Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 48

Enlaces rápidos

Kopflupe EyeMag Smart
EyeMag Smart Medical Loupes
Lupas médicas EyeMag Smart
Téléloupe EyeMag Smart
Sistema ingrandente EyeMag Smart
Hoofdloep EyeMag Smart
Lupa médica EyeMag Smart
医用放大镜 EyeMag Smart
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual do utilizador
使用说明书

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Zeiss EyeMag Smart

  • Página 1 Kopflupe EyeMag Smart EyeMag Smart Medical Loupes Lupas médicas EyeMag Smart Téléloupe EyeMag Smart Sistema ingrandente EyeMag Smart Hoofdloep EyeMag Smart Lupa médica EyeMag Smart 医用放大镜 EyeMag Smart Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual do utilizador...
  • Página 2 Seite 4 Pagina 92 We congratulate you on the purchase of the EyeMag Smart Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe hoofdloep EyeMag medical loupes from ZEISS. To ensure safe use at all times, Smart van ZEISS. Neem voor een duurzaam en probleemloos please observe the following notes.
  • Página 4 EyeMag Smart Inhaltsverzeichnis Elastisches Halteband einstellen (STMS)......15 Elastisches Halteband einstellen (Strator)......15 Augenabstand einstellen ..........16 Teile der Kopflupe............5 Blickwinkel einstellen ............17 Sicherheitsmaßnahmen ..........5 Kopflupeneinstellung fixieren ..........18 Flip-Up Funktion..............19 Gefahrensymbole ..............5 Flip-Up einstellen ............20 Grundlagen für die Gerätekonstruktion ......6 Optisches System vom Systemträger trennen ....21 Zielgruppe.................6...
  • Página 5 Optisches System Sie sie an nachfolgende Besitzer weiter. Torx Schlüssel T5 Objektivschutz (2x) Gefahrensymbole 2x contact guard (EyeMag Smart) Reinigungstuch für die Okulare Folgende Gefahrensymbole und Signalwörter sind in die Si- Innensechskant-Schlüssel SW1,5 cherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung eingear- Sideshields (links/rechts) für STMS beitet.
  • Página 6 Grundlagen für die Gerätekonstruktion Zweckbestimmung Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Produkt Die Kopflupe EyeMag Smart wird zum beidäugigen räumli- wurde in Übereinstimmung mit ZEISS Sicherheitsstandards chen Sehen in der Nähe benutzt, wie z. B. im Dentalbereich sowie nationalen und internationalen Vorschriften konstru- oder bei chirurgischen Anwendungen.
  • Página 7 Land zuständige Behörde melden. – Benutzen Sie die Kopflupe nicht weiter, wenn die Kopflupe beschädigt ist. Abbildungen – Lassen Sie die Kopflupe durch den ZEISS Service re- parieren. Abbildungen können vom Original abweichen. G-30-2091, 1.4...
  • Página 8 Sicherheitsmaßnahmen EyeMag Smart Symbole und Aufschriften Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Logo der Firma ZEISS (Hersteller) UDI-Schild Enthaltene Informationen: – MD kennzeichnet das Produkt als Medizinprodukt – Herstelldatum – Maschinell lesbares Kennzeichen (Barcode) – UDI-Gerätekennung (UDI-DI) – UDI-Herstellungskennung (UDI-PI) Gerätekennzeichnungsschild Enthaltene Informationen: –...
  • Página 9 EyeMag Smart Beschreibung Beschreibung Kopflupe Die Kopflupe (Abb. 2) besteht aus zwei Hauptkompo- nenten: dem optischen System und dem Systemträger. Das optische System ist mit zwei Okularen und einer fixier- baren Teleskopschiene ausgerüstet. Durch die verstellbaren und sich nahe am Brillenglas befindenden Okulare erhalten Sie große homogene Sehfelder, die Ihnen einen optimalen...
  • Página 10 Beschreibung EyeMag Smart Komponenten Folgende Komponenten können zum Schutz des Patienten und Anwenders an die Kopflupe angebracht werden: – Sideshields für STMS (Abb. 4) Die Sideshields dienen als zusätzlicher Spritzschutz bei chirugischen und dentalen Anwendungen. – Sterilizable contact guard (Abb. 5) Der Sterilizable contact guard ermöglicht eine sterile...
