Descargar Imprimir esta página
Rothenberger RO BC 18 AMPShare Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para RO BC 18 AMPShare:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 24

Enlaces rápidos

RO BC 18 AMPShare
RO BP 18 AMPShare/ProCORE
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
HR Upute za uporabu
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
UK Інструкція з експлуатації
AR
ZH 使用说明书
JA
マニュアル
rothenberger.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rothenberger RO BC 18 AMPShare

  • Página 1 RO BC 18 AMPShare RO BP 18 AMPShare/ProCORE DE Bedienungsanleitung SL Navodilo za uporabo EN Instructions for use SK Návod na obsluhu FR Instruction d’utilisation HR Upute za uporabu ES Instrucciones de uso BG Инструкция за експлоатация IT Istruzioni d’uso...
  • Página 2 1000003863 GBA 18V 8.0 Ah (ProCORE) RO BP18/8 ProCORE AMPShare EU 1000003864 Charger art. no. identical AMPShare Charger RO BC 18 AMPShare EU 1000003858 GAL 18V-40 RO BC 18 AMPShare GB 1000003866 GAL 18V-40 RO BC 18 AMPShare AUS 1000003867 GAL 18V-40 fig.
  • Página 3 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 8 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 14...
  • Página 4 Intro ROMÂNESC Pagina 118 Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! ESTU Lehekülg 124 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 130...
  • Página 5 EU UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. RO BC 18 AMPShare: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN IEC 63000...
  • Página 6 Inhalt Seite     Hinweise zur Sicherheit ......................3     Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3     Spezielle Sicherheitshinweise ....................3     Technische Daten (A) ......................5     Funktion des Gerätes ......................5     Übersicht (A) ......................... 5  ...
  • Página 7 Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Ein- schränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und AMPShare Akku- packs geeignet. Mit AMPShare gekennzeichnete Akkupacks sind zu 100% kompatibel mit AMPShare-Geräten.
  • Página 8 reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textili- en etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab.
  • Página 9 Technische Daten Schutzklasse ................II/ Ladestrom (abhängig von Temperatur und Akkutyp) ....4,0 A Akku-Ladespannung (automatische Spannungserkennung) ..10,8-18 V d.c. Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 ....... 550 g Funktion des Gerätes Übersicht Akku grüne Ladezustandsanzeige Ladeschacht Wandaufhängung rote Anzeige Temperaturüberwachung/Fehler Ladevorgang Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen!
  • Página 10 Dauerlicht grüne Akku-Ladezustandsanzeige (4): Das Dauerlicht der grünen Ladezustandsanzeige signalisiert, dass der Akku vollständig aufgela- den ist. Der Akku kann anschließend zum sofortigen Gebrauch entnommen werden. Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ladezustandsanzeige, dass der Netz- stecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist. Dauerlicht rote Anzeige Temperaturüberwachung (3): Das Dauerlicht der roten Anzeige signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zu- lässigen Ladetemperaturbereiches (0–45 °C) ist.
  • Página 11 Verwenden Sie für die Reinigung des Akkus keine chemischen Substanzen! Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ...
  • Página 12 Contents Page     Safety Notes ..........................9     Intended use ......................... 9     Special safety instructions ....................9     Technical Data (A) ......................... 10     Function of the Unit ......................11     Overview (A) ........................11  ...
  • Página 13 Intended use The chargers are only suitable for charging ROTHENBERGER and AMPShare battery packs. Battery packs marked with AMPShare are 100% compatible with AMPShare devices. To select the appropriate device, please contact your ROTHENBERGER dealer. Read the relevant in- structions for the devices used.
  • Página 14 The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the bat- tery in the charger before using your power tool for the first time. Keep battery packs out of the reach of children. Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted.
  • Página 15 Function of the Unit Overview Battery Green battery charge indicator Charging bay Wall mount Red temperature monitoring/error indicator Charging process Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the charger! Ladevorgang Ensure that the charging bay (2) and the battery contacts are free of coarse dirt.
  • Página 16 When there is no battery connected, the continuous light of the battery charge indicator signals that the mains plug is plugged into the plug socket and that the charger is ready to be used. Continuous light red temperature monitoring indicator (3): The continuous light of the red indicator signals that the temperature of the battery is outside of the permitted charging temperature range (0–45 °C).
  • Página 17 Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling.
  • Página 18 Table des matières Page     Consignes de sécurité ......................15     Utilisation conforme aux dispositions .................. 15     Instructions de sécurité ....................... 15     Données techniques (A) ....................... 17     Fonctionnement de l'appareil ....................17  ...
  • Página 19 Utilisation conforme aux dispositions Les chargeurs sont uniquement prévus pour charger des batteries de ROTHENBERGER et AMPShare. Les batteries portant la mention AMPShare sont 100 % compatibles avec les appareils AMPShare.
  • Página 20 Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrassement augmente le risque de choc élec- trique. Vérifiez l’état du chargeur, du câble et du connecteur avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous-même. Ne confiez sa réparation qu’à...
  • Página 21 doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses. N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non proté- gés et emballez l’accu de manière à...
  • Página 22 Signification des éléments d’affichage Clignotement de l’indicateur d’état de charge (4): Le processus de charge rapide est signalé par le clignotement rapide de l’indicateur de charge vert. L’accu peut à tout moment être retiré et utilisé. Dès que le niveau de charge atteint env. 80 %, l’indicateur de charge vert se met à clignoter plus lentement.
  • Página 23 N’utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer l’accu! Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
  • Página 24 Índice Página     Indicaciones de seguridad ....................21     Utilización exclusiva con los fines especificados ..............21     Instrucciones relativas a la seguridad ................. 21     Datos técnicos (A) ......................... 23     Función del aparato ......................23  ...
  • Página 25 Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. Utilización exclusiva con los fines especificados Los dispositivos de carga son para cargar exclusivamente baterías de ROTHENBERGER y AMPShare. Con las baterías con marcación AMPShare se logra la compatibilidad al 100 % con los disposi- tivos AMPShare.
  • Página 26 No opere el cargador sobre superficies fácilmente inflamables (por ejemplo, papel, teji- dos, etc.) o en un entorno inflamable. Debido al calentamiento del cargador durante la carga, existe peligro de incendio. No obture las rendijas de ventilación del cargador. En caso contrario, el cargador se puede sobrecalentar y dejar de funcionar correctamente.
  • Página 27 Datos técnicos Clase de protección ................... II/ Corriente de carga (dependiente de la temperatura y del tipo de acumulador) . 4,0 A Tensión de carga del acumulador (detección automática de tensión) ....10,8-18 V d.c. Peso según EPTA-Procedure 01:2014 .............. 550 g Función del aparato Vista general Acumulador...
  • Página 28 Tan pronto se ha alcanzado aprox. 80 % de la capacidad del acumulador, se retarda el parpa- deo del indicador del estado de carga del acumulador verde. El proceso de carga rápida se ha finalizado ahora. Si el acumulador permanece en el cargador, la carga se completa a una velo- cidad más lenta.
  • Página 29 No utilice sustancias químicas para la limpieza del acumulador! Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ...
  • Página 30 Indice Pagina     Misure di sicurezza ....................... 27     Uso conforme ........................27     Misure speciali di sicurezza ....................27     Dati tecnici (A) ........................29     Funzionamento dell'attrezzo ....................29     Panoramica (A) ........................29  ...
  • Página 31 Uso conforme I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie ROTHENBERGER e AMP- Share. Le batterie contrassegnate con AMPShare sono compatibili al 100% con i dispositivi AMPShare.
  • Página 32 Non utilizzare il caricabatteria su superfici facilmente infiammabili (ad es. carta, prodotti tessili ecc.), né in ambienti infiammabili. Poiché il caricabatteria si riscalda in fase di ricarica, vi è rischio d’incendio. Non coprire le feritoie di aerazione del caricabatteria. In caso contrario, il caricabatteria po- trebbe surriscaldarsi, con conseguenti problemi di funzionamento.
  • Página 33 Dati tecnici Classe di protezione ................... II/ Corrente di carica (in funzione della temperatura e del tipo di batteria) ..... 4,0 A Tensione di ricarica della batteria (riconoscimento automatico della tensione) . 10,8-18 V d.c. Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 ............550 g Funzionamento dell'attrezzo Panoramica Acumulador...
  • Página 34 Una volta raggiunto l’80% circa della capacità della batteria, la frequenza di lampeggio dell’indicatore del livello di carica verde rallenta. A questo punto si conclude la procedura di rica- rica rapida. Se la batteria rimane inserita nel caricabatteria, il processo di ricarica viene portato a termine a velocità...
  • Página 35 Per la pulizia della batteria non utilizzare sostanze chimiche! Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Página 36 Inhoudsopgave Pagina     Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................33     Doelmating gebruik ......................33     Veiligheidsinstructies ......................33     Technische gegevens (A) ..................... 35     Werking van de machine ...................... 35     Overzicht (A) ........................35  ...
  • Página 37 Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebruiken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen. Doelmating gebruik De opladers zijn uitsluitend geschikt voor het opladen van accupacks van ROTHENBERGER en AMPShare. Met AMPShare gemarkeerde accupacks zijn 100% compatibel met AMPShare -apparaten.
  • Página 38 vervangingsonderdelen. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers verhogen het risi- co van een elektrische schok. Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
  • Página 39 Technische gegevens Isolatieklasse ................II/ Laadstroom (afhankelijk van temperatuur en accutype) ....4,0 A Oplaadspanning accu (automatische spanningsherkenning) ..10,8-18 V d.c. Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 ......... 550 g Werking van de machine Overzicht Accu Groene oplaadaanduiding Laadschacht Wandophanging Rode aanduiding temperatuurbewaking/fout Oplaadproces Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat!
  • Página 40 Permanent branden groene accu-oplaadaanduiding (4): Permanent branden van de groene oplaadaanduiding signaleert dat de accu volledig is opgela- den. De accu kan vervolgens worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt. Als de accu niet is geplaatst, signaleert het permanent brandend van de oplaadaanduiding dat de netstekker in het stopcontact is gestoken en dat het oplaadapparaat klaar is voor gebruik.
  • Página 41 Gebruik voor de reiniging van de accu geen chemische middelen! Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Página 42 Índice Página     Indicações sobre a segurança ..................... 39     Utilização correcta ......................39     Instruções de segurança ....................39     Dados técnicos (A) ........................ 41     Função do aparelho ......................41     Vista geral (A) ........................41  ...
  • Página 43 Use este carregador apenas se souber avaliar e usar todas as funções sem limitações e se tiver recebido instruções suficientes sobre as mesmas. Utilização correcta Os carregadores destinam-se exclusivamente para carregar baterias ROTHENBERGER e AM- PShare. As baterias identificadas com AMPShare são 100% compatíveis com aparelhos AMPShare. En- tre em contacto com o seu vendedor para escolher a devida ferramenta.
  • Página 44 Não opere o carregador sobre uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, têxtil, etc.) ou em ambiente inflamável. Devido ao aquecimento do carregador de tensão durante o carrega- mento, existe perigo de incêndio. Não cubra as ranhuras de ventilação do carregador. Caso contrário, o carregador pode so- breaquecer e deixar de funcionar corretamente.
  • Página 45 Dados técnicos Classe de proteção ..................II/ Corrente de carga (depende da temperatura e do tipo de batería) ..... 4,0 A Tensão e carga do acumulador (reconhecimento automático da tensão) ... 10,8-18 V d.c. Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 ........... 550 g Função do aparelho Vista geral Bateria...
  • Página 46 Assim que for atingida 80% da capacidade da bateria, o piscar do indicador do nível de carga verde fica mais lento. O carregamento rápido está agora concluído. Se a bateria ficar no carre- gador, o processo de carga é terminado com velocidade reduzida. Luz permanente verde do indicador do nível de carga da bateria (4): A luz permanente verde do indicador do nível da carga indica que a bateria está...
  • Página 47 Não utilize substâncias químicas para a limpeza da bateria! Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Página 48 Indhold Side     Henvisninger til sikkerheden ....................45     Formålsbestemt anvendelse ....................45     Sikkerhedsinstruktioner ...................... 45     Tekniske data (A) ........................46     Enhedens funktion ........................ 47     Oversigt (A) ......................... 47    ...
  • Página 49 Brug kun laderen, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og uden begrænsninger kan gennemføre dem, eller du har modtaget relevante anvisninger. Formålsbestemt anvendelse Opladerne er udelukkende egnet til opladning af batteripakker fra ROTHENBERGER og AMPShare. Batteripakker, der er mærket med AMPShare, er 100 % kompatible med AMPShare -maskiner.
  • Página 50 Batteri: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer korrekt, skal den oplades helt før første ibrugtagning. Opbevar akkuer uden for børns rækkevidde. Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning. Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Akkuen kan antæn- des eller eksplodere.
  • Página 51 Enhedens funktion Oversigt Akku Grøn ladetilstandsvisning Ladeskakt Vægophæng Rød visning temperaturovervågning/fejl Opladning Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt! Ladevorgang Sørg for, at ladeskakten (2) og akkukontakterne er fri for grov snavs. Sørg for, at akkuen er sat helt i! Opladningen starter, så...
  • Página 52 Konstant lysende rød visning af temperaturovervågning (3): Den konstant lysende røde visning angiver, at akkuens temperatur er uden for det tilladte lade- temperaturområde (0-45 °C). Så snart det tilladte temperaturområde er nået, starter opladnin- gen. Blinkende lysende rød visning af fejl (3): Den blinkende lysende røde visning angiver en anden fejl under opladningen se „Fejlsøgning“.
  • Página 53 Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Affaldsbehandling Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges.
  • Página 54 Innehåll Sida     Anvisningar om säkerhet ..................... 51     Föreskriven användning ..................... 51     Säkerhetsanvisningar ......................51     Teknisk data (A) ........................52     Funktion hos enheten ......................52     Översikt (A) ......................... 52  ...
  • Página 55 Använd endast laddaren om du kan bedöma och genomföra alla funktioner eller om du fått mot- svarande anvisningar. Föreskriven användning Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från ROTHENBERGER och AMPS- hare. Med AMPShare -märkta batteripaket är till 100 % kompatibla med AMPShare -enheter. Behöver du hjälp att hitta rätt maskin, kontakta din återförsäljare.
  • Página 56 Batteri: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren. Förvara batterierna oåtkomliga för barn. Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning. Vid skador och felaktig användning av batteriet kan ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller explodera.
  • Página 57 Laddning Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt! Ladevorgang Kontrollera att laddningsfacket (2) och batterikontakterna inte är smutsiga. Kontrollera att batteriet är helt isatt! Laddningen startar så fort laddarens nätkontakt är ansluten till ett vägguttag och batteriet är an- slutet till laddningsfacket.
  • Página 58 Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com...
  • Página 59 Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifie- rade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall! Gäller endast EU-länder: Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning i nationell rätt ska för- brukade elverktyg, och enligt det europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade bat-...
  • Página 60 Innhold Side     Sikkerhetsmerknader ......................57     Forskriftsmessig bruk ......................57     Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................57     Tekniske data (A) ........................58     Funksjon av enheten ......................59     Oversikt (A) ......................... 59    ...
  • Página 61 Forskriftsmessig bruk Laderne skal kun brukes til lading av ROTHENBERGER og AMPShare batterier. Batterier med AMPShare -merking er 100 % kompatible med AMPShare -maskiner. Ta kontakt med forhandleren for informasjon om og valg av riktige apparater. Ta hensyn til de enkelte bruksanvisningene til apparatene som brukes.
  • Página 62 Akkumulator: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før første gangs bruk. Batterier som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning. Det kan slippe ut damp ved skader på...
  • Página 63 Funksjon av enheten Oversikt Batteri Grønn ladeindikator Ladeholder Veggmontering Rød indikator for temperaturovervåking/feil Lading Ta hensyn til nettspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på typeskiltet til ladeapparatet! Ladevorgang Kontroller at det ikke finnes grovt smuss på ladeholderen (2) og batterikontaktene. Kon- troller at batteriet er satt helt inn! Ladingen starter så...
  • Página 64 Bruk ingen kjemiske stoffer ved rengjøring av batteriet! Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Página 65 Avfallsdumping Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for avfallsdumping. Elektroverktøy og batterier må...
  • Página 66 Sisältö Sivu     Turvallisuus ........................... 63     Määräystenmukainen käyttö ....................63     Turvallisuusohjeet ....................... 63     Tekniset tiedot (A) ......................... 64     Laitteen toiminta ........................65     Yhteenveto (A) ........................65     Lataus ..........................65  ...
  • Página 67 Käytä latauslaitetta vain, kun osaat arvioida ja ohjata sen kaikkia toimintoja tai kun olet saanut asiaankuuluvan käyttö-opastuksen. Määräystenmukainen käyttö Laturit soveltuvat ainoastaan ROTHENBERGER- ja AMPShare akkujen lataukseen. AMPShare -merkityt akut ovat 100-prosenttisesti yhteensopivia AMPShare -laitteiden kanssa. Oikeanlaisten laitteiden valitsemiseksi käänny lähimmän jälleenmyyjän puoleen. Noudata käytet- tävien laitteiden käyttöohjeita.
  • Página 68 Akun: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden suorituskyvyn varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa täyteen ennen ensikäyttöä. Säilytä akkuja lasten ulottumattomissa. Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara. Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai jos akkua käytetään epäasianmu- kaisesti. Akku saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas ilmanvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsytystä.
  • Página 69 Laitteen toiminta Yhteenveto 1 Akku 4 Lataustilan vihreä merkkivalo 2 Latausaukko 5 Seinäkiinnike 3 Lämpötilavalvonnan/virheilmoituksen punainen merkkivalo Lataus Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja! Ladevorgang Varmista, ettei latausaukossa (2) ja akun koskettimissa ole karkeaa likaa. Varmista, että akku on kunnolla paikallaan! Lataus alkaa heti kun kytket latauslaitteen pistotulpan pistorasiaan ja työnnät akun latausauk- koon.
  • Página 70 Virheilmoituksen vilkkuva punainen merkkivalo (3): Vilkkuva punainen merkkivalo ilmoittaa muusta lataushäiriöstä katso „Vianmääritys“. Seinäasennus  Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia latauslaitteeseen kohdistuvia töitä. Käyttöä varten latauslaitteen voi asettaa pöydän päälle (pöydällä käyttö) tai ripustaa seinälle. Kiinnitys seinään: poraa 2 reikää 72 mm etäisyydelle. Tee kiinnitys pyöreäkantaisilla ruuveilla, joiden halkaisija on 5–6,5 mm.
  • Página 71 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Página 72 Spis treści Strona     Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................69     Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................69     Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................69     Dane techniczne (A) ......................71     Funkcje urządzenia ....................... 71     Przegląd (A) ........................71 Proces ładowania .......................
  • Página 73 Ładowarkę wolno używać tylko wtedy, gdy jest się w stanie w pełni ocenić jej wszystkie funkcje, wykonać wszystkie działania bez ograniczeń lub po uzyskaniu odpowiednich instrukcji. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów ROTHENBERGER oraz AMPShare. Akumulatory oznaczone symbolem AMPShare są w pełni kompatybilne z urządzeniami AMPShare.
  • Página 74 Ładowarka może być używana wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych i należy chronić ją przed wilgocią. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ładowarkę należy utrzymywać w czystości. Zanieczyszczenia mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym. Przed każdym użytkowaniem należy skontrolować ładowarkę, przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia uszkodzeń...
  • Página 75 zczalnym zakresem temperatur może pro- wadzić do uszkodzenia akumulatora oraz zwiększać zagrożenie pożarowe. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków.
  • Página 76 Akumulator: odpowiada stanowi naładowania do pełna: 18V 2.0 Ah ....... ≈ 35 18V 4.0 Ah ....... ≈ 65 18V 5.0 Ah ....... ≈ 70 ProCORE18V 4.0 Ah ..≈ 65 ProCORE18V 5.5 Ah ..≈ 84 ProCORE18V 8.0 Ah ..≈ 124 ProCORE18V 12.0 Ah ..
  • Página 77 Do czyszczenia akumulatora nie należy używać żadnych substancji chemicznych! Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ...
  • Página 78 Utylizacja Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady elektroniczne), należy zapytać...
  • Página 79 Content Stránky     Upozornění k bezpečnosti ....................76     Vymezení účelu použití ....................... 76     Bezpečnostní pokyny ......................76     Technické údaje (A) ......................78     Funkce zařízení ........................78     Přehled (A) .......................... 78  ...
  • Página 80 Nabíječku používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste obdrželi příslušné pokyny. Vymezení účelu použití Nabíječky jsou vhodné výlučně k nabíjení akumulátorových sad ROTHENBERGER a AMP- Share. Akumulátorové sady, které jsou označeny symbolem AMPShare, jsou 100% kompatibilní s přístroji AMPShare.
  • Página 81 ovanými odbornými pracovníky a pouze za použití originálních náhradních dílů. Poško- zené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. Nabíječku nepoužívejte na snadno hořlavém podkladu (např. papíru, textiliích), resp. v hořlavém prostředí. Protože se nabíječka při provozu zahřívá, hrozí nebezpečí požáru. Nezakrývejte větrací...
  • Página 82 Technické údaje Třída ochrany ................II/ Nabíjecí proud (V závislosti na teplotě a typu akumulátoru) ..4,0 A Nabíjecí napětí akumulátoru (automatické rozpoznání napětí) ..10,8-18 V d.c. Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 ........550 g Funkce zařízení Přehled Akumulátor Zelená kontrolka stavu nabití Nabíjecí...
  • Página 83 Nepřetržitě svítící zelený ukazatel stavu nabití akumulátoru (4): Nepřetržitě svítící zelená kontrolka stavu nabití signalizuje, že je akumulátor plně nabitý. Aku- mulátor lze následně vyjmout pro okamžité použití. Bez nasazeného akumulátoru nepřetržitě svítící ukazatel stavu nabití signalizuje, že je síťová zástrčka zapojena do zásuvky a nabíječka je připravena k provozu.
  • Página 84 K čištění akumulátoru nepoužívejte chemikálie! Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
  • Página 85 İçindekiler Sayfa     Güvenlik Notları ........................82     Usulüne uygun kullanım ..................... 82     Güvenlik Talimatları ......................82     Teknik veriler (A) ........................83     Ünitenin fonksiyonu ......................84     Genel bakış (A) ........................84 Şarj işlemi ...........................
  • Página 86 Şarj cihazını ancak, bütün fonksiyonları tam olarak biliyorsanız ve bunları kısıtlamasız olarak yürütebiliyorsanız veya ilgili talimat hakkında bilginiz varsa kullanın. Usulüne uygun kullanım Şarj cihazları sadece ROTHENBERGER ve AMPShare bataryalarının şarj edilmesi için uygundur. AMPShare ile işaretlenmiş bataryalar AMPShare cihazları ile %100 uyumludur. Cihazların doğru seçimi için satıcı...
  • Página 87 Şarj cihazının havalandırma deliklerini kapatmayın. Aksi takdirde şarj cihazı aşırı ölçüde ısınabilir ve doğru işlev göremez. Akü: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin. Aküleri çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Aküyü...
  • Página 88 Ünitenin fonksiyonu Genel bakış Yeşil şarj seviyesi göstergesi Akü Şarj yuvası Duvar askısı Kırmızı gösterge sıcaklık denetimi/hata Şarj işlemi Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi şarj cihazının tip etiketindeki verilere uymalıdır! Ladevorgang Şarj yuvasının (2) ve akü kontaklarının kaba kir içermediğinden emin olun. Akünün tam olarak takıldığından emin olun! Şarj cihazının elektrik fişi prize takılır ve akü...
  • Página 89 Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com...
  • Página 90 Atıklar İçin Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz. Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın! Sadece AB ülkeleri için: Atık elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU sayılı...
  • Página 91 Tartalom Oldal     Útmutatások a biztonsághoz ....................88     Rendeltetésszerû használat ....................88     Biztonsági utasítások ......................88     Mûszaki adatok (A) ........................ 90     Az egység működése ......................90     Áttekintés (A) ........................90  ...
  • Página 92 összes funkciót vagy ha ehhez megfelelő utasításokat kapott. Rendeltetésszerû használat A töltők kizárólag a ROTHENBERGER és a AMPShare rendszerű akkuegységekhez használ- hatóak. A AMPShare jellel ellátott akkuegységek 100%-ban kompatibilisek a AMPShare -készülékekkel. Kérjük, a megfelelő készülékek kiválasztásához forduljon kereskedőjéhez. Tartsa be a használt készülékek használati útmutatóinak utasításait.
  • Página 93 azt csak megfelelő minősítésű szakmai személyzettel és csak eredeti pótalkatrészek al- kalmazásával javíttassa. Egy megrongálódott töltőké-szülék, kábel és csatlakozó dugó meg- növeli az áramütés veszélyét. Ne üzemeltesse a konstans feszültség szabályozót egy gyúlékony alapra (pl. papír, textíliák stb.) helyezve, illetve gyúlékony környezetben. A töltőkészüléknek a töltés során fellépő...
  • Página 94 Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozo- ghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
  • Página 95 A kijelző elemek magyarázata Akkumulátortöltöttségi kijelző villogása (4): A gyors töltési folyamatot a zöld akkumulátortöltöttségi kijelző gyors villogása jelzi. Az akkumulátor bármikor kivehető és használható. Mihelyt az akkumulátor eléri kapacitása 80%-át, a zöld akkumulátortöltöttségi kijelző villogása lelassul. A gyors töltési folyamat ezzel befejeződött. Ha az akkumulátor a töltőkészülékben ma- rad, a töltési eljárás kisebb sebességgel folytatódik.
  • Página 96 Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyszereket! Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada- tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto- zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül: ...
  • Página 97 Vsebina Stran     Varnostna navodila ....................... 94     Uporaba v skladu z namembnostjo ..................94     Posebna varnostna navodila ....................94     Tehnični podatki (A) ......................95     Delovanje naprave ......................... 96     Pregled (A) .......................... 96  ...
  • Página 98 Polnilno napravo uporabite samo, če lahko vse funkcije v celoti ocenite in jih lahko brez omejitev izvajate ali če ste prejeli ustrezna navodila. Uporaba v skladu z namembnostjo Polnilniki so primerni izključno za polnjenje akumulatorskih paketov ROTHENBERGER in AMPShare. Paketi akumulatorjev, označenih s AMPShare so 100 % združljivi z napravami AMPShare. Za izbiro prave naprave se posvetujte s svojim trgovcem.
  • Página 99 Ne prekrivajte prezračevalne odprtine polnilnika. V nasprotnem primeru se lahko polnilnik pregreje in ne deluje več pravilno. Akumulatorja: Akumulatorska baterija je pri dobavi delno napolnjena. Da zagotovite polno moč akumula- torske baterije, jo pred prvo uporabo popolnoma napolnite v polnilniku. Akumulatorske baterije shranjujte zunaj dosega otrok.
  • Página 100 Delovanje naprave Pregled Akumulatorska baterija Zeleni prikaz stanja napolnjenosti Polnilna reža Reža za obešanje na zid Rdeči prikaz nadzora temperature/napake Polnjenje Upoštevajte omrežno napetost! Napetost električnega vira mora ustrezati podatkom, ki so navedeni na tipski ploščici polnilne naprave! Ladevorgang Poskrbite, da v polnilni reži (2) in na akumulatorskih kontaktih ni tujkov. Prepričajte se, da je akumulatorska baterija ustrezno vstavljena! Polnjenje se začne takoj, ko omrežni vtič...
  • Página 101 Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorske baterije neprekinjeno sveti zeleno (4): Če zeleni prikaz stanja napolnjenosti akumulatorske baterije neprekinjeno sveti, je akumulators- ka baterija povsem napolnjena. Zdaj lahko odstranite akumulatorsko baterijo in jo uporabite. Če prikaz stanja napolnjenosti akumulatorske baterije neprekinjeno sveti, akumulatorska baterija pa ni vstavljena, to pomeni, da je vtič...
  • Página 102 Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Odstranjevanje med odpadke Deli te naprave so sekundarne surovine in jih lahko odvedete ponovni predelavi.
  • Página 103 Obsah Strana     Pokyny k bezpečnosti ......................100     Použitie na určený účel ..................... 100     Špeciálne bezpečnostné pokyny ..................100     Technické údaje (A) ......................101     Funkcia prístroja ......................... 102     Prehľad (A) ........................102  ...
  • Página 104 Nabíjačku používajte len v takom prípade, ak viete komplet-ne odhadnúť a bez obmedzenia us- kutočniť všetky funkcie, alebo ak ste dostali príslušné pokyny. Použitie na určený účel Nabíjačky sú určené výlučne na nabíjanie akumulátorových batérií značky ROTHENBERGER a AMPShare. Akumulátorové batérie s označením AMPShare sú na 100 % kompatibilné so zariadeniami AMPShare.
  • Página 105 Nezakrývajte vetracie štrbiny nabíjačky. Nabíjačka sa inak môže prehriať a nebude správne fungovať. Akumulátor: Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím ho úplne nabite v nabíjačke. Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí. Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu. Po poškodení...
  • Página 106 Funkcia prístroja Prehľad Akumulátor Zelená indikácia stavu nabitia Nabíjacia šachta Zavesenie na stenu Červená indikácia sledovania teploty/chyby Proces nabíjania Dodržiavajte napätie elektrickej siete! Napätie zdroja prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku nabíjačky! Ladevorgang Skontrolujte, či sú nabíjacia šachta (2) a kontakty akumulátora bez hrubých nečistôt. Skontrolujte, či je akumulátor úplne zasunutý! Nabíjanie začne, keď...
  • Página 107 Trvalé svetlo červenej indikácie sledovania teploty (3): Trvalé svetlo červenej indikácie signalizuje, že teplota akumulátora je mimo povoleného rozsahu teploty nabíjania (0 – 45 °C). Hneď po dosiahnutí prípustného rozsahu teplôt sa začne proces nabíjania. Blikanie červenej indikácie chyby (3): Blikanie červenej indikácie signalizuje inú...
  • Página 108 Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať nielen náhradné diely, ale aj poradenstvo zákazníckej služby.
  • Página 109 Sadržaj Stranica     Napomena o sigurnosti ...................... 106     Namjenska uporaba ......................106     Specijalne sigurnosne napomene ..................106     Tehnički podaci (A) ......................107     Funkcije uređaja ........................108     Pregled (A) ........................108  ...
  • Página 110 Namjenska uporaba Punjači su namijenjeni isključivo za punjenje baterija marke ROTHENBERGER i AMPShare. Baterije označene s AMPShare su 100 % kompatibilne s uređajima AMPShare. Za odabir pravilnog uređaja obratite se svojem trgovcu. Slijedite upute za uporabu uređaja koji koristite.
  • Página 111 Baterija: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se zajamčio puni učinak aku- baterije, prije prve uporabe aku-bateriju napunite do kraja u punjaču. Aku-baterije spremite izvan dosega djece. Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja. U slučaju oštećenja i nestručne uporabe akubaterije mogu se pojaviti pare. Aku-baterija može izgorjeti ili eksplodirati.
  • Página 112 Funkcije uređaja Pregled Aku-baterija Zeleni pokazivač stanja napunjenosti Otvor za punjenje Zidni držač Crveni pokazivač nadzora temperature/smetnje Punjenje Vodite računa o mrežnom naponu! Napon strujnog izvora mora se podudarati s informacijama na označnoj pločici punjača! Ladevorgang Provjerite da na otvoru za punjenje (2) i kontaktima aku-baterije nema krupne prljavštine. Provjerite je li aku-baterija umetnuta do kraja! Proces punjenja započinje tek kada mrežni utikač...
  • Página 113 Stalno svijetli crveni pokazivač nadzora temperature (3): Stalno svjetlo crvenog pokazivača signalizira da je temperatura aku-baterije izvan dopuštenog područja temperature punjenja (0–45 °C). Čim se dosegne dopušteno područje temperature, počinje proces punjenja. Treperi crveni pokazivač smetnje (3): Treptajuće svjetlo crvenog pokazivača signalizira neku drugu smetnju u procesu punjenja vidi „Samopomoć...
  • Página 114 Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Odstranjivanje Dijelovi uređaja su vrijedni i mogu se reciklirati.
  • Página 115 Cъдържание Страница     Указания за безопасност ....................112   Употреба според техническите Изисквания ..............112     Специални указания за безопасност ................112       Технически данни (A) ......................114     Функция на устройството ....................114   Преглед...
  • Página 116 Надзиравайте децата при работа, почистване и поддръжка. Така се гарантира, че децата няма да си играят със заряд- ното устройство! Зареждайте само Rothenberger литиево-йонни акумулатор- ни батерии на партньор на AMPShare с капацитет от 1,3 Ah. Напрежението на акумулаторната батерия трябва да...
  • Página 117 Винаги преди ползване проверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела. Ако установите пов-реди, не ползвайте зарядното устройство. Не се опитвайте сами да отваряте зарядното устройство; допускайте ремонти да бъдат извършвани само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. Повредени...
  • Página 118 Транспорт на литиево-йонни акумулаторни пакети: Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутарони батерии са в обхвата на изискванията на нормативните документи, касаещи продукти с повишена опасност. Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани от потребителя на публични места без допълнителни разрешителни. При транспортиране от трети страни (напр. При въздушен транспорт или ползване...
  • Página 119 Акумулаторна батерия: отговаря на пълно състояние на зареждане: 18V 2.0 Ah ......≈ 35 18V 4.0 Ah ......≈ 65 18V 5.0 Ah ......≈ 70 ProCORE18V 4.0 Ah ..≈ 65 ProCORE18V 5.5 Ah ..≈ 84 ProCORE18V 8.0 Ah ..≈ 124 ProCORE18V 12.0 Ah ..
  • Página 120 Не използвайте химични субстанции за почистването на акумулаторната батерия! Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и...
  • Página 121 Отстраняване на отпадъците Части от уреда се състоят от ценни материали, които могат да се предадат на вторична преработка. За целта са на разположение официални и сертифицирани предприятия за преработка на отпадъците. За да се извърши всичко в съгласуваност с околната среда, за отстраняване...
  • Página 122 Cuprins Pagina     Indicaţii privind securitatea ....................119     Utilizarea conformă cu destinaţia ..................119     Indicaţii de securitate speciale ..................119     Date tehnice (A) ........................121     Funcţionare .......................... 121     Prezentare (A) ........................121  ...
  • Página 123 Supravegheaţi copiii în timpul utilizării, curăţării şi întreţinerii curente. Astfel vă asiguraţi că aceştia nu se joacă cu încărcătorul! Încarcă numai acumulatori litiu-ion marca Rothenberger sau a- cumulatori de la partenerul AMPShare, care au o capacitate de minimum 1,3 Ah. Tensiunea acumulatorului trebuie să se potri- vească...
  • Página 124 Nu folosiţi încărcătorul pe o suprafaţă uşor inflamabilă (de ex. hârtie, materiale textile etc.) respectiv într-un mediu inflamabil. Deoarece încărcătorul se încălzeşte în timpul proce- sului de încărcare, există pericol de incendiu. Nu obturaţi fantele de ventilaţie ale încărcătorului. În caz contrar, încărcătorul se poate sup- raîncălzi şi este posibil să...
  • Página 125 Date tehnice Clasa de protecţie ................... II/ Curent de încărcare (în funcţie de temperatură şi de tipul de acumulator) ..4,0 A Tensiune de încărcare acumulator (sesizare automată a tensiunii) ....10,8-18 V d.c. Greutate conform EPTA-Procedure 01:2014 ..........550 g Funcţionare Prezentare Acumulator...
  • Página 126 Imediat ce acumulatorul este încărcat la aproximativ 80% din capacitate, indicatorul verde al ni- velului de încărcare se aprinde intermitent într-o cadenţă mai lentă. Procesul de încărcare rapidă este acum încheiat. Dacă acumulatorul rămâne în încărcător, procesul de încărcare este finali- zat la o viteză...
  • Página 127 Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră comercial sau la centrul nostru RO SERVICE+ on- line:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Eliminarea ca deşeu...
  • Página 128 Sisu Lehekülg     Juhised ohutuse kohta ....................... 125     Sihtotstarbekohane kasutamine ..................125     Spetsiaalsed ohutusjuhised ....................125     Tehnilised andmed (A) ......................126     Seadme talitlus ........................127     Ülevaad (A) ........................127  ...
  • Página 129 Valvake lapsi kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. Selle- ga tehakse kindlaks, et lapsed laadijaga ei mängi! Laadige ainult Rothenberger liitiumioonakusid või AMPShare- Partneri akusid, mille mahutavus on vähemalt 1,3 Ah. Aku pinge peab vastama laadimisseadme akulaadimispingele. Ärge laadi- ge akusid, mis ei ole taaslaetavad.
  • Página 130 Aku: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit mahtuvust, laadige akut enne esma- kordset kasutamist täiendavalt laadimisseadmes. Ärge hoidke akusid lastele kättesaadavas kohas. Ärge avage akut. Esineb lühise oht. Aku vigastamise ja ebaõige käsitsemise korral võib akust eralduda aure. Aku võib põlema süttida või plahvatada.
  • Página 131 Seadme talitlus Ülevaad Roheline laadimisoleku näit Laadimispesa Seinakinnitus Punane temperatuurikontrolli/vea näidik Laadimistoiming Järgige võrgupinget! Võrgupinge peab vastama tööriista andmesildil märgitud pingele! Ladevorgang Veenduge, et laadimispesa (2) ja aku kontaktid on vabad jämedat mustusest. Veenduge, et aku on täielikult kohale asetatud! Laadimistoiming algab, kui laadimisseadme võrgupistik on pistikupesaga ühendatud ja aku laadimispessa asetatud.
  • Página 132 Tellige tar- vikudetaile ja varuosi esindusest või meie RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com EESTI KEEL...
  • Página 133 Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud käitlusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt elek- troonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele. Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja akusid/ patareisid koos olmejäätmetega! Ainult ELi riikidele: Vastavalt direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning nende kohaldamisele riigi õigusaktides tuleb kasutusressursi ammendanud elektri- tööriistad ja vastavalt direktiivile 2006/66/EÜ...
  • Página 134 Turinys Pusla-pis     Saugos nuoroda ........................131     Naudojimas pagal paskirtį ....................131     Specialios saugos nuorodos ..................... 131     Techniniai duomenys (A) ....................132     Įrenginio veikimas ....................... 133     Apžvalga (A) ........................133 Įkrovimo procesas ......................
  • Página 135 Kroviklį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo funkcijomis ir esate jį visiškai įvaldę ar- ba buvote atitinkamai apmokyti. Naudojimas pagal paskirtį Įkrovimo įrenginiai skirti krauti tik ROTHENBERGER ir AMPShare akumuliatorių baterijas. AMPShare ženklu pažymėtos akumuliatorių baterijos yra 100 % suderinamos su AMPShare prietaisais. Dėl tinkamų įrenginių pasirinkimo kreipkitės į savo pardavėją. Laikykitės naudojamų...
  • Página 136 Neuždenkite kroviklio ventiliacinių angų. Priešingu atveju kroviklis gali perkaisti ir netinkamai veikti. Akumuliatorius: Akumuliatorius tiekiamas dalinai įkrautas. Kad akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje visiškai įkraukite. Akumuliatorius laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungimo pavojus. Pažeidus akumuliatorių...
  • Página 137 Įrenginio veikimas Apžvalga Žalias įkrovos būklės indikatorius Akumuliatorius Kroviklio lizdas Pakabinimo ant sienos reikmuo Raudonas temperatūros kontrolės/klaidos indikatorius Įkrovimo procesas Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio įtampa turi sutapti su kroviklio firminėje lentelėje nurodytais duomenimis! Ladevorgang Įsitikinkite, kad kroviklio lizde (2) ir akumuliatorių kontaktuose nėra stambių nešvarumų. Įsitikinkite, kad akumuliatorius tinkamai įsistatė! Akumuliatorius pradedamas krauti, kai kroviklio kištukas įkišamas į...
  • Página 138 Nuolat šviečiantis raudonas temperatūros kontrolės indikatorius (3): Nuolat šviečiantis raudonas indikatorius praneša, kad akumuliatoriaus temperatūra yra už leidžiamosios įkrovimo temperatūros intervalo ribų (0–45 °C). Kai pasiekiamas leidžiamosios temperatūros diapazonas, prasideda įkrovimo procesas. Mirksintis raudonas klaidos indikatorius (3): Mirksintis raudonas indikatorius praneša apie įkrovimo proceso sutrikimą žr. „Sutrikimų nustatymas ir šalinimas“.
  • Página 139 čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Šalinimas...
  • Página 140 Saturs Lappuse     Norādes par drošību ......................137     Mērķim paredzēta izmantošana ..................137   Īpašās drošības norādes ....................137       Tehniskie data (A) ....................... 139     Ierīces funkcija ........................139     Pārskats (A) ........................139  ...
  • Página 141 Lietojiet uzlādes ierīci tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar visām tās funkcijām un spējat tās pielietot bez ierobežojumiem vai arī esat pienācīgi apmācīts darbam ar to. Mērķim paredzēta izmantošana Uzlādes ierīces ir paredzētas tikai ROTHENBERGER un AMPShare akumulatoru bloku lādēšanai. Akumulatoru bloki, kuriem ir AMPShare marķējums, ir 100% saderīgi ar AMPShare ierīcēm. Lai izvēlētos pareizās ierīces, griezieties pie sava tirgotāja.
  • Página 142 Nedarbiniet uzlādes ierīci, ja tā atrodas uz viegli degoša materiāla (piemēram, uz papīra, auduma u.c.) vai ugunsnedrošos apstākļos. Uzlādes laikā uzlādes ierīces izdalītais siltums var radīt aizdegšanās briesmas. Nenosedziet uzlādes ierīces ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā uzlādes ierīce var pār- karst un pārstāt pareizi funkcionēt. Akumulators: Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā...
  • Página 143 Tehniskie data Aizsardzības klase ..................... II/ Uzlādes strāva (Atbilstoši akumulatora temperatūrai un akumulatora tipam) ..4,0 A Akumulatora uzlādes spriegums (ar automātisku sprieguma noteikšanu) ..10,8-18 V d.c. Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01:2014 ............550 g Ierīces funkcija Pārskats Akumulators Zaļais uzlādes pakāpes indikators Uzlādes niša Turētājs stiprināšanai pie sienas Sarkanais temperatūras kontroles/kļūmes indikators...
  • Página 144 Indikācijas elementu nozīme Akumulatora uzlādes pakāpes gaismas indikators (4): Par ātro uzlādi signalizē mirgojošs zaļais akumulatora uzlādes indikators. Akumulatoru var jebkurā brīdī izņemt un sākt lietot. Kad akumulatora ietilpība sasniedz aptuveni 80 %, zaļā uzlādes indikatora mirgošana palēninās. Tādējādi ir noslēdzies akumulatora ātrais uzlādes process. Ja akumulators tiek atstāts uzlādes ierīcē, uzlādes process tiek pabeigts ar mazāku ātrumu.
  • Página 145 Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Utilizācija...
  • Página 146 σελίδα περιεχόμενο     Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................143   Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................143     Οδηγίες ασφαλείας ......................143       Tεχνικά δεδομένα (A) ......................145     Λειτουργία της μονάδας ..................... 145  ...
  • Página 147 Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη συντήρηση. Έτσι εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με το φορτιστή! Φορτίζετε μόνο μπαταρίες ιόντων λιθίου Rothenberger ή μπαταρίες των συνεργατών AMPShare από μια χωρητικότητα 1,3 Ah. Η τάση της μπαταρίας πρέπει να ταιριάζει με την τάση...
  • Página 148 ανταλλακτικά. Τυχόν χαλασμένοι φορτιστές, χαλασμένα καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή πάνω σε εύφλεκτο υπόστρωμα (π.χ. χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον. Λόγω της δημιουργούμενης κατά τη φόρτιση θέρμανσης του φορτιστή υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην...
  • Página 149 Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο...
  • Página 150 Σημασία των στοιχείων ένδειξης Αναβοσβήνον φως, ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας (4): Η διαδικασία ταχυφόρτισης σηματοδοτείται με το γρήγορο αναβόσβημα της πράσινης ένδειξης κατάστασης φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί οποτεδήποτε και να χρησιμοποιηθεί. Μόλις επιτευχθεί περίπου το 80 % της χωρητικότητας της μπαταρίας, επιβραδύνεται το αναβόσβημα...
  • Página 151 από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής επικοινωνίας για RO SERVICE+ online:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Απορριμματική...
  • Página 152 Содержание Страниц     Правила техники безопасности ..................149   Применение по назначению ................... 149     Правила техники безопасности ..................149       Технические характеристики (A) ..................151     Функции устройства ......................151   Обзор (A) .......................... 151  ...
  • Página 153 использования и получения травм. Смотрите за детьми при пользовании, очистке и техническом обслуживании. Дети не должны играть с зарядным устройством! Заряжайте только Rothenberger литий-ионные аккумуляторы или аккумуляторы партнеров AMPShare емкостью от 1,3 А•ч. Напряжение аккумулятора должно подходить к зарядному напряжению заряд-ного устройства.
  • Página 154 Содержите зарядное устройство в чистоте. В результате загрязнений существует опасность электрического поражения. Каждый раз перед использованием проверяйте зарядное устройство, шнур и штекер. Не используйте зарядное устройство, если обнаружены повреждения. Не вскрывайте зарядное устройство самостоятельно, его ремонт разрешается выполнять только квалифицированному персоналу и только с использованием оригинальных...
  • Página 155 Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков: На вложенные литиево- ионные аккумуляторные батареи распространяются требования в отношении транспорти- ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных норм. При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедито- ром) необходимо...
  • Página 156 ProCORE18V 5.5 Ah ..≈ 84 ProCORE18V 8.0 Ah ..≈ 124 ProCORE18V 12.0 Ah ..≈ 172 Значение элементов индикатора Индикатор заряда аккумулятора мигает (4): Процесс быстрой зарядки сигнализируется частым миганием зеленого индикатора зарядки аккумулятора. Аккумулятор можно извлекать и использовать в любое время. Как...
  • Página 157 каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com PУCCKИЙ...
  • Página 158 Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном...
  • Página 159 Зміст Сторінка     Вказівки з техніки безпеки ....................156   Використання за призначенням ..................156   Спеціальні правила техніки безпеки ................156         Технічні характеристики (A) ..................... 158     Функціонування пристрою ....................158   Огляд (A) .......................... 158  ...
  • Página 160 Вас повністю під контролем і Ви не вбачаєте обмежень в їх використанні або отримали відповідні вказівки. Використання за призначенням Зарядні пристрої придатні лише для заряджання акумуляторів ROTHENBERGER та AMP- Share. Акумулятори з маркуванням AMPShare на 100 % сумісні з пристроями AMPShare. Щоб...
  • Página 161 Кожного разу перед використанням перевіряйте зарядний пристрій, в т. ч. шнур та штепсель. Не використовуйте зарядний пристрій, якщо були виявлені пошкодження. Не розкривайте зарядний пристрій самостійно, його ремонт дозволяється виконувати лише уповноваженому центру з обслуговування клієнтів та лише з використанням оригінальних запчастин. Пошкоджені зарядні пристрої, шнур або штепсель...
  • Página 162 компанією) мають бути виконані спеціальні вимоги до упаковки та маркування. У цьому випадку під час підготовки пакування для відправлення необхідно проконсультуватися з експертом з питань небезпечних товарів. Надсилайте лише акумулятори, які не мають пошкодження корпусу. Обклейте відкриті контакти і запакуйте акумулятор таким чином, щоб він не рухався в упаковці. Також дотримуйтеся...
  • Página 163 ProCORE18V 8.0 Ah..≈ 124 ProCORE18V 12.0 Ah..≈ 172 Функції індикаторів Блимання індикації стану заряду акумулятора (4): Процес швидкого заряджання сигналізується швидким блиманням зеленого індикатора стану зарядження. Акумуляторну батарею можна витягти і використовувати в будь-який момент часу. Після досягнення прибл. 80 % ємності акумуляторної батареї блимання зеленого індикатора...
  • Página 164 список у каталозі або онлайн), там вам також запропонують запчастини та обслуговування клієнтів. Замовляйте додаткове приладдя та запасні частини у свого спеціалізованого дилера або онлайн через RO SERVICE+:  +49 (0) 61 95 / 800 8200 sf +49 (0) 61 95 / 800 7491  service@rothenberger.com — www.rothenberger.com УКРАЇНСЬКА...
  • Página 165 Утилізація Частини пристрою є вторинну сировину та можуть бути відповідно перероблені. Для цього доступні та сертифіковані компанії з вторинної переробки. Для екологічної утилізації частин, які не підлягають вторинній переробці (наприклад, електронних відходів), зверніться до місцевих органів, відповідальних за переробку відходів. Не...
  • Página 166 ‫ﺻﻔﺣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻯ‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ‬ ..........................‫ﻁﺑﻘﺎ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ............................‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ......................... ‫ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺃﻛﻭ / ﺷﺎﺣﻥ‬ ........................‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ............................‫( ﻣﺳﺢ‬A) ..
  • Página 167 ‫ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻓﺣﺹ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﻭﺍﻟﻛﺎﺑﻝ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺱ .ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺇﺫﺍ ﺍﻛﺗﺷﻔﺕ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﺿﺭﺍﺭ ﺑﻪ .ﻻ ﺗﻔﺗﺢ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺑﻧﻔﺳﻙ ﻭﻻ ﺗﻘﻡ‬ ‫ ﺑﺈﺻﻼﺣﻪ ﺇﻻ ﻟﺩﻯ‬Rothenberger ‫ﺃﻭ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻌﻣﻼء ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻻﻗﺗﺻﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ .ﻳﺯﺩﺍﺩ ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬...
  • Página 168 ‫ﺍﻝ ﺗﻘﻡ ﺑﻌﻣﻝ ﺩﺍﺋﺭﺓ ﻗﺻﺭ ﻟﻠﻣﺭﻛﻡ‬ ‫ﺍﺣﺭﺹ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻣﺭﻛﻡ ﺍﻟﺫﻱ ﺍﻝ ﻳﺗﻡ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ ﻋﻥ ﻣﺷﺎﺑﻙ ﺍﻟﻭﺭﻕ ﻭﻗﻁﻊ ﺍﻟﻧﻘﻭﺩ ﺍﻟﻣﻌﺩﻧﻳﺔ ﻭﺍﻟﻣﻔﺎﺗﻳﺢ ﻭﺍﻟﻣﺳﺎﻣﻳﺭ ﻭﺍﻟﻠﻭﺍﻟﺏ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ ﻣﻥ ﺍﺃﻟﻐﺭﺍﺽ‬ ‫ﻗﺩ ﺗﺅﺩﻱ ﺩﺍﺋﺭﺓ ﺍﻟﻘﺻﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺑﻳﻥ ﻣﺎﻟﻣﺳﻲ ﺍﻟﻣﺭﻛﻡ ﺇﻟﯽ ﺍﺇﻟﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣﺭﻭﻕ ﺃﻭ‬ ‫ﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻟﻣﺳﻳﻥ ﺑﺑﻌﺿﻬﻣﺎ ﺍﻟﺑﻌﺽ‬ ‫ﻟﺗﻲ...
  • Página 169 ‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﻛﻡ‬ 35≈ 18V 2.0 Ah 65≈ 18V 4.0 Ah 70≈ 18V 5.0 Ah 65≈ ProCORE18V 4.0 Ah 84≈ ProCORE18V 5.5 Ah 124≈ ProCORE18V 8.0 Ah 172≈ ProCORE18V 12.0 Ah ‫ﻣﻌﻧ ﯽ ﻋﻧﺎﺻﺭ ﺍﻟﻣﺅﺷﺭ‬ ‫ﺷﺣﻥ ﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺗﺗﻡ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺍﻟﺳﺭﻳﻊ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻭﻣﻳﺽ ﺳﺭﻳﻊ ﻟﻣﺑﻳﻥ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ ﺍﻷﺧﺿﺭ‬ ‫.ﻳﻣﻛﻥ...
  • Página 170 ‫ﻓﻲ ﺧﺩﻣﺗﻙ ﻟﺗﻘﺩﻳﻡ ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ )ﺍﻧﻅﺭ ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻛﺗﺎﻟﻭﺝ ﺃﻭ ﻋﺑﺭ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ(، ﻛﻣﺎ ﺗﻘﺩﻡ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ‬ ‫ﻣﺭﺍﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﻋﻣﻼء‬ ROTHENBERGER .‫ﻭﺍﻟﺧﺩﻣﺎﺕ ﻟﻠﻌﻣﻼء ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﻧﻔﺱ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﺭﺍﻛﺯ‬ :‫ﺍﻁﻠﺏ ﻣﻠﺣﻘﺎﺗﻙ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻭﺯﻉ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻌﻪ ﺃﻭ ﻋﺑﺭ ﺍﻟﺧﻁ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﻟﺧﺩﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﻳﻊ‬...
  • Página 171 内容 页 安全提示 ..........................168 规定用途 ........................... 168 特别安全提示 ........................168 技术指标 (A) .......................... 170 该设备的功能 ......................... 170 概览 (A) ..........................170 充电过程 ........................... 170 指示灯号的代表含义 ......................171 壁式安装 ........................... 171 故障排除 ..........................172 维护和保养 ..........................172 客户服务 ..........................172 丢弃处理...
  • Página 172 安全提示 警告! 请阅读随附本电动工具的安全提示、说明、图像和技术数据。 不组下列说明可能导致电击、火灾或重伤。 妥善保管所有安全须知和说明,以便随时取阅。 在完全了解机器的所有功能,以及能够不受限制地 执行各功能或取得相关的使用指示之后,才能 够使用本充电器。 规定用途 本充电器只适用于给ROTHENBERGER 和 AMPShare 蓄电池组充电。 使用AMPShare标识的蓄电池组,能够与AMPShare设备100%兼容。选择设备时,请咨询经销商 。注意所用设备的使用说明书。 特别安全提示 充电器: 儿童和身体、感官或精神上有缺陷或缺乏经验与知识的人员不得 使用本充电器。对于八岁以上的儿童和身体、感官或精神上有缺 陷或缺乏经验与知识的人员,倘若其得到负责其安全的人员监护 或接受过监护人有关充电器使用的指导并已了解到可能的危险, 则可以使用本充电器。否则会有误操作和人身伤害的危险。. 在使用、清洁和保养时请看管好儿童。确保儿童不会使用本充电 器玩耍。 只能给容量在1,3安培小时以上的Rothenberger锂离子电池或 AMPShare合作款电池充电。电池电压必须与充电器的电池的充 电电压相匹配。切勿给非充电型电池充电。否则存在着火和爆炸 的危险。 仅在密闭空间内使用本充电器,并使其远离潮湿。水进入充电器将增加电击危险。 保持充电器的清洁。污染会产生触电的危险。 每次使用前都要检查充电器,包括电源线和插头。一旦发现充电器损坏,请勿使用。请勿自行打 开充电器,只能由Rothenberger 或由经授权的客户服务中心用原厂配件进行维修。 损坏的充电 器、电源线和插头会增加使用者触电的危险。 中文版...
  • Página 173 不要在可燃的底板(如纸张、织物等)上或可燃环境中使用充电器。因充电器在充电时会变热, 存在火灾危险。 不要盖住充电器的通风孔。否则充电器会过热并且无法正常工作。 蓄电池: 充电电池在交货时只完成部分充电。首度使用电动工具之前,必须先充足充电电池的电以确保充 电电池的功率。 将充电电池贮存在儿童所及范围之外。 切勿打开充电电池。可能造成短路。 如果充电电池损坏或者未按照规定使用,充电电池中会散发出有毒蒸汽。充电电池可能会燃烧或 爆炸。工作场所必须保持空气流通,如果身体有任何不适必须马上就医。蒸汽会刺激呼吸道。 如果充电电池使用不当或者损坏,可能会有易燃的电解液从充电电池中流出。 避免与之接触。 如 果意外碰到,用水冲洗。 如果电解液碰到眼睛,还要寻求医疗帮助。 流出的充电电池液体可导致 皮肤刺激或烧伤。 损坏的充电电池会流出电解液并污染相邻物品。 检查涉及的零件。 清洁这些零件,必要时更换。 切勿使充电电池短路。不用的充电电池必须远离回形针、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其他小型金 属物体,这些物体可能连接电池上的触点而引起断路。 电池触点短路会引起燃烧或火灾。 钉子、螺丝刀等尖锐物品或外力作用可能会损坏充电电池。 有可能出现内部短 路、蓄电池燃烧、 发出烟雾、爆炸或过热。 决不能维修损坏的电池包。电池包仅能由生产者或其授权的维修服务商进行维修。 保护充电电池免受高温(例如长期阳光照射)、火焰、脏污、水和湿气的侵害。有爆炸 和短路的危险。 仅在-20摄氏度至+50摄氏度的环境温度下使用和存放充电电池。夏天不得将充电电池搁置在汽车 中。温度低于0摄氏度时可能会达到设备特有的功率极限。 仅在0摄氏度至+35摄氏度的环境温度下给充电电池充电。 仅在+10摄氏度至+35摄氏度的环境温 度下通过USB连接给充电电池充电。 在温度范围以外充电可能会导致充电电池损坏或提高火灾风 险。 运输锂离子蓄电池组:随附的锂离子电池符合危险品法的要求。 电池可由用户运输而无需在道路 上进一步限制。 在第三方运输时(例如:航空运输或转运),必须遵守包装和标签的特殊要求。 在准备包装时,必须咨询危险品专家。...
  • Página 174 技术指标 保护等级 ..................II/ 充电电流 (取决于温度和充电电池类型) ........4,0 A 充电电池充电电压(自动辨识电压) ..........10,8-18 V d.c. 重量符合EPTA-Procedure 01:2014 ..........550 g 该设备的功能 概览 电量绿色指示灯 蓄电池组 墙壁悬挂装置 充电槽 温度监控/故障红色指示灯 充电过程 请注意使用的电压!电源的电压必须和充电器铭牌上规定的电压一致。 Ladevorgang 确保充电槽(2)和充电电池触点上没有大块污物。确保已将充电电池完全插入。 一旦充电器的电源插头插入电源插座,充电电池插入充电槽(2),充电过程就启动。 仅当充电电池的温度在许可的充电温度范围内时(0–45摄氏度),才可以充电。 通过智能充电法,能够自动识别充电电池的电量,并根据充电电池的温度和电压以最佳充电电流 进行充电。 这样不但能够保护充电电池,而且只要充电电池存放在充电器中,就会保持在电量饱和状态。 充电后如果充电电池的使用时间明显缩短,代表充电电池已经损坏,必须更换新的充电电池。 在持续或者不间断地先后使用充电器后,可能导致充电器变热。不过无需担心,这并不表示充电 器存在技术故障。 充电时间 下表给出了充电电池充满电所需的大致时间(以分钟为单位),具体取决于充电电池类型。充电 时间由充电电池类型和温度决定。...
  • Página 175 指示灯号的代表含义 充电电池电量指示灯闪烁(4): 绿色的电池充电指示灯快速闪烁表示正在进行快速充电。 充电电池可随时取出使用。 一旦达到电池容量的80%,绿色电量指示灯的闪烁就变慢。快速充电过程现已完成。如果充电电 池留在充电器中,则以较低的速度执行充电过程。 充电电池电量绿色指示灯常亮(4): 绿色的电量指示灯常亮表示充电电池已完全充满电。现在您可以取出并且马上使用充电电池。 如果在充电电池未插入的情况下电量指示灯常亮,则表示电源插头已插入电源插座且充电器准备 就绪。 温度监控红色指示灯常亮(3): 红色指示灯常亮表示充电电池的温度超出了允许的充电温度范围(0–45摄氏度)。一旦达到所允 许的温度范围,充电过程即开始。 故障红色指示灯闪烁(3): 红色指示灯闪烁表示充电过程中发生其他故障 参见 无法为充电电池充电。 壁式安装  在充电器上进行所有操作之前都必须从插座上拔出电源插头。 充电器可以竖立使用(在桌面上使用),也可以悬挂在墙壁上使用。 如需固定在墙壁上:按照72 mm的间隔钻两个孔。使用直径5毫米至 最大6.5毫米的圆头螺栓进行固定。 中文版...
  • Página 176 检查电源电压。必要时将充 没有指示灯亮起,无法为充 插座、电线或充电器有故障 电电池充电。 电器交由经授权的客户服务 处检查。 未插上或者未正确插好充电 将电源插头(完全)插入插 座。 器的电源插头 维护和保养 充电器只能由专业电工维修! 如果本设备的电源线损坏,必须由制造商或客服或类似经过授权的人员更换,以避免危险发生。 不定时地使用柔软、清洁而且干燥的毛刷清 洁充电电池的通气孔和接口。 切勿使用化学物质清洁充电电池。 客户服务 罗森博格在多处设立客户服务部(请参见目录列表或在线查阅),随时为您效劳。服务部门能同 时提供备件及客户服务。通过RO SERVICE+从您的经销商或在线订购您的配件和备件。  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 中文版...
  • Página 177 丢弃处理 设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。 为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。 不要把电动工具和可充电电池/蓄电池扔到家庭垃圾中去! 仅限欧盟成员国: 根据欧洲关于废弃电气和电子设备的指令2012/19/EU及其在国家法律中的实施 ,不再使用的电动工具和根据欧洲指令2006/66/EC,有缺陷或使用过的充电电池/电池必须单独收 集并以无害环境的方式进行回收。 中文版...
  • Página 178 目次 ページ 安全上の注意点 ........................175 適切な使用について ......................175 安全上の注意点 ......................... 175 技術データ (A) ........................176 装置の機能 ..........................177 機器の構造 (A) ........................177 充電プロセス ........................177 表示エレメントの意味 ...................... 177 壁取り付け ........................178 トラブルシューティング ....................... 178 手入れおよびメンテナンス ....................179 カスタマサービス ......................... 179 廃棄...
  • Página 179 適切な使用について 充電器はROTHENBERGERとAMPShare充電池パックの充電専用です。 AMPShareが付いている充電池パックは、AMPShare装置と100%互換性があります。正しいデ バイスの選択についてはお取引先ディーラーにお問い合わせください。使用するデバイスの取 扱説明書にご注意ください。 安全上の注意点 充電器: この充電器は、子供や、身体的、感覚的、精神的能力が制限さ れている、または経験や知識が不足している人々による使用を 目的としていません。この充電器は、8 歳以上の子供、および 身体的、感覚的、精神的能力が限られている人、または経験や 知識が不足している人でも、安全責任者の監督下にある場合、 または安全な使用方法について指導を受けている場合に使用で きます。充電器を使用し、それに伴う危険性を理解してくださ い。それ以外の場合は誤使用や怪我の危険があります。 子供による使用、清掃、メンテナンスの際は監督してください 。そうすることで子供に充電器で玩ばさせないようにできます! Rothenberger または AMPShare パートナーが提供する容量 1.3 Ah 以上のバッテリーのみを充電してください。バッテリー電 圧は、充電器のバッテリー充電電圧と一致する必要があります 。非充電式電池を充電しないでください。火災や爆発の危険が あります。 充電器は屋内でのみ使用し、湿気を避けて保管してください。充電器に水が入ると 感電の危険が高まります 充電器を清潔に保ってください。汚れが付着すると感電の原因となることがあります。 使用する前に、ケーブルとプラグを含めた充電器を確認してください。充電器に損傷がある場 合は使用しないでください。充電器は自分で開けず、正規のスペアパーツを使用して資格のあ る専門家にのみ修理を依頼してください。充電器、ケーブル、プラグが損傷すると、感電の危 険が高まります。 燃えやすい表面 (紙、繊維など) または可燃性環境で充電器を使用しないでください。充電中に 発生する充電器の発熱により、火災の危険があります。 日本語...
  • Página 180 充電器の通気スロットを覆わないでください。そうしないと、充電器が過熱して正常に機能し なくなる可能性があります。 バッテリー : バッテリーは部分的に充電された状態で出荷されます。バッテリーの性能を最大限に発揮する には、初めて使用する前に充電器でバッテリーを完全に充電してください。 電池は子供の手の届かないところに保管してください。 バッテリーを開けないでください。ショートする恐れがあります。 バッテリーが損傷したり、不適切に使用されたりすると、蒸気が漏れる可能性があります。バ ッテリーが発火または爆発する可能性があります。新鮮な空気を供給し、苦情がある場合は医 師に相談してください。蒸気は呼吸器系を刺激する場合があります。 誤って使用した場合、またはバッテリーが損傷した場合、可燃性の液体がバッテリーから漏れ る可能性があります。接触を避けてください。誤って付着した場合は水で洗い流してください 。液体が目に入った場合は、さらに医師の診察を受けてください。バッテリー液が漏れると、 皮膚の炎症や火傷を引き起こす可能性があります。 バッテリーに欠陥がある場合、液体が漏れて隣接する物体を濡らす可能性があります。影響の ある部分を確認します。必要に応じて清掃するか交換してください。 バッテリーをショートさせないでください。使用しないときは、バッテリーをペーパークリッ プ、コイン、鍵、釘、ネジ、または接点のブリッジを引き起こす可能性のあるその他の小さな 金属物体から遠ざけてください。バッテリーの端子間がショートすると、火傷や火災の原因と なることがあります。 鋭利な物体などを通して。 B. 釘やドライバー、または外力によりバッテリーが損傷する可能 性があります。内部でショートが発生し、バッテリーが発火、発煙、爆発、または過熱する可 能性があります。 損傷したバッテリーの修理は絶対に行わないでください。すべてのバッテリーのメンテナンス は、メーカーまたは認定サービス代理店のみが行う必要があります。 バッテリーを熱、例えば太陽、火、汚れ、水、湿気に継続的にさらさないようにして ください。爆発やショートの危険があります。 バッテリーは、-20 °C ~ +50 °C の周囲温度でのみ動作および保管してください。 たとえば、 夏にバッテリーを車内に放置しないでください。温度が 0 °C 未満では、デバイス固有のパフォ ーマンス制限が発生する可能性があります。...
  • Página 181 装置の機能 機器の構造 バッテリーパック 緑色の充電レベルインジケーター 充電スロット 壁掛け 赤色の温度監視/障害インジケーター 充電プロセス 電源電圧に注意してください!電源の電圧は、充電器の定格プレートに記載され ている情報と一致する必要があります。 Ladevorgang 充電スロット (2) とバッテリーの接点に粗い汚れがないことを確認してください。バッテ リーが完全に挿入されていることを確認してください。 充電器の電源プラグがソケットに差し込まれ、バッテリー (1) が充電スロット (2) に挿入される とすぐに、充電プロセスが開始されます。 充電プロセスは、バッテリーの温度が許容充電温度範囲 (0 ~ 45 °C) 内にある場合にのみ 可能です。 インテリジェント充電プロセスによってバッテリーの充電状態が自動的に認識され、バッテリ ーの温度と電圧に応じて最適な充電電流で充電されます。 これによりバッテリーが保護され、充電器に保管するときは常に完全に充電された状態が維持 されます。 充電後の動作時間が大幅に短縮された場合は、バッテリーが消耗しており、交換する必要があ ることを示しています。 充電サイクルが連続している場合、または中断することなく複数回繰り返される場合、充電器 が熱くなることがあります。ただし、これは無害であり、充電器の技術的欠陥を示すものでは ありません。 充電時間: 以下の表は、バッテリーの種類によって、バッテリーを完全に充電するためのおおよその時間 を分単位で示しています。充電時間はバッテリーの種類と温度によって異なります。 バッテリーパック: フル充電状態: 18V 2.0 Ah .......
  • Página 182 バッテリーが接続されていない場合、充電レベルインジケーターの点灯は、電源プラグがソケ ットに差し込まれており、充電器が使用できる状態であることを示します。 温度監視用の赤色の点灯表示 (3): 赤色のライトの点灯は、バッテリー温度が許容充電温度範囲 (0 ~ 45 °C) を超えていることを 示します。 許容温度範囲に達するとすぐに充電プロセスが開始されます。 赤点滅表示エラー (3): 赤色のインジケーターの点滅は、充電プロセスにおける別の障害を示します。「トラブルシュ ーティング」セクションを参照してください。 壁取り付け  充電器で作業を行う前に、電源プラグをソケットから抜いてください。 充電器は、立てて(テーブル操作)、または壁掛けで操作できま す。 壁に取り付けるには: 72mm間隔で2つの穴を開けます。締め付け には直径5mmから最大6.5mmまでのナベネジを使用してください 。 トラブルシューティング 症状 考えられる原因 解決策 バッテリーが充電され 充電器が内部エラーを検 すべての電池が完全に挿入されて ておらず、温度モニタ 出しました いることを確認してください。電 ー/エラーインジケータ 源コードを抜き、再度差し込みま ーが赤色に点滅します す。再度エラーが発生する場合は 、認定サービスセンターに充電器 を点検してもらいます...
  • Página 183 カ カ ス ス タ タ マ マ サ サ ー ー ビ ビ ス ス ROTHENBERGER サービス拠点またはその他修理部門を持つ製造業者が支援のためご利用で きます。弊社が短期通知でスペア部品を送付することは言うまでもありません。小売業者また は製造業者にご相談ください。アクセサリとスペア部品は専門小売業者に発注されるか弊社の アフ。またはオンライン RO SERVICE+:  + 49 (0) 61 95/ 800 8200 sf + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com 廃 廃 棄 棄 本機器の一部は再利用が可能であり、リサイクル業者に引き渡すことができます。許可・認証 をうけたリサイクル業者にお問い合わせください。金属は分別し、処理会社に搬送してくださ い!再利用不可能な部品(電気電子機器廃棄物など)を環境に害を与えない方法で廃棄するこ...
  • Página 184 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D-65779 Kelkheim / Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

Este manual también es adecuado para:

Ro bp 18 ampshare procore