 の せます。 ダイヤルでは何も操作しないまま時 三角、 90のマーク、 S、 そして270のマークが、 針を太陽の方向へ向けると、...
  • Página 228 耐磁性 Only for: AL-525xAQx - AL-760xAQx 磁場はウォ ッチの精度に大きな影響を及ぼす 可能性があります。 磁場を発生させる原因は、 携帯電話やiPad、 コンピューター、 スピーカ ー、 冷蔵庫、 その他電気機器など、 数多く存在 します。 磁場が強力であるほど、 ウォッチへの 影響も高くなります。 「 アルピナ 4」 など、 名前 に 「4」 が付いているすべてのアルピナウォ ッチ は、 耐磁性を備えています。 これは、 特定の磁 場に晒された場合も最小限の誤差しか生じ ないことを意味します。 アルピナ 「4」 の耐磁性ウォッチは、 磁場に対 するウォッチの耐性を定義した国際規格ISO 764に一致しています。...
  • Página 229 ウォ...
  • Página 230 ォッチの取扱い&保証...
  • Página 231 アルピナウォッチの取扱 いについて お手持ちのアルピナウォ ッチを長期間、 正常な状態でお使いいただく ために、 以下の 推奨事項を守って ください。 海水浴 : 海で泳いだ後は、 すぐに真水でウ ノ ーマルリューズ : ケース内に湿気が侵入 ォ ッチを洗って ください。 するのを防ぐため、 リューズは常に装着し た姿勢で押し込んでください。 水中ではク 磁 気 : ウォ ッチをiPadやコンピューター、 ス ロノグラフのプッシャーを使用しないでく ピーカー、 携帯電話、 冷蔵庫の上に置かな ださい。 いでください。 これらの装置は強力な磁場 を発生させるため、 ウォッチの精度に影響 メタルブレスレッ ト、 ラバーストラップ、 防水 を及ぼす恐れがあります。...
  • Página 232 0°C (華氏32°F) 以下の温度に晒さないで 大切です。 一般的に、 そして、 ウォッチの使用 ください。 また、 ウォ ッチを長時間日の当た 頻度や使用状況に応じて、 アルピナでは4~5 るところに置いた後で冷水に浸すなど、 急 年ごとにウォッチを点検することをお勧めし 激な温度変化にも晒さないでください。 ます。 アルピナの正規取扱店およびサービスセンタ 防 水 : ウォッチの防水性は、 あらゆる状況 ーの一覧は、 www.alpina-watches.comでご に対して、 または永久に保証されるもので 覧いただけます。 はありません。 リューズが衝撃を受けたり、 化学物質の作用を受けるなどしてガスケ 機械式ウォッチ ッ トが劣化すると、 防水性に影響する恐れ があります。 アルピナの自動巻ウォ ッチのテンプは1時間に 28,800回振動し、 輪列は24時間で691,200回...
  • Página 233 レザーストラップのお手入れ 防水 お客様のレザーストラップをできるだけ長く良 好な状態でお使いいただくために、 以下の注 お客様のウォッチは、 アルピナの工房で製造 意事項に従って ください。 される際に、 その防水等級が確認されます。 こ れは、 ウォッチの浸水に対して寿命を保証す 変 色や変形が生じないよう、 水分や湿気に るものではありません。 触れないようにして ください。 お客様のウォ ッチは、 リューズがケースに対し 変 色を避けるため、 長時間太陽に晒さな てしっかりと押し込まれている場合にのみ防 いでください。 水性を発揮します。 リューズがねじ込み式であ る場合は、 ケースにリューズをしっかりとねじ 込んでください。 脂 性のある物質や化粧品、 その他の化学 リューズが巻き上げ中であったり、 時刻設定 物質に触れないようにして ください。 のポジションにある場合は、...
  • Página 234 ピナ正規取扱店は、 すべてのアルピナウォ ッチ となります。 が本物であることを証明し、 卓越した技術と 未承認の第三者から購入した製品や、 正式に 専門スキル、 そして特に適切な装置により、 専 押印されたアルピナ国際保証書のない製品 門家および信頼できるアフターサービスを提 に対しては、 明示的にも暗示的にも、 アルピナ 供します。 またはアルピナが公認した代理者が保証ま たはアフターサービス、 あるいはその他すべて Alpina Watch International S.A.社は、 アルピ の義務を果たすことはありません。 ナ正規取扱店以外の第三者により販売提供 された、 アルピナ名、 ブランド、 ロゴ、 商標を冠 上記の理由から、 そしてお客様ご自身のため したタイムピースやその他製品に対して、 その にも、 合法的なアルピナ正規取扱店でのみ取 関連または責任を持ちません。 り扱われている本物のアルピナウォッチをお このため、 未承認の第三者より提供されたこ 買い上げください。...
  • Página 235 お客様のアルピナウォッチは、 お買い上げの 材の変化、 プレートの剥離など) 。 日から2年間 (24か月) 、 以下の条項で述べら れているような通常使用中のすべての製造 ウ ォ ッチの誤使用または不正使用、 手入れ 上の欠陥を対象とした保証が付されていま の欠如、 怠慢、 事故 (殴打、 くぼみ、 圧搾、 ク す。 Alpina Watch International S.A.社のテク リスタルの破損など) 、 不適切な使用、 およ ニカルサービスが正式に指摘した製造誤差に びアルピナが提示した操作方法を順守し よる欠陥部品を、 Alpina Watch International なかったことに起因するウォ ッチの部分的 S.A.社が無償で交換いたします。 お客様のウォ 損傷 。...
  • Página 236 本保証は、 アルピナ公認正規取扱店によって 正式に署名・押印された保証書が付されて いる腕時計に対してのみ有効です。 証明書に は、 アルピナウォッチの商品番号および個別 登録番号の両方が記載されている必要があ ります。 お客様のアルピナウォッチに対するいかなる アフターサービスまたは修理作業は、 アルピ ナが承認したサービスおよび修理センターに よってのみ行われるものとし、 それ以外の場 合は本国際保証は無効となります。 本国際保証は、 お客様がアルピナウォッチを 購入された国で合法的に認められている消 費者の権利を、 決して取り消したり、 制限した り、 影響を及ぼすものではありません。...
  • Página 238 サービスセンター アルピナの正規サービスセンターおよび正規取扱店一覧の最新版は、 アルピナの公式 ウェブサイ ト www.alpina-watches.comをご覧ください。...
  • Página 239 ТЕ...
  • Página 240 ДОПОЛНИ- ЕЛЬНЫЕФУНКЦИИ...
  • Página 241 Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Ключевой особенностью всех Ключевой особенностью всех дайверских часов Alpina является дайверских часов Alpina является безель, безель, вращающийся в одном вращающийся в обоих направлениях, направлении (против часовой стрелки), предназначенный для контроля за предназначенный...
  • Página 242 ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКИЕ ШКАЛЫ ШКАЛЫ Только для: AL-725xARx - AL-727x4NHx Измерительные шкалы – это шкалы, кото- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ рые позволяют установить соответствие ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ ШКАЛЫ между прошедшим временем и какой-ли- Пример 1: расчет скорости автомобиля. бо переменной. Данные относительно Замерьте время, за которое машина пре- скорости...
  • Página 243 Только для: Только для: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕЛЕМЕТРИЧЕ- Часы Alpina с вращающимся безелем-ком- пасом на 360° позволяют приблизительно СКОЙ ШКАЛЫ определить свое положение относительно Пример 2: определение расстояния меж- сторон света – функция, особенно полезная...
  • Página 244 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ: 2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ - Совместите отметку 18 (=180°=Юг) вра- 1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ щающегося безеля-компаса с часовой - Совместите отметку 36 (=360°=Север) стрелкой на 24-часовой шкале. вращающегося безеля-компаса с часо- - Удерживая циферблат на одном уровне, вой...
  • Página 245 * В модели Alpiner 4 GMT Вы также може- слева от отметки 60 (= 12 часов), а в пери- те использовать 24-стрелку для функции од после полудня поместите ее справа от компаса. Для этого 24-часовая стрелка отметки 60 (= 12 часов). - Удерживая...
  • Página 246 компьютеры, динамики, холодильники и другие электронные устройства. Чем мощнее магнитное поле, тем значитель- нее окажется его воздействие на работу часов. Все модели Alpina линии Alpiner 4 являются антимагнитными. Это значит, что при воздействии магнитного поля, по величине не превосходящего определен- ный...
  • Página 248 УХОДЗАЧАСАМИ ИГАРАНТИЯ...
  • Página 249 УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ. При контакте часов с соленой водой: Обычная заводная головка: для того сразу после купания промойте их про- чтобы избежать проникновения в корпус влаги или воды, при ношении...
  • Página 250 совершает 691 200 движений. За четыре года эксплуатации часов этот показатель превысит один миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года отдавать часы официаль- ному дистрибьютору Alpina или в офици- альный сервисный центр, где квалифици- рованные мастера тщательно осмотрят часы, почистят их и заменят смазку.
  • Página 251 Ваших часов Вы можете у официального других негативных воздействий, будь то хи- мические, физические или какие-либо другие, дистрибьютора Alpina. способные повредить корпус часов. Советуем каждые 2-3 года отдавать часы официальному дистрибьютору Alpina или в официальный сервисный центр для проверки водонепро- ницаемости.
  • Página 252 ГОЛОВКА САПФИРОВОГО СТЕКЛА Антибликовая обработка сапфирового У некоторых часов Alpina имеется завин- стекла улучшает видимость и контраст- чивающаяся головка. Для установки вре- ность циферблата. Обычная эксплуатация мени и даты ее необходимо вывинтить. По и износ часов могут привести к появлению...
  • Página 253 предоставляемых Alpina; Косвенный ущерб любого рода, воз- НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГА- никший в процессе использования РАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА: часов Alpina, такой как нарушение их функционирования, неисправность 1 Кражу или утерю часов или послед- или нарушение точности хода; ствия несчастного случая стихийного...
  • Página 254 го дис-трибьютора Alpina. В сертификате должны быть указаны как артикул, так и индивиду-альные регистрационные но- мера данных часов. Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту Ваших часов Alpina должны быть выполнены только в сервисных центрах Alpina, в противном случае Международная гарантия теряет...
  • Página 256 СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авторизо- ванных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте www.alpina-watches.com.
  • Página 258 其它功能...
  • Página 259 单向旋转潜水表圈 双向旋转潜水表圈 僅限: 僅限: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx Alpina潜水腕表的一大基本特点便是配备了 Alpina潜水腕表的一大基本特点便是配备了 用来测量潜水时长的单向逆时针旋转表圈。 用来测量潜水时长的双向旋转潜水表圈。 它 表圈上标有分钟刻度。 它的运行原理即简单 的运行原理即简单又可靠。 每次潜水之前, 请 又可靠。 每次潜水之前, 请将表圈上的零刻度 将表圈上的零刻度对准腕表的分针。 潜水者 对准腕表的分针。 潜水者只需查看分针指向 只需查看分针指向表圈的位置, 便可随时得 表圈的位置, 便可随时得知准确的潜水时长 ( 知准确的潜水时长 (以分钟为单位) 。...
  • Página 260 测量刻度 测速计 僅限: AL-725xARx - AL-727x4NHx 测量刻度可在已经过的时间和另一个变量间 测速计刻度使用 建立起联系。 您只需在最多60秒的时间内, 通过计时码表的中央秒针及相应刻度来读取 示例1: 计算一辆汽车的速度。 测量汽车行驶 所需的信息, 如速度 (测速计) 、 距离 (测遥计) 1公里所用的时间。 通过计时码表中央秒针在 或单位 (脉力计、 生产力计量) 。 在启动测遥计 测速计刻度上的位置来读取速度。 在这一示 时, 您可以使用分计数器, 以中央秒针在每分 例中, 汽车的行使速度为90公里/小时。 钟内所指示的距离为基础, 再添加20公里来 获知距离。...
  • Página 261 测速计 360度旋转指南针表圈 僅限: 僅限: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx 测距仪刻度使用 Alpina腕表配备有可确定大致方向的360度 旋转指南针表圈。 这一功能可为定向类体育 示例2: 计算您与一场即将到来的风暴之间 运动、 探险或登山运动提供帮助。 的距离。 在您看到闪电时启动计时码表, 然后 在您听到雷声时停止计时码表。 通过计时码 Alpiner 4 Chronograph和Alpiner 4 GMT* 表中央秒针在测距仪刻度上的位置来读取距 腕表的指南针使用说明 离。 在这一示例中, 风暴与您所处位置之间的 距离为5公里。 使用指南针表圈时的注意事项: - 如需获知精确方向, 请勿使用该指南针功...
  • Página 262 使用说明: 2.南半球 - 将旋转指南针表圈的 “18” ( 相当于180度, 南 1.北半球 方) 调至24小时刻度盘上当前时间的位置。 - 将旋转指南针表圈的 “36” ( 相当于360度, 北 - 保持表盘的水平位置, 让时针指向太阳的 方) 调至24小时刻度盘上当前时间的位置。 方向。 - 将表盘持平, 让时针指向太阳的方向。 - 现在, 指南针已激活, 您可在旋转指南针表 - 现在, 指南针已激活, 您可在旋转指南针表 圈上读取方向。 36、 09、 18、 27分别指代北 圈上读取方向。 36、 09、 18、 27分别指代北 方、...
  • Página 263 *在使用Alpiner 4 GTM腕表时, 您也可以用 表圈上读取方向。 “ 60” 位置处的三角形、 90 24H指针来进行指南针操作。 请确保24H指针 、 S以及270标记分别指代北方、 东方、 南方 指向您所在地区的当地时间。 和西方。 a) 在北半球, 将 “36” ( 相当于北方) 调至24H 示例1: 您所在的地区现在是早晨10点钟。 指针位置。 请将时针 (保持表盘的水平位置) 将 “S” 调至表盘上的 “5” 位置处 (12点和时针 朝向太阳的方向, 以开始使用指南针。 的中间点) 。 将时针 (保持表盘的水平位置) 朝 向太阳的方向,...
  • Página 264 僅限: AL-525xAQx - AL-760xAQx 磁场可对您腕表的精确性造成较大的影响。 磁场的种类很多, 如手机、 iPad、 电脑、 扬声 器、 电冰箱和其他各种电器设备。 磁场越强 大, 对您腕表造成的影响也越大。 所有名称中 含有 “4” 的Alpina腕表, 如 “Alpiner4” , 均具有 防磁性功能。 这类型腕表在暴露于一定等级 的磁场下时, 精确性只会差生较小偏差。 Alpina “ 4” 防磁性腕表符合ISO 764国际标准 中对腕表磁场耐抗性的规定。 根据ISO 764标 准中的规定, 腕表必须具备能够直接暴露于 4,800 A/m的磁场环境下的防磁性能。 与测试...
  • Página 266 腕表保养与联保...
  • Página 267 保养您的 ALPINA腕表 请按照以下说明保养您的ALPINA腕表, 它将能在漫长的岁月中为您献上忠实的服 务, 尽展卓越品质。 在海中游泳: 游泳结束后, 请立刻用清水 正常表冠: 避免水分或湿气进入表壳内 冲洗腕表。 部, 确保表冠已正常推回原位。 请勿在水 下启用秒表按钮。 磁性干扰: 避免将您的腕表放置于iPad, 电脑、 扬声器、 手机或电冰箱上。 这些器材 金属表链、 橡胶表带及防水金属表壳的护 可产生强大的磁场, 并会对腕表的精确性 理与清洁: 请使用肥皂水和牙刷清洁腕 造成影响。 表, 并用软布擦干。 腕表冲击: 各种类型的冲击 (如化学、 热 化学产品: 避免让腕表直接接触化学清洁 能、 物理、 磁力或其他类型冲击) 都可对您...
  • Página 268 像所有精准机械工具一样, 您需要定期保养 温度: 请勿将腕表置于摄氏60度以上 (华 您的腕表, 以确保它能够精确运行。 一般情况 氏140度) 或摄氏0度 (华氏32度) 以下的环 下, 保养周期取决于腕表的使用情况和使用 境中。 另外, 请避免极端温度变化, 如将经 条件, 我们建议您每隔4至5年, 便对腕表进行 过曝晒的腕表置入极冷的冰水中。 一次保养。 您可在www.alpina-watches.com网站上查 防水: 腕表无法在所有情况下保证其防水 阅我们的官方零售商和服务中心名单。 性能, 也无法永久保证其防水性能。 防水 功能可能会因表冠受到碰撞, 垫圈老化 ( 机械腕表 如受化学产品作用) 等原因而受损。 Alpina自动机芯腕表中的摆陀每小时可摆动 28,800次, 齿轮在24小时内更可前移691,200 次。 这在四年中便相当于超过十亿次脉动!...
  • Página 269 下, 才能发挥其防水性能。 若您的腕表配备旋 避免长时间阳光曝晒, 以免造成皮革褪 色。 入式表冠, 您则必须将它紧旋入表壳中。 您的腕表在上弦或时间设置状态下, 不具有 避免接触油性物质、 化妆品和其他任何化 防水性。 除此以外, 请勿在水下或潮湿的条件 学成分。 下对按钮进行操作。 皮革是一种具有渗透性的有机物质, 因此无 老化和日常使用也会对您腕表的防水性能造 法永远保持其原始状态。 但您若依照上述方 成影响。 请避免极端温度变化 (将经过曝晒的 法进行保养, 腕表的皮革表带将在很长时间 腕表放入冷水中) , 这会损坏腕表垫圈; 请避 内保持完好状态。 您可前往任何一家Alpina 免化学、 物理或其他类型的冲击, 这会对腕表 官方零售商更换皮革表带。 表壳的整体性能造成损坏。 我们建议您每2至3年, 便将腕表送至Alpina 官方零售商或服务中心进行防水检测。...
  • Página 270 此不包括在本保修范围内。 水性能。 真品保证 我们经常收到客户要求检验其Alpina腕表的 失均由购买者承担。 真伪的请求。 Alpina官方零售商拥有精湛的 对于在非授权机构购买, 且不配备已盖章的 专业技术, 可为所销售的Alpina腕表提供真 Alpina国际联保证书的腕表, Alpina或其授权 品保证, 以及符合腕表型号设备的可靠售后 机构将不会提供任何直接或间接的维修、 保 服务。 养及其他服务。 Alpina Watch International S.A.拒绝为使用 鉴于以上原因, 为了保护您的权益, 我们建议 Alpina名称、 品牌、 商标或标识, 但由非Alpina 您通过正规的Alpina官方零售商购买Alpina 官方零售商销售的产品承担任何责任。 真品时计。 购买者在非官方授权零售商处, 特别是网上 购买此类腕表时, 会有买到假冒伪劣产品或 残次品的风险。 在这种情况下, 所有风险和损...
  • Página 271 国际联保服务 自购买之日起, 您的Alpina腕表将享有为期 及因未遵守Alpina使用建议而采取错误 两年 (24个月) 的保修期, 保修范围涵盖所有 方法所造成的损坏; 符合以下条款的制造缺陷: Alpina Watch In- ternational S.A.将在经过技术服务检验后, 任何使用过程中造成的间接损害, 如Alpi- 免费替换所有因制造缺陷而导致损坏的零部 na腕表失灵、 瑕疵或丧失精确度; 件。 自保修证书上的所标日期起, 您的腕表可 享受为期两年的保修期, 该保修证书需由授 因由Alpina授权服务中心以外的第三方 权的Alpina零售商签名和盖章。 不论在哪个 对腕表进行操作或干预 (如电池更换、 维 国家, 所有在Alpina授权零售商处购买的腕 修或保养) 所造成的损害, 或未经过Alpi- 表都可享受本Alpina国际联保服务。 任何一 na检修而更改腕表原始状态所造成的损 家Alpina授权零售商都将履行其保修义务。...
  • Página 274 服务中心 您可在www.alpina-watches.com网站上查阅我们最新的官方零售商和服务中心名单。...
  • Página 276 기타기능...
  • Página 277 단방향 회전 다이빙 베젤 양방향 회전 다이빙 베젤 Only for: Only for: AL-525xxVx - AL-525xxVGx Seastrong Diver 300 Heritage AL-520 - AL-520x4Hx AL-525 - AL-525x4Hx 알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수 시 알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수 시 간의 컨트롤에 사용되는 단일 방향의 시계 반대 간을...
  • Página 278 측정 척도 타키미터 눈금 Only for: AL-725xARx - AL-727x4NHx 측정 척도는 흘러간 시간과 다른 변수 사이의 관 타키미터 사용 방법 계를 성립시킵니다. 속도(타키미터), 거리(텔레미 예시1: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미 터) 또는 구성단위(펄소미터, 프로덕티비티 미터) 터를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스케 등에...
  • Página 279 텔레미터 360° 눈금 회전 나침반 베젤 Only for: Only for: AL-750xS4E6 - AL-760x5AQ6 - AL-860x4Hx - AL-860x5AQx - AL-880x4V6 AL-860x4SPx 타키미터 사용 방법 알피나 시계를 특징지어주는 360° 회전 나침반 베젤은 대략적인 방향을 알려 줍니다. 이는 특히 예시2: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미 방향성이...
  • Página 280 작동 방법: 2. 남반구에서 - 회전 나침반 베젤을 “18”(=180°=남쪽)에 위치시 1. 북반구에서 켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도록 합니다. - 회전 나침반 베젤을 “36”(=360°=북쪽)에 위치시 - 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방 켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도록 합니다. 향을 가리키도록 합니다. - 다이얼의...
  • Página 281 *알피너 4 GMT모델을 사용하시는 경우 나침반 치하도록 설정합니다. 의 작동에 24시간 핸드를 이용 할 수 있습니다. - 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의 방 이 작업을 하기 위해서는 24시간 핸드가 반드시 향을 향하게 합니다. 고객님의 현지 시간을 가리키고 있어야 합니다. - 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회전 나침반...
  • Página 282 안티-마그네티즘 Only for: AL-525xAQx - AL-760xAQx 자기장은 시계의 정확도에 현저한 영향을 미칠 수 있습니다. 핸드폰, 아이패드, 컴퓨터, 스피커, 냉장고 그리고 그 밖의 전자 기기들과 같은 다양 한 근원으로부터 자기장이 발생되며 자기력이 강 력할수록 고객님의 시계에 미치는 영향력은 더욱 큽니다. 예를 들어 “알피너 4”와 같이 “4”가 들어 간...
  • Página 283 시...
  • Página 284 시계관리&품질보증 서...
  • Página 285 알피나 시계 관리방법 고객님의 알피나 시계가 오랜 시간 동안 탁월한 품질로 올바르게 작동할 수 있도록 하기 위해 아래의 권고사항들을 따라 주십시오. 버튼을 사용하지 마십시오. 바닷물에서 수영하는 경우: 소금 물에서 수영 한 후에는 즉시 맑은 물로 시계를 헹구어 주십 노멀 크라운: 시계 본체 안으로 습기가 스며드 시오.
  • Página 286 물에 시계를 담그는 등의 급격한 온도 변화를 계가 사용되는 조건들에 따라 적어도 4-5년에 한 피하시기 바랍니다. 번씩은 점검을 받으시길 권장합니다. www.alpina-watches.com에서 자사의 공식 판 방수: 시계의 방수 기능은 모든 상황에서의 적 매점과 서비스 센터 목록을 확인하실 수 있습니 용이나 영구적인 보장을 의미하지는 않습니...
  • Página 287 가죽 스트랩 관리 방수 기능 최대한 오랫동안 고객님의 가죽 스트랩이 양호한 상태를 유지할 수 있도록 하기 위해 아래의 사항 시계의 방수 등급은 자사의 공방에서 시계가 제 들을 지켜주실 것을 권합니다. 작될 때 결정되고 확인됩니다. 이것은 시계에 물 이 들어가지 않게 하는 것에 대해 영구한 보장을 변색과...
  • Página 288 사파이어 크리스탈의 스크류 반사 방지 처리 인 크라운 사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리는 시계 다 일부 알피나 시계들은 시간이나 날짜를 변경할 이얼의 가시성과 대조성을 향상시킵니다. 일상적 때 반드시 크라운을 돌려서 풀어야 하는 방식의 사용 및 마모 현상으로 인해 코팅에 자국이 남을 스크류...
  • Página 289 국제 품질 보증서 고객님의 알피나 시계는 구입일로부터 2년(24개 취급 부주의, 방치, 사고(충격, 찍힘, 부딪힘, 크 월) 동안 Alpina Watch International S.A. 의 조 리스탈 파손 등), 부적절한 사용 및 알피나에 항들에 명시된 바와 같이 사용기간 동안 제조 시 서 제공한 사용 지침들을 지키지 않음으로 인...
  • Página 290 고객님의 알피나 시계에 관련한 모든 서비스 및 수리는 오직 알피나가 보증하는 서비스 및 수리 센터에서만 이루어져야 하며 그렇지 않은 경우 국제 품질 보증은 더 이상 유효하지 않습니다. 국제 품질 보증은 어느 경우에도 취소되거나 제 한 되지 않으며 고객님이 알피나 시계를 구입하 신...
  • Página 292 서비스센터 알피나 공식 서비스 센터 및 공식 판매점의 최신 목록은 알피나 공식 웹사이트 www.alpina-watches.com에서 확인하실 수 있습니다.
  • Página 293 In compliance with eu directive 2002/96/ce, any parts of quartz watches should be disposed of at a deee/weee registered recycling organization. Please contact your Alpina distributor. Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions and conditions appearing in this publication without notice.
  • Página 294 Alpina Watch International S.A. 8 Route de la Galaise CH-1228 Plan-les-Ouates Geneva www.alpina-watches.com...