  • Página 11 EyeMag Smart Geräteeinsatz vorbereiten Geräteeinsatz vorbereiten Sideshields anbringen (STMS) WARNUNG! Infektionsgefahr durch herabfallende oder verunrei- nigte Sideshields in das OP-Feld! • Verwenden Sie keine beschädigten Sideshields. • Reinigen und desinfizieren Sie intakte Sideshields vor jedem Gebrauch, um Infektionen durch Ver- Abb.
  • Página 12 Geräteeinsatz vorbereiten EyeMag Smart Der Sideshield ist nun mit dem vorderen Teil der Fassung ver- bunden und die Bügel lassen sich klappen, ohne dass sich der Seitenschutz bewegt. • Wiederholen Sie diese Schritte für die rechte Seite. Objektivschutz anbringen •...
  • Página 13 EyeMag Smart Geräteeinsatz vorbereiten Sterilizable contact guard anbringen Der sterilizable contact guard ermöglicht eine sterile Bedie- nung der Kopflupe. Er muss vor jeder Anwendung sterilisiert werden. Dies gilt auch für die erstmalige Verwendung nach der Auslieferung. Weitere Informationen zur Sterilisation finden Sie in der bei- liegenden Gebrauchsanleitung "G-30-1560".
  • Página 14 Bedienung EyeMag Smart Bedienung An den Einstellungsbeispielen (Abb. 12-14) erkennen Sie, dass Ihnen die Kopflupe eine jederzeit aufrechte Kopf- und Sitzhaltung ermöglicht und so für ein entspanntes Arbeiten sorgt. Zur besseren Darstellung der einzelnen Bedienschritte sind im Kapitel "Bedienung" die Abbildungen ohne Komponenten dargestellt.
  • Página 15 EyeMag Smart Bedienung Elastisches Halteband einstellen (STMS) • Stellen Sie das elastische Halteband mit der Längenver- stellung auf Ihren Kopfumfang ein. WARNUNG! Infektions- und Verletzungsgefahr durch herabfallen- de Kopflupe! • Setzen Sie die Kopflupe auf. • Schließen Sie den Verschluss bis dieser hörbar Abb.
  • Página 16 Bedienung EyeMag Smart Augenabstand einstellen Der Augenabstand (Abstand der Pupillenmittelpunkte beider Augen) ist richtig eingestellt, wenn in der Schärfen- ebene ein kreisrundes Sehfeld erkennbar ist (Abb. 17). Auf der vorletzten Seite der Gebrauchsanweisung ist eine Testkarte abgebildet, mit der Sie den Augenab- stand einstellen können.
  • Página 17 EyeMag Smart Bedienung Blickwinkel einstellen Blickrichtung horizontal Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen Okula- ren und Systemträger möglichst gering ist (Abb. 20). Dadurch vergrößert sich das Sehfeld und Sie erhalten den bestmöglichen Überblick. • Schieben Sie die Okulare über die Teleskopschiene möglichst nahe an den Systemträger heran (Abb.
  • Página 18 Bedienung EyeMag Smart Kopflupeneinstellung fixieren Die Kopflupe EyeMag Smart ermöglicht Ihnen, Ihre persön- liche Kopflupeneinstellung zu fixieren. Vorteile: – kein Verrutschen während der Anwendung – Anbringung und sterile Bedienung beim Flip-Up-Vor- gang mit dem sterilizable contact guard ohne die Kopf- lupeneinstellung zu verändern.
  • Página 19 EyeMag Smart Bedienung Flip-Up Funktion Benötigen Sie die Kopflupe während des Tragens nicht, können Sie das optische System aus dem Sichtfeld schwenken. HINWEIS! Ruckartige und schnelle Bewegungen können den Systemträger, das optische System oder das Brillen- glas beschädigen! • Fassen Sie die Teleskopschiene am Ende an und Abb.
  • Página 20 Bedienung EyeMag Smart Flip-Up einstellen Die Klemmkraft des Absenkens kann mit dem beiliegenden Torx Schlüssel T5 eingestellt werden. – kein Absenken während der Anwendung • Zum Fixieren drehen Sie die 2 Schrauben mit dem bei- liegenden Torx Schlüssel T5 im Uhrzeigersinn um ⅛...
  • Página 21 EyeMag Smart Bedienung Optisches System vom Systemträger trennen Zum gründlichen Reinigen der Kopflupe lässt sich das opti- sche System vom Systemträger abnehmen und wieder an- bringen. Auf diese Weise können Sie das optische System auch an weiteren Systemträgern verwenden und mehreren Personen zugänglich machen.
  • Página 22 Eisen, Leichtmetallen, Glas und Kunststoffen und herstellers. können der Wiederverwertung zugeführt wer- den. HINWEIS! Die Kopflupe ist nicht wasserdicht! Eindringende Flüs- Für die unsachgemäße Entsorgung haftet ZEISS nicht. sigkeit kann die Kopflupe beschädigen. • Reinigen Sie die Kopflupe nicht im Ultraschall- bad. G-30-2091, 1.4...
  • Página 23 Betreiben Sie das Gerät nur mit den im Lieferumfang Set Nasenauflage Strator 304211-0013-500 1 enthaltenen und von ZEISS zugelassenen Kompo- nenten und Zubehör. Ersatzteile können Sie bei ZEISS SC Teleskop komplett 304111-8041-500 1 nachbestellen. Ihren ZEISS Ansprechpartner für Ihr Optisches System G 2,5 x/ 300 mm 304112-9001-000 1...
  • Página 24 Gerätedaten EyeMag Smart Technische Daten Optisches System (Bestellnummer) Arbeitsabstand, vom 550 450 400 350 300 Auge gemessen in mm Vergrößerung 2,5x Max. Gewicht mit System- träger STMS in g (ca.) Gewicht ohne Systemträger in g (ca.) Durchschnittliche Lebens- 6 Jahre dauer Änderungen in Ausführung und Lieferumfang im Rahmen...
  • Página 25 EyeMag Smart Gerätedaten Leerseite, für Ihre Notizen ... G-30-2091, 1.4...
  • Página 26 Contents EyeMag Smart Contents Operation ..............36 First steps................36 Adjusting the elastic headband (STMS)......37 Contents ..............26 Adjusting the elastic headband (Strator)......37 Adjusting the interpupillary distance .......38 Components of the medical loupes ......27 Adjusting the viewing angle ..........39 Locking the setting of the medical loupes .......40 Safety measures ............
  • Página 27 Hazard symbols Torx key T5 2 protective caps for the objective lens The following hazard symbols and signal words have been 2 contact guards (EyeMag Smart) incorporated into the safety information of this manual. Cleaning cloth for the eyepieces Symbol...
  • Página 28 Carl Zeiss Meditec AG uses an EN ISO 13485 compliant QM Typical misuse system certified by DQS. Do not use the medical loupes Target group –...
  • Página 29 Illustrations ing properly. The illustrations provided may differ from the original – If the head-worn loupe is damaged, do not use it. product. – Contact ZEISS Service to have the head-worn loupe repaired. G-30-2091, 1.4...
  • Página 30 Carl Zeiss Meditec AG – Symbol for "manufacturer" – Manufacturer's address: Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena, Germany – Serial number: – Device name: EyeMag Smart – Item number: – CE marking: Magnification factor / working distance ZEISS logo (manufacturer) G-30-2091, 1.4...
  • Página 31 EyeMag Smart Description Description Medical loupes The medical loupes (Fig. 2) consist of two principal compo- nents: the optical system and the carrier system. The optical system features two eyepieces and a telescopic rail that can be locked in position. Thanks to the proximity...
  • Página 32 Description EyeMag Smart Components The following components may be attached to the head- worn loupe to protect the patient and user: – Side shields for STMS (fig. 4) The side shields serve as additional splash guards for surgical and dental applications.
  • Página 33 EyeMag Smart Preparations for use Preparations for use Mounting the side shields (STMS) WARNING! Risk of infection caused by contaminated side shields or side shields falling into the surgical field! • Do not use damaged side shields. • In order to avoid infections due to impurities and bodily fluids or infection by other users, clean Fig.
  • Página 34 Preparations for use EyeMag Smart The side shield is now connected with the front part of the frame, and the temple can be folded in without the side shield being moved. • Repeat this procedure for the right temple. Attaching the protective caps to the objectives •...
  • Página 35 EyeMag Smart Preparations for use Attaching the sterilizable contact guard The sterilizable contact guard enables sterile use of the head-worn loupe. It must be sterilized before each use. This also applies to the first use after delivery. You'll find further information about sterilization in the enclosed instructions for use entitled "G-...
  • Página 36 Operation EyeMag Smart Operation As shown in the configuration examples (fig. 12-14), the head-worn loupe allows the user to work at all times with his or her head and body in a relaxed and comfortable up- right position. To improve the visualization of individual operating steps, the illustrations provided in the "Operation"...
  • Página 37 EyeMag Smart Operation Adjusting the elastic headband (STMS) • Adjust the length of the elastic headband to match the circumference of your head. WARNING! Risk of injury and infection caused by the loupes fall- ing down! • Place the medical loupes on your head.
  • Página 38 Operation EyeMag Smart Adjusting the interpupillary distance The interpupillary distance (distance between the center of the pupils of both eyes) is set properly if a circular field of vision can be detected in the sharpness level (Fig. 17). You can use the test chart shown on the last page but one of this manual to set the interpupillary distance.
  • Página 39 EyeMag Smart Operation Adjusting the viewing angle Horizontal viewing direction Make sure that the distance between the eyepieces and the carrier system is as small as possible (Fig. 20). This increases the field of view and you obtain a max- imum overview.
  • Página 40 Operation EyeMag Smart Locking the setting of the medical loupes The EyeMag Smart medical loupes permit you to lock the de- vice in your personal setting. Benefits: – No slipping during use – Attachment and sterile use in the flip-up function with sterilizable contact guard without changing the head- worn loupe adjustment.
  • Página 41 EyeMag Smart Operation Flip-up function If you do not need to use the optical system while wearing the head-worn loupe, the system can be flipped up and out of the visual field. NOTE! Quick and jerky movements may damage the carrier, optical system or eyeglass lens.
  • Página 42 Operation EyeMag Smart Adjusting the flip-up The clamping force during lowering can be adjusted using the enclosed Torx key T5. – No lowering down during use • To fasten, turn the 2 screws clockwise by ⅛ turn incre- ments using the enclosed Torx key T5 and then check the clamping force.
  • Página 43 EyeMag Smart Operation Removing the optical system from the carrier system For thorough cleaning of the medical loupes, the optical system can be removed from and re-attached to the carrier system. This permits the optical system to be used on further carrier systems and be made available to several different persons.
  • Página 44 ZEISS accepts no responsibility for the improper disposal of NOTE! the device or packaging. The medical loupes are not water-proof! The ingress of liquid may damage the medical loupes! •...
  • Página 45 Spare parts can be ordered from Nose bridge set Strator 304211-0013-500 1 ZEISS. The ZEISS representative for your country can SC telescope, complete 304111-8041-500 1 be found online at: Optical system, G 2.5 x/ 300 mm 304112-9001-000 1...
  • Página 46 System data EyeMag Smart Technical data Optical system (Cat. No.) Working distance 550 450 400 350 300 from eye in mm Magnification 2.5x Max. weight with system carrier STMS in g (approx.) Weight without carrier system in g (approx.) Average service life...
  • Página 47 EyeMag Smart System data Blank page for your notes ... G-30-2091, 1.4...
  • Página 48 Índice EyeMag Smart Índice Primeros pasos..............58 Ajustar la cinta de sujeción elástica (STMS)......59 Ajuste de la cinta de sujeción elástica (Strator) ....59 Índice ................48 Ajustar la distancia interpupilar ........60 Ajustar el ángulo visual ...........61 Componentes de las lupas médicas ......49 Fijar los ajustes de las lupas médicas .......62...
  • Página 49 Símbolos de peligro Llave Torx T5 Los siguientes símbolos de peligro y palabras de señalización 2 protectores de contacto (EyeMag Smart) se encuentran en las notas de seguridad de estas instruc- Paño de limpieza para los oculares ciones de uso.
  • Página 50 Uso conforme El producto descrito en estas instrucciones de uso se ha pro- El sistema frontal de aumento EyeMag Smart se emplea para ducido y probado conforme a los estándares de seguridad la visión binocular plástica en la cercanía como p.e. en el ám- de ZEISS y las normativas nacionales e internacionales.
  • Página 51 Imágenes cionamiento. Las imágenes pueden diferir con respecto al original. – No siga utilizando las lupas médicas si estas presentan daños. – Encárguese de que el departamento de manteni- miento de ZEISS repare las lupas médicas. G-30-2091, 1.4...
  • Página 52 Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena, Alemania – Número de serie: – Denominación del aparato: Eye- Mag Smart – Número de artículo: – Marcado CE: Factor de aumento / Distancia de trabajo Logotipo de la empresa ZEISS (fa- bricante) G-30-2091, 1.4...
  • Página 53 EyeMag Smart Descripción Descripción Lupas médicas Las lupas médicas (fig. 2) constan de dos componentes prin- cipales: el sistema óptico y el portasistema. El sistema óptico está provisto de dos oculares y una guía te- lescópica bloqueable. Gracias a los oculares ajustables que se encuentran cerca de los cristales, usted obtiene grandes campos visuales homogéneos que le proporcionan una vista...
  • Página 54 Descripción EyeMag Smart Componentes Los siguientes componentes pueden proporcionar protec- ción a pacientes y usuarios durante el uso de las lupas mé- dicas: – Protectores laterales para STMS (fig. 4) Los protectores laterales sirven como protección adicional contra salpicaduras aplicaciones quirúrgicas o dentales.
  • Página 55 EyeMag Smart Preparativos de uso Preparativos de uso Montaje de los protectores laterales (STMS) ¡ADVERTENCIA! Riesgo de infección por sideshields sucios o que se puedan caer en el campo de operación. • No emplee sideshields dañados. • Limpie y desinfecte los protectores laterales in- tactos antes de cada uso para evitar infecciones Fig.
  • Página 56 Preparativos de uso EyeMag Smart Ahora, el sideshield solamente está unido a la parte delan- tera de la montura, siendo posible plegar las varillas sin que se mueva la protección lateral. • Repita el mismo procedimiento para el lado derecho.
  • Página 57 EyeMag Smart Preparativos de uso Colocación del protector de contacto esterilizable La protección anticontacto esterilizable permite el manejo estéril de las lupas médicas. Debe esterilizarse antes de cada aplicación. Esto rige tam- bién para la primera utilización después de la entrega.
  • Página 58 Manejo EyeMag Smart Manejo Observe en los ejemplos de colocación (fig. 12-14) que la lupa médica le permite tener una posición recta de la cabeza y una postura erguida sentado y, por tanto, puede trabajar con una postura relajada. Para la mejor presentación de cada uno de los pasos de manejo, en el capítulo "Manejo"...
  • Página 59 EyeMag Smart Manejo Ajustar la cinta de sujeción elástica (STMS) • Ajuste la cinta de sujeción al perímetro de su cabeza con el ajuste de longitud. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de infección y lesión por unas lupas que pue- dan caerse. •...
  • Página 60 Manejo EyeMag Smart Ajustar la distancia interpupilar La distancia interpupilar (la distancia entre los centros de las pupilas de los ojos) está ajustada correctamente si se reco- noce un campo de visión circular en el plano focal (Fig. 17). En la penúltima página de estas instrucciones de ma- nejo está...
  • Página 61 EyeMag Smart Manejo Ajustar el ángulo visual Dirección visual horizontal Fíjese en que la distancia entre los oculares y el porta- sistema sea lo más pequeño posible (Fig. 20). Así se el campo visual resulta más amplio y usted obtiene la mejor vista general.
  • Página 62 Manejo EyeMag Smart Fijar los ajustes de las lupas médicas Las lupas médicas EyeMag Smart le permiten fijar sus ajustes personales del sistema. Las ventajas: – No se resbala durante el uso – Colocación y manejo estéril durante el escamoteado con la protección de contacto esterilizable sin modifi-...
  • Página 63 EyeMag Smart Manejo Función Flip-Up Si no necesita las lupas médicas mientas las lleva puestas, puede retirar el sistema óptico de su campo de visión. ¡NOTA! Los movimientos bruscos o rápidos pueden provocar daños en el portasistema, en el sistema óptico o en los cristales.
  • Página 64 Manejo EyeMag Smart Ajuste del escamoteado La fuerza de agarre del descenso se puede ajustar con la llave Torx T5 incluida. – Sin descenso durante la aplicación • Para fijarlo, gire los 2 tornillos ⅛ vueltas en el sentido de las agujas del reloj con la llave Torx T5 incluida y, a continuación, compruebe la fuerza de agarre.
  • Página 65 EyeMag Smart Manejo Desmontar el sistema óptico del portasistema Para la limpieza a fondo de las lupas médicas, el sistema puede desmontarse del portasistema. De esta manera, el sis- tema óptico es utilizable en portasistemas adicionales, de manera que es accesible a varias personas.
  • Página 66 ZEISS no es responsable de una eliminación incorrecta. ¡NOTA! ¡Las lupas médicas no son herméticas al agua! El líquido penetrante puede dañar las lupas médicas.
  • Página 67 304211-9020-000 1 Utilice el aparato solo con los componentes Cinta de sujeción elástica Strator 304211-8021-500 10 y accesorios homologados por ZEISS y que sean parte Juego de apoyo para la nariz 304211-0013-500 1 del volumen de suministro. Puede solicitar los compo- Strator nentes de repuesto a ZEISS.
  • Página 68 Datos del instrumento EyeMag Smart Datos técnicos Sistema óptico (N° de pedido) Distancia de trabajo, 550 450 400 350 300 medida desde el ojo, en mm Aumento 2,5x Peso máximo con portasis- tema STMS en g (aprox.) Peso sin portasistema en g (aprox.)
  • Página 69 EyeMag Smart Datos del instrumento Página vacía para sus notas ... G-30-2091, 1.4...
  • Página 70 Sommaire EyeMag Smart Sommaire Premiers pas ..............80 Réglage du serre-tête élastique (STMS)......81 Sommaire..............70 Réglage du serre-tête élastique (Strator)......81 Réglage de l'écart interpupillaire ........82 Eléments constitutifs de la loupe médicale binoculaire 71 Réglage de l'angle d'observation........83 Mesures de sécurité ............ 71 Fixer le réglage de la loupe médicale.......84...
  • Página 71 à vos successeurs le cas échéant. Clé Torx T5 Protecteur d'objectif (2x) Symboles de danger 2x garniture de protection (EyeMag Smart) Les symboles de danger et mots signalétiques suivants Chiffon de nettoyage pour les oculaires peuvent être trouvés dans les consignes de sécurité du Clé...
  • Página 72 Finalité du produit Le produit décrit dans le présent mode d'emploi a été La loupe médicale binoculaire EyeMag Smart servent à voir construit et testé en conformité avec les normes de sécurité de près dans l'espace à l'aide des deux yeux, en médecine...
  • Página 73 EyeMag Smart Mesures de sécurité Prévention des blessures Pour éviter des dommages matériels AVERTISSEMENT ! Des contraintes mécaniques peuvent endommager la loupe médicale ! Un rayonnement lumineux intense peut provoquer des lésions oculaires irréversibles ! • Veillez à ne pas exposer la loupe médicale à de fortes •...
  • Página 74 Mesures de sécurité EyeMag Smart Symboles et marquages Symbole Description Symbole Description Logo de la société ZEISS (fabricant) Symbole UDI (Identification Unique des Dispositifs médicaux) Informations contenues : – MD indique que le produit est un produit médical – Date de fabrication –...
  • Página 75 EyeMag Smart Description Description Loupe médicale binoculaire La loupe médicale (fig. 2) comprend deux composants principaux : le système optique et le support de système. Le système optique est muni de deux oculaires et d'un rail télescopique fixable. Grâce à la proximité oculaires réglables au verre des lunettes, vous obtenez un champ de vision large et homogène qui vous offre une vue d’ensemble optimale...
  • Página 76 Description EyeMag Smart Composants Les composants suivants peuvent être fixés sur la téléloupe pour protéger le patient et l’utilisateur : – Écrans latéraux pour STMS (fig. 4) écrans latéraux servent protection supplémentaire contre les éclaboussures pour les applications chirurgicales et dentales.
  • Página 77 EyeMag Smart Préparatifs d'emploi de l'appareil Préparatifs d'emploi de l'appareil Montage des écrans latéraux (STMS) MISE EN GARDE ! Il y a risque d'infection si des écrans sont souillés ou tombent dans le champ opératoire. • N'utilisez pas d'écrans latéraux endommagés.
  • Página 78 Préparatifs d'emploi de l'appareil EyeMag Smart L'écran latéral est alors engagé sur la partie avant de la monture et les branches peuvent être repliées sans que l'écran latéral se déplace. • Répétez ces opérations sur le côté droit. Adaptation des verres protecteurs d'objectif •...
  • Página 79 EyeMag Smart Préparatifs d'emploi de l'appareil Mise en place de la garniture de protection stérilisable La garniture de protection stérilisable permet une utilisation stérile de la téléloupe. Celle-ci doit être stérilisée avant chaque emploi. Cette règle s'applique également à la première utilisation après la livraison.
  • Página 80 Emploi EyeMag Smart Emploi Sur les exemples de réglage (fig. 12-14), vous pouvez constater que la téléloupe permet de maintenir à tout moment une assise et une position de la tête droites pour un confort optimal de travail. Afin de mieux illustrer les différentes étapes de mani- pulation, les composants ne sont pas représentés sur...
  • Página 81 EyeMag Smart Emploi Réglage du serre-tête élastique (STMS) • Réglez la longueur du serre-tête élastique en fonction du pourtour de la tête, en agissant sur le système de réglage de longueur. MISE EN GARDE ! Risque de blessure et d'infection en cas de chute de la lunette médicale !
  • Página 82 Emploi EyeMag Smart Réglage de l'écart interpupillaire La distance entre les yeux (distance entre le point central de la pupille des deux yeux) est réglée correctement lorsqu’un champ de vision rond est visible dans le plan de mise au point (fig. 17).
  • Página 83 EyeMag Smart Emploi Réglage de l'angle d'observation Regard horizontal Veillez à ce que la distance séparant les oculaires du support de système soit aussi petite que possible (fig. 20). Vous obtenez ainsi un champ de vision plus grand et une vue d'ensemble optimale.
  • Página 84 Emploi EyeMag Smart Fixer le réglage de la loupe médicale La loupe médicale EyeMag Smart vous permet de fixer l'ensemble une fois réglé en fonction de vos besoins. Avantages : – Aucun glissement inopiné au cours de l'application – Montage et utilisation stérile du système relevable «...
  • Página 85 EyeMag Smart Emploi Fonction flip-up Si vous n'avez pas besoin de la loupe lorsque vous portez les lunettes, vous pouvez faire pivoter le système optique vers le haut et libérer ainsi votre champ de vision. REMARQUE ! Des mouvements brusques et rapides peuvent endommager les lunettes de support, le système...
  • Página 86 Emploi EyeMag Smart Réglage du système relevable « Flip-Up » La force de serrage de l’abaissement peut être réglée à l’aide de la clé Torx T5 fournie. – Pas d’abaissement au cours de l’application • Pour fixer l’ensemble, tournez les deux vis d 28).
  • Página 87 EyeMag Smart Emploi Séparer le système optique du support de système En vue d'un nettoyage soigné de la loupe médicale, le système optique peut être démonté du support de système et y être remonté. Il est ainsi possible d'utiliser le système optique également sur d'autres supports de système et de...
  • Página 88 être REMARQUE ! recyclés. La loupe médicale n'est pas étanche ! L'infiltration de liquides peut endommager la loupe médicale. ZEISS décline toute responsabilité pour une élimination • Ne nettoyez pas la loupe médicale dans un bain inadéquate. à ultrasons.
  • Página 89 ZEISS. Vous pouvez commander les pièces de re- change auprès de ZEISS. Vous trouverez le représen- Support de système Strator 304211-9020-000 1 tant ZEISS de votre pays sur Internet à l'adresse web suivante : Serre-tête élastique Strator 304211-8021-500 10 www.zeiss.com/med Kit de pont d’appui nasal Strator 304211-0013-500 1...
  • Página 90 Caractéristiques techniques EyeMag Smart Mode d'emploi EyeMag Smart 000000-2386-074 1 Guide rapide EyeMag Smart 000000-1446-886 1 Caractéristiques techniques Système optique (numéro de commande) Distance de travail mesurée 550 450 400 350 300 de l'œil en mm Grossissement 2,5x Poids avec support de système en g (approx.)
  • Página 91 EyeMag Smart Caractéristiques techniques Page pour vos notes ... G-30-2091, 1.4...
  • Página 92 Sommario EyeMag Smart Sommario Utilizzo ..............102 Primi passi..............102 Regolazione della cinghia elastica (STMS) ......103 Sommario ..............92 Regolazione della cinghia elastica (Strator) ....103 Regolare la distanza interoculare........104 Componenti del sistema prismatico ingrandente..93 Regolare l'angolo di visuale...........105 Fissare l'impostazione del sistema prismatico Norme di sicurezza............
  • Página 93 Nella fornitura sono compresi inoltre: gravi lesioni ATTENZIONE! possono verificarsi lesioni – Softcase piccola (contenitore originale) lievi e di media gravità – Manuale di istruzioni per EyeMag Smart NOTA! possono verificarsi danni alle – Istruzioni per EyeMag Smart in breve cose G-30-2091, 1.4...
  • Página 94 ZEISS e alle norme nazionali e internazionali. entrambi gli occhi, come p.es. in ambito odontoiatrico o nelle applicazioni chirurgiche. Carl Zeiss Meditec AG dispone di un sistema di gestione della qualità certificato in conformità con la norma EN ISO Evidente uso improprio 13485, certificato dal gruppo DQS.
  • Página 95 Paese. prismatico ingrandente. – Non continuare a utilizzare il sistema prismatico Illustrazioni ingrandente se risulta essere danneggiato. Le illustrazioni possono differire dall'originale. – Affidare la riparazione del sistema prismatico ingrandente al servizio assistenza ZEISS. G-30-2091, 1.4...
  • Página 96 Norme di sicurezza EyeMag Smart Simboli e scritte Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Logo dell’azienda ZEISS (produt- tore) Targhetta UDI Informazioni contenute: – MD contraddistingue i prodotti medici – Data di produzione – Codice leggibile tramite dispositivi (codice a barre) – Codice identificativo UDI del di- spositivo (UDI-DI) –...
  • Página 97 EyeMag Smart Descrizione Descrizione Sistema prismatico ingrandente Il sistema prismatico ingrandente (Fig. 2) è costituito da due componenti principali: il sistema ottico e il supporto sistema. Il sistema ottico è equipaggiato con due oculari e una guida telescopica fissabile. Grazie alla vicinanza degli oculari regolabili alla lente, si avranno campi visivi ampi e omogenei che offrono una panoramica ottimale sul campo operatorio.
  • Página 98 Descrizione EyeMag Smart Componenti I seguenti componenti possono essere applicati al sistema ingrandente per proteggere il paziente e l'utilizzatore: – Schermi laterali per STMS (Fig. 4) I sideshield fungono da protezione aggiuntiva dagli schizzi durante le applicazioni chirurgiche e dentali.
  • Página 99 EyeMag Smart Preparazione per l'impiego del dispositivo Preparazione per l'impiego del dispositivo Applicare gli schermi laterali (STMS) AVVERTENZA! Pericolo d'infezione dovuto alla caduta di schermi laterali o a schermi laterali sporchi nel campo operatorio! • Non utilizzare schermi laterali danneggiati.
  • Página 100 Preparazione per l'impiego del dispositivo EyeMag Smart Ora lo schermo laterale è collegato alla parte anteriore della montatura ed è possibile piegare le astine senza che la protezione laterale si sposti. • Ripetere questi passaggi per il lato destro. Applicare il proteggi obiettivo •...
  • Página 101 EyeMag Smart Preparazione per l'impiego del dispositivo Applicare la Sterilizable contact guard La sterilizable contact guard permette un utilizzo sterile del sistema ingrandente. Deve essere sterilizzata prima di ogni applicazione. Ciò vale anche per il primo utilizzo dopo la fornitura.
  • Página 102 Utilizzo EyeMag Smart Utilizzo Gli esempi di impostazione (Fig. 12-14) mostrano come il sistema prismatico ingrandente consenta in ogni momento di mantenere la testa dritta e una postura eretta, garantendo così un lavoro rilassato. Per illustrare al meglio le singole fasi operative, nel ca- pitolo "Utilizzo", le illustrazioni non presentano i com-...
  • Página 103 EyeMag Smart Utilizzo Regolazione della cinghia elastica (STMS) • Regolare la cinghia elastica in base alla circonferenza del proprio capo, utilizzando la regolazione in lunghez- AVVERTENZA! Pericolo di infezione e lesione dovuto alla caduta del sistema prismatico ingrandente! • Indossare il sistema prismatico ingrandente.
  • Página 104 Utilizzo EyeMag Smart Regolare la distanza interoculare La distanza interoculare (distanza tra i punti centrali di entrambe le pupille) è corretta quando si vede un campo visivo circolare nel piano di messa a fuoco (Ill. 17). La penultima pagina delle istruzioni per l'uso riporta una scheda di verifica con la quale è...
  • Página 105 EyeMag Smart Utilizzo Regolare l'angolo di visuale Direzione dello sguardo orizzontale Fare attenzione che la distanza tra gli oculari e il sup- porto sistema sia il più possibile ridotta (Fig. 20). In questo modo si ingrandisce il campo visivo e viene of- ferta la panoramica migliore possibile.
  • Página 106 Utilizzo EyeMag Smart Fissare l'impostazione del sistema prismatico ingrandente Il sistema prismatico ingrandente EyeMag Smart consente di fissare l'impostazione personale per il sistema prismatico ingrandente. Vantaggi: – Nessuno scivolamento durante l'applicazione – Applicazione e uso sterile del meccanismo flip-up con sterilizable contact guard senza modificare la regola- Fig.
  • Página 107 EyeMag Smart Utilizzo Funzione Flip-Up Se non si ha più bisogno del sistema prismatico ingrandente durante l'uso, è possibile spostare il sistema ottico fuori dal campo visivo. NOTA! Movimenti bruschi e rapidi possono danneggiare la montatura, il sistema ottico o la lente! •...
  • Página 108 Utilizzo EyeMag Smart Regolazione flip-up La forza di bloccaggio dell'abbassamento può essere rego- lata con la chiave Torx T5 in dotazione. – L'abbassamento non è disponibile durante l'uso. • Per fissare, ruotare le 2 viti in senso orario con la chiave Torