Página 1
STS-43-EH-23 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso Bedrijfshandleiding Instrukcja Obsługi Instrucciones de uso 51200081...
Página 5
STS-43-EH-23 Betriebsanleitung 51200081 Original Betriebsanleitung...
Página 6
Elektrik ............................14 Reparaturen ........................... 14 Prüfungspflicht ..........................15 Hinweis zum Typenschild ....................... 16 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............16 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............16 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 51200081...
Página 7
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 19.02.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51200081...
Página 8
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Página 9
Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.3.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
Página 10
Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! • Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse •...
Página 11
Allgemeines Messertyp Starres, mit 17 einzelnen Zahnsegmenten Dreikant-Wendemesser, aus gehärtetem Werkzeugstahl. Für alltägliche Aufgabenstellungen, insbesondere für dicke Fliesen, Granit- und Naturstein, Betonpflastersteinen, Betonplatten und anderen geeigneten Betonteilen . Steine unregelmäßiger Form dürfen nicht getrennt werden, schwere Schäden an den Schneiden können auftreten. der Höhenunterschied des Spaltgutes darf max.
Página 12
Allgemeines Übersicht und Aufbau 1 Einhängeöse zum Anheben und Transportieren des Gerätes 5 Auflagetisch 2 Hebel zur Höhenverstellung des oberen Messers 6 Hydraulikaggregat 3 Messer (beweglich) 7 Handgriff (zum Bewegen des Gerätes) 4 Batteriekasten mit Bedienelementen 8 Messer (feststehend) Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
Página 13
Bedienung Bedienung Vor Inbetriebnahme Vor jedem Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob ausreichend Hydrauliköl im Öltank vorhanden und die Batterie (12-V-Akku) vollständig geladen ist. Empfehlung: Akku nach jedem Arbeitsende komplett aufladen. Zum Aufladen des Akkus muss ein entsprechend geeignetes 12-V Ladegerät verwendet werden.
Página 14
Bedienung Geräte Handhabung Spaltgut (Stein) muss immer MITTIG im Gerät positioniert und gespalten werden! Außermittiges Spalten führt zu Beschädigungen des Gerätes. Vor jedem Arbeitsbeginn ist zu überprüfen, ob die Batterie (Akku) vollständig geladen und ob ausreichend Hydrauliköl im Ölbehälter vorhanden ist (→ siehe hierzu Kapitel „ Vor Inbetriebnahme“).
Página 15
Bedienung Steuerung einschalten. Hierzu den ❷ Batterieschalter in die senkrechte Position (nach unten) bewegen. Spaltvorgang durch ❸ Betätigen des Tasters starten. ❷ Der Taster muss so lange betätigt werden, bis ❸ der Spaltvorgang beendet ist (sobald der Taster losgelassen wird, fährt das obere Messer wieder in seine Ausgangsposition zurück).
Página 16
Bedienung Geräte Transport Das Transportieren (Bewegen) des leeren Gerätes (ohne Steinplatte) von Hand, darf nur durch ❻ ❼ Anheben/Anfassen des Transporthebels (oder der seitlichen roten Handgriffe ) erfolgen. • ❻ in waagrechte Position gebracht werden. → Abb. 2 Hierzu muss der Transporthebel Abb.
Página 17
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! WARTUNGSFRIST...
Página 18
Wartung und Pflege 5.1.1 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten • Erstinspektion nach Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). • Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen 50 Betriebsstunden (empfohlenes Hydrauliköl: HLP32 nach ISO4407/1999). • Sämtliche vorhandene Hydraulikölfilter austauschen. •...
Página 19
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
Página 20
Hebezeug/Trägergerät (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Página 21
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Página 25
STS-43-EH-23 Operating Instructions 51200081 Translation of original operating instructions...
Página 26
Safety procedures .......................... 15 Hints to the type plate ........................16 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................16 Disposal / recycling of devices and machines .................. 16 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
Página 27
Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom ignature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 19.02.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Página 28
Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
Página 29
Safety Function Control 2.3.1 General • Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! • Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
Página 30
Safety Definition skilled worker / specialist Only skilled workers or specialists are allowed to carry out the installation-, maintenance-, and repair work on this device! • Skilled workers or specialists must have for the following points (if it applies for mechanic for this device), the necessary professional knowledge.
Página 31
General Blade type Fixed, with 17 individual tooth segments triangular reversible blade, made of hardened tool steel. For everyday tasks, especially for thick tiles, granite and natural stone, concrete pavers, concrete slabs and other suitable concrete parts*. Stones of irregular shape must not be cut, severe damage to the cutting edges may occur.
Página 32
General Survey and construction 1 Lifting eye for lifting and transporting the device 5 Support table 2 Lever for height adjustment of the upper blade 6 Hydraulic unit 3 Blade (movable) 7 Handle (for moving the implement) 4 Battery box with controls 8 Blade (fixed) Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate.
Página 33
Operation Operation Before commissioning Before each start of work, check that there is sufficient hydraulic oil in the oil tank and that the battery (12 V battery) is fully charged. Recommendation: Fully charge the battery after each end of work. A suitable 12 V charger must be used to charge the battery.
Página 34
Operation Equipment handling Split material (stone) must always be positioned and split in the CENTRE OF THE unit! Off-centre splitting will damage the unit. Before starting work, always check that the battery is fully charged and that there is sufficient hydraulic oil in the oil reservoir (→...
Página 35
Operation Switch on the control unit. To do this, move ❷ the battery switch to the vertical position (down). Start the splitting process by pressing ❸. the button ❷ The button must be pressed until the splitting ❸ process is finished (as soon as the button is released, the upper blade returns to its original position).
Página 36
Operation Equipment transport The empty unit (without stone plate) may only be transported (moved) by hand by lifting/gripping the ❻ ❼ transport lever (or the red handles on the side). • ❻ must be moved to the horizontal position. → Fig. 2 To do this, the transport lever Fig.
Página 37
Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! MAINTENANCE Auszuführende Arbeiten DEADLINE...
Página 38
Maintenance and care 5.1.1 Hydraulics MAINTENANCE PERIOD Work to be carried out • Initial inspection after Check and retighten all hydraulic screw connections 25 operating hours (may only be carried out by an expert). • Initial inspection after Replace the hydraulic fluid 50 operating hours (recommended hydraulic oil: HLP32 according to ISO4407/1999).
Página 39
• The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
Página 40
Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
Página 41
After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Página 46
Devoir de contrôle .......................... 15 Informations concernant la plaque signalétique ................16 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 16 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............16 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
Página 47
Sûreté de machines, équipement électrique de machines industrielles. Partie 1: E xigences générales. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire : Erdmannhausen, 19.02.2024................(Eric Wilhelm, Directeur général) 51200081...
Página 48
Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort ! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Interdiction ! Désigne une interdiction.
Página 49
Sécurité Essai de fonctionnement et inspection visuelle 2.3.1 Généralités • Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation. • N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! •...
Página 50
Sécurité Définition personnel spécialisé / expert Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé ou des experts. • Dans la mesure où cela concerne cet appareil, le personnel spécialisé ou en mécanique les experts doivent posséder les connaissances professionnelles requises •...
Página 51
Généralités Type de lame Lame réversible triangulaire rigide à 17 segments de dents individuels, en acier à outils trempé. Pour les tâches quotidiennes, en particulier pour les carreaux épais, les pierres en granit et naturelles, les pavés en béton, les dalles en béton et autres éléments en béton appropriés*. Les pierres de forme irrégulière ne doivent pas être séparées, de graves dommages peuvent survenir au niveau des lames.
Página 52
Généralités Vue d´ensemble et structure 1 Anneau d'accrochage pour soulever et transporter l'appareil 5 Table d'appui 2 Levier de réglage de la hauteur de la lame supérieure 6 Groupe hydraulique 3 Couteau (mobile) 7 Poignée (pour déplacer l'appareil) 4 Boîtier de batterie avec éléments de commande 8 Couteau (fixe) Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex.
Página 53
Maniement Maniement Avant la mise en service Avant chaque début de travail, il faut vérifier s'il y a suffisamment d'huile hydraulique dans le réservoir d'huile et si la batterie (accu 12 V) est entièrement chargée. Recommandation : recharger complètement la batterie après chaque fin de travail. Pour recharger la batterie, il faut utiliser un chargeur 12 V approprié.
Página 54
Maniement Manipulation des appareils Le matériau à fendre (pierre) doit toujours être positionné et fendu AU CENTRE DE l'appareil ! Les fentes excentrées endommagent l'appareil. Avant chaque début de travail, il faut vérifier si la batterie (accu) est entièrement chargée et si le réservoir d'huile contient suffisamment d'huile hydraulique (→...
Página 55
Maniement Mettre la commande sous tension. Pour ce faire, déplacer l'interrupteur de batterie ❷ en position verticale (vers le bas). Démarrer le processus de clivage en actionnant le bouton ❸. ❷ ❸ Le bouton doit être actionné jusqu'à ce que le processus de fendage soit terminé...
Página 56
Maniement Appareils Transport Le transport (déplacement) de l'appareil vide (sans plaque à pierres) à la main, ne doit se faire qu'en soulevant/manipulant le levier de transport ❻ (ou les poignées rouges latérales ❼ ). • Pour ce faire, le levier de transport ❻ doit être placé en position horizontale. → Fig. 2 Fig.
Página 57
Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
Página 58
Maintenance et entretien 5.1.1 Hydraulique DÉLAI D'ENTRETIEN Travaux à effectuer • Première inspection Contrôler ou resserrer tous les raccords à vis hydrauliques. après (ne doit être effectué que par une personne compétente). 25 heures de fonctionnement • Première inspection Remplacer le liquide hydraulique. après (huile hydraulique recommandée : HLP32 selon ISO4407/1999).
Página 59
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
Página 60
Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
Página 61
(signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
Página 66
Procedure di sicurezza ........................15 Nota sulla targhetta ........................16 Nota sul noleggio/prestito dei dispositivi PROBST ................ 16 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............16 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
Página 67
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Sicurezza della macchina, impianto elettrico a norme Parte 1: R equisiti generali Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 19.02.2024................(Eric Wilhelm, Direttore generale) 51200081...
Página 68
Sicurezza Sicurezza Simboli di sicurezza Pericolo di vita! Indica un pericolo. Se non viene osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi infortuni. Situazione pericolosa! Indica una situazione pericolosa. Le conseguenze possono essere infortuni e ferite. Vietato! Indica un divieto. Se non osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi ferite. Informazioni importanti o suggerimenti utili per l'uso.
Página 69
Sicurezza Controllo funzionale e visivo 2.3.1 Generale • Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni. • Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta! •...
Página 70
Sicurezza Definizione di personale specializzato Lavori di installazione, manutenzione e riparazione di questo apparecchio devono essere eseguiti solo da personale specializzato! • Il personale specializzato deve possedere le seguenti conoscenze tecniche: Impianti meccanici • Impianti idraulici • Impianti pneumatici • impianti elettrici Misure di sicurezza personali •...
Página 71
Aspetti generali Panoramica e struttura Rigido, con 17 segmenti dentali singoli, lama triangolare reversibile, in acciaio temprato. Per i lavori di tutti i giorni, in particolare per piastrelle spesse, granito e pietra naturale, pavimentazioni in calcestruzzo, lastre in calcestruzzo e altre parti in calcestruzzo adatte*. Le pietre di forma irregolare non devono essere tagliate, poiché...
Página 72
Aspetti generali Panoramica e struttura 1 Occhio di sollevamento per il sollevamento e il trasporto della Tavolo di supporto macchina 2 Leva per la regolazione dell'altezza del coltello superiore Unità idraulica 3 Coltello (mobile) Maniglia (per spostare l'attrezzo) 4 Box batteria con comandi Coltello (fisso) Dati tecnici I dati tecnici specifici ( capacità...
Página 73
Funzionamento Funzionamento Prima della messa in servizio Prima di ogni inizio di lavoro, verificare che il serbatoio dell'olio idraulico sia sufficiente e che la batteria (batteria da 12 V) sia completamente carica. Raccomandazione: caricare completamente la batteria dopo ogni fine lavoro. Per caricare la batteria è...
Página 74
Funzionamento Gestione delle apparecchiature Il materiale spaccato (pietra) deve essere sempre posizionato e spaccato al CENTRO DELL'unità! La spaccatura decentrata danneggia l'unità. Prima di iniziare i lavori, verificare sempre che la batteria sia completamente carica e che il serbatoio dell'olio idraulico sia sufficiente (→ vedi capitolo "Prima dell'avviamento"). Per evitare che l'attrezzo si sposti involontariamente, inserire il freno di stazionamento della ruota anteriore.
Página 75
Funzionamento Accendere l'unità di controllo. A tal fine, spostare l'interruttore della batteria ❷ in posizione verticale (giù). Avviare il processo di divisione premendo il pulsante ❸. ❷ Il pulsante deve essere tenuto premuto fino al ❸ termine del processo di divisione (non appena il pulsante viene rilasciato, la lama superiore torna nella posizione originale).
Página 76
Funzionamento Trasporto di attrezzature Il trasporto (spostamento) a mano dell'unità vuota (senza piastra di pietra) può essere effettuato solo sollevando/affondando la leva di trasporto ❻ (o le maniglie rosse ❼ sul lato). • A tal fine, la leva di trasporto ❻ deve essere portata in posizione orizzontale. → Fig. 2 Fig.
Página 77
Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Tutte le operazioni devono essere effettuate solamente quando l’apparecchio è...
Página 78
Cura e manutenzione 5.1.1 Idraulica PERIODO DI Lavori da eseguire MANUTENZIONE • Ispezione iniziale dopo Controllare e serrare tutte le viti idrauliche (può essere effettuato solo da un esperto). 25 ore di funzionamento • Ispezione iniziale dopo Sostituire il fluido idraulico 50 ore di funzionamento (olio idraulico consigliato: HLP32 secondo la norma ISO4407/1999).
Página 79
• Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
Página 80
Esempio: Nota sul noleggio/prestito dei dispositivi PROBST In caso di prestito/noleggio di apparecchi PROBST, è necessario fornire le relative istruzioni per l'uso originali (se la lingua del rispettivo paese di utilizzo è diversa, è necessario fornire anche la relativa traduzione delle istruzioni per l'uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
Página 81
(presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Página 85
STS-43-EH-23 Bedrijfshandleiding 51200081 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
Página 86
Reparaties ............................14 Controleplicht ..........................15 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 16 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............16 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............16 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 51200081...
Página 87
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Veiligheid van machines, elektrische uitrusting van industriële machines. Deel 1: Algemene aanvrage. Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 19.02.2024................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Página 88
Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Levensgevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet voorkomen wordt, zijn de dood en zwaar letsel het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als deze niet voorkomen wordt, kunnen letsel of schade het gevolg zijn Verbod! Geeft een verbod aan.
Página 89
Veiligheid Functionele en visuele controle 2.3.1 Algemeen • Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het zich in goede staat bevindt. • Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf plaatsvinden! •...
Página 90
Veiligheid Definitie geschoold personeel / deskundigen Installatie-, onderhouds-, en reparatiewerkzaamheden aan dit apparaat mogen alleen door geschoold personeel of deskundigen uitgevoerd worden! • Geschoold personeel of deskundigen dienen voor de volgende bereiken, voor mechanica in zoverre van toepassing op het apparaat, over de benodigde •...
Página 91
Algemeen Type mes Stijf, met 17 afzonderlijke tandsegmenten driehoekig omkeerbaar blad, gemaakt van gehard gereedschapsstaal. Voor dagelijkse werkzaamheden, speciaal voor dikke tegels, graniet en natuursteen, betonstraatstenen, betonplaten en andere geschikte betondelen . Stenen met een onregelmatige vorm mogen niet worden gesneden, er kan ernstige schade aan de snijkanten ontstaan. het hoogteverschil van het gesplitste materiaal mag maximaal 4 mm bedragen.
Página 92
Algemeen Overzicht en opbouw 1 Hijsoog voor het optillen en vervoeren van de machine 5 Ondersteuningstabel 2 Hendel voor hoogteverstelling van het bovenmes 6 Hydraulische eenheid 3 Mes (verplaatsbaar) 7 Handvat (voor het verplaatsen van het werktuig) 4 Accubox met bediening 8 Mes (vast) Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde...
Página 93
Bediening Bediening Voor ingebruikname Controleer voor elk begin van de werkzaamheden of er voldoende hydraulische olie in de olietank zit en of de accu (12 V batterij) volledig geladen is. Aanbeveling: Laad de batterij volledig op na elk werkeinde. Voor het opladen van de accu moet een geschikte 12V-lader worden gebruikt.
Página 94
Bediening Behandeling van het apparaat Het te klieven materiaal (steen) moet altijd CENTRAAL in het apparaat worden geplaatst en gekloofd! Uit het midden splijten leidt tot schade aan het apparaat. Controleer voor aanvang van de werkzaamheden altijd of de accu volledig geladen is en of er voldoende hydraulische olie in het oliereservoir aanwezig is (zie hoofdstuk →...
Página 95
Bediening Schakel de bedieningseenheid in. Zet daartoe ❷ de batterijschakelaar in de verticale stand (omlaag). Start het splitsingsproces door op ❸ de knop te drukken. ❷ De knop moet worden ingedrukt totdat het ❸ splijtproces is voltooid (zodra de knop wordt losgelaten, gaat het bovenmes terug naar de beginpositie).
Página 96
Bediening Vervoer van apparatuur Het lege apparaat (zonder steenplaat) mag alleen met de hand worden getransporteerd (verplaatst) door de transporthendel ❻ (of de rode handgrepen ❼ aan de zijkant) op te tillen/vast te pakken. • Daartoe moet de transporthendel ❻ in een horizontale positie worden gebracht. → Afb. 2 Afb.
Página 97
Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om een perfecte werking, bedrijfsveiligheid en levensduur van het apparaat te waarborgen, moeten de in de onderstaande tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden na afloop van de aangegeven termijnen worden uitgevoerd. Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Anders vervalt de fabrieksgarantie.
Página 98
Onderhoud en verzorging 5.1.1 Hydraulica ONDERHOUDSPERIODE Uit te voeren werkzaamheden • Eerste inspectie na Alle hydraulische schroefverbindingen controleren en vastdraaien 25 bedrijfsuren (mag alleen door een expert worden uitgevoerd). • Eerste inspectie na Vervang de hydraulische vloeistof 50 bedrijfsuren (aanbevolen hydraulische olie: HLP32 volgens ISO4407/1999). •...
Página 99
• De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
Página 100
Beispiel: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
Página 101
(door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Página 106
Obowiązek przeprowadzania kontroli .................... 15 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej ................16 Wskazówki dotyczące wypożyczania sprzętu PROBST ..............16 Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn ....................16 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach i ilustracjach zawartych w instrukcji obsługi.
Página 107
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Bezpieczeństwo maszyn, wyposażenie elektryczne maszyn przemysłowych. Część 1: Wymogi ogólne Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej Erdmannhausen, 19.02.2024................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
Página 108
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo dla życia! Oznacza niebezpieczeństwo. W przypadku, gdy nie będzie unikane, następstwem może być śmierć lub ciężkie zranienie. Sytuacja niebezpieczna! Oznacza sytuację niebezpieczną. W przypadku, gdy nie będzie unikana, następstwem mogą być ciężkie zranienia lub szkody materialne. Zakaz! Oznacza zakaz.
Página 109
Bezpieczeństwo Kontrola działania i wzrokowa 2.3.1 Informacje ogólne • Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod kątem działania i stanu. • Konserwację, smarowanie i usuwanie awarii wolno przeprowadzać wyłącznie przy odłączonym urządzeniu! • W przypadku usterek dotyczących bezpieczeństwa urządzenie może być ponownie użytkowane dopiero po całkowitym usunięciu usterki.
Página 110
Bezpieczeństwo Definicja personelu fachowego / osoby wykwalifikowanej Prace instalacyjne, konserwacyjne i naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowy personel lub osobę wykwalifikowaną w danej dziedzinie! Personel fachowy lub osoby wykwalifikowane muszą dysponować niezbędną • mechanika wiedzą zawodową z następujących dziedzin, o ile odnoszą się one do tego •...
Página 111
Informacje ogólne Typ noża Sztywne, trójkątne, odwracalne ostrze z 17 pojedynczymi segmentami zębów, wykonane z hartowanej stali narzędziowej. Do codziennych zadań, w szczególności do cięcia grubych płytek, granitu i kamienia naturalnego, betonowej kostki brukowej, płyt betonowych i innych odpowiednich elementów betonowych*. Nie wolno ciąć kamieni o nieregularnych kształtach, ponieważ może to spowodować...
Página 112
Informacje ogólne Rysunek poglądowy i budowa 5 Stół podporowy 1 Ucho do podnoszenia i transportu maszyny 2 Dźwignia do regulacji wysokości górnego ostrza 6 Jednostka hydrauliczna 3 Nóż (ruchomy) 7 Uchwyt (do przesuwania narzędzia) 4 Skrzynka akumulatora z elementami sterującymi 8 Nóż...
Página 113
Manipulowanie Manipulowanie Przed uruchomieniem Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy w zbiorniku oleju znajduje się wystarczająca ilość oleju hydraulicznego i czy akumulator (akumulator 12 V) jest w pełni naładowany. Zalecenie: W pełni naładuj akumulator po każdym zakończeniu pracy. Do ładowania akumulatora należy użyć odpowiedniej ładowarki 12 V.
Página 114
Manipulowanie Obsługa urządzenia Rozłupywany materiał (kamień) musi być zawsze umieszczony i rozłupywany CENTRALNIE w urządzeniu! Rozłupywanie poza środkiem prowadzi do uszkodzenia urządzenia. Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy akumulator jest w pełni naładowany i czy w zbiorniku oleju znajduje się wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (→ patrz rozdział "Przed uruchomieniem").
Página 115
Manipulowanie Włącz jednostkę sterującą. W tym celu przesuń przełącznik baterii ❷ do pozycji pionowej (w dół). Rozpocznij proces dzielenia, naciskając przycisk ❸. ❷ Przycisk musi być wciśnięty do momentu ❸ zakończenia procesu rozłupywania (gdy tylko przycisk zostanie zwolniony, górne ostrze powróci do pozycji wyjściowej).
Página 116
Manipulowanie Transport sprzętu • Transport (przenoszenie) pustego urządzenia (bez kamiennej płyty) może odbywać się wyłącznie ręcznie poprzez podniesienie/uchwycenie dźwigni transportowej ❻ (lub czerwonych uchwytów ❼ z boku). W tym celu należy przesunąć dźwignię transportową ❻ do pozycji poziomej. → Abb. 2 Abb.
Página 117
Konserwacja i utrzymanie Konserwacja i utrzymanie Wartung W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania, bezpieczeństwa pracy i żywotności urządzenia, prace konserwacyjne wymienione w poniższej tabeli muszą być wykonywane po upływie określonych terminów. Można stosować wyłącznie oryginalne części zamienne, w przeciwnym razie gwarancja wygasa. Wszystkie prace mogą...
Página 118
Konserwacja i utrzymanie 5.1.1 Hydraulika OKRES KONSERWACJI Prace do wykonania Wstępna kontrola po • Sprawdź i dokręć wszystkie hydrauliczne połączenia śrubowe (może być wykonane wyłącznie przez specjalistę). 25 godzinach pracy Wstępna kontrola po • Wymień płyn hydrauliczny 50 godzinach pracy (zalecany olej hydrauliczny: HLP32 zgodnie z ISO4407/1999).
Página 119
DGUV 100-500). • Przestrzegać odnoszących się do tego postanowień deklaracji zgodności! • Ekspercka kontrola może być również przeprowadzona przez producenta Probst GmbH. Skontaktuj się z nami pod adresem: service@probst-handling.de • Zalecamy, aby po przeprowadzeniu kontroli i usunięciu usterek urządzenia umieścić w dobrze widocznym miejscu plakietkę...
Página 120
Przykład: Wskazówki dotyczące wypożyczania sprzętu PROBST W przypadku wynajmu trzeba urządzeń PROBST należy dostarczyć odpowiednią oryginalną instrukcję obsługi (jeśli język danego kraju użytkownika jest inny, należy dostarczyć również odpowiednie tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi)! Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn Produkt może być...
Página 121
(przez autoryzowany warsztat)! Po zakończeniu prac w każdym okresie serwisowym należy niezwłocznie przekazać nam zaświadczenie konserwacji (z podpisem i pieczątką). e-mailem na adres: service@probst-handling.de / faksem lub pocztą Użytkownik: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ urządzenia:...
Página 125
STS-43-EH-23 Instrucciones de uso 51200081 Traducción de las instrucciones de uso originales...
Página 126
Obligación de comprobación ......................15 Nota sobre la placa de características ................... 16 Nota sobre el alquiler/préstamo de material PROBST ..............16 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 16 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
Página 127
DIN EN 60204-1 (IEC 60204-1) Seguridad de máquinas, equipos eléctricos de máquinas industriales. Parte 1: R equisitos generales. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 19.02.2024................(Eric Wilhelm, Director General) 51200081...
Página 128
Seguridad Seguridad Indicaciones de seguridad ¡Peligro de muerte! Identifica un peligro. Si no se evita, la consecuencia pueden ser la muerte y lesiones muy graves. ¡Situación peligrosa! Identifica una situación peligrosa. Si no se evita, la consecuencia pueden ser lesiones o daños materiales.
Página 129
Seguridad Examen visual y comprobación del funcionamiento 2.3.1 Generalidades • Antes de cada trabajo, debe comprobarse el funcionamiento y el estado del aparato. • ¡El mantenimiento, la lubricación y la subsanación de averías deben realizarse únicamente con el aparato parado! •...
Página 130
Seguridad Definición de personal especializado / experto ¡Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación en este aparato únicamente debe realizarlos el personal especializado o experto! • El personal especializado o los expertos deben poseer los conocimientos para el sistema mecánico profesionales necesarios para las siguientes áreas, en la medida en que afecten a •...
Página 131
Generalidades Tipo de cuchillo Rígida, con 17 segmentos de dientes individuales hoja triangular reversible, de acero templado para herramientas. Para trabajos cotidianos, especialmente para baldosas gruesas, granito y piedra natural, adoquines de hormigón, losas de hormigón y otras piezas de hormigón adecuadas*. No deben cortarse piedras de forma irregular, pueden producirse graves daños en los filos de corte.
Página 132
Generalidades Resumen y estructura 1 Anilla de elevación para levantar y transportar la máquina 5 Mesa de apoyo 2 Palanca para ajustar la altura de la cuchilla superior 6 Unidad hidráulica 3 Cuchilla (móvil) 7 Mango (para mover el implemento) 4 Caja de baterías con mandos 8 Cuchilla (fija) Datos Técnicos...
Página 133
Manejo Manejo Antes de la puesta en servicio Antes de cada inicio de trabajo, compruebe que hay suficiente aceite hidráulico en el depósito de aceite y que la batería (batería de 12 V) está completamente cargada. Recomendación: Cargue completamente la batería después de cada fin de trabajo. Para cargar la batería debe utilizarse un cargador de 12 V adecuado.
Página 134
Manejo Manejo de dispositivos El material a partir (piedra) debe colocarse y partirse siempre CENTRALMENTE en el aparato. La separación descentrada puede dañar el aparato. Antes de cada inicio de trabajo, compruebe que la batería está completamente cargada y que hay suficiente aceite hidráulico en el depósito de aceite ( ver capítulo "...
Página 135
Manejo Encienda la unidad de control. Para ello, mueva el interruptor de la batería ❷ a la posición vertical (abajo). Inicie el proceso de división pulsando el botón ❸. ❷ El botón debe mantenerse pulsado hasta que ❸ finalice el proceso de división (en cuanto se suelta el botón, la cuchilla superior vuelve a su posición inicial).
Página 136
Manejo Transporte de equipos El transporte (desplazamiento) a mano de la unidad vacía (sin placa de piedra) sólo puede realizarse levantando/agarrando la palanca de transporte ❻ (o las asas rojas ❼ laterales). • Para ello, la palanca de transporte ❻ debe colocarse en posición horizontal → Abb. 2 Abb.
Página 137
Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
Página 138
Mantenimiento y conservación 5.1.1 Sistema hidráulico PERIODO DE Trabajos por realizar MANTENIMIENTO • Inspección inicial tras Compruebe y vuelva a apretar todas las uniones hidráulicas roscadas 25 horas de (sólo puede realizarlo un experto). funcionamiento • Inspección inicial tras Sustituya el fluido hidráulico 50 horas de (aceite hidráulico recomendado: HLP32 según ISO4407/1999).
Página 139
(→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
Página 140
Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de material PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, deberán suministrarse las instrucciones de uso originales correspondientes (si el idioma del país del usuario es diferente, deberá suministrarse también la traducción correspondiente de las instrucciones de uso originales).
Página 141
(por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Página 144
A51200081 STS-43-EH-23 29040221 29041055 29040870 29040397 29040056 29040666 29040666 29040547 29040547 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 2 12.01.2023 / Simon, Swen 06.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Página 145
A51200081 STS-43-EH-23 29041055 29040221 29040870 29040221 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 2 12.01.2023 / Simon, Swen 06.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Página 146
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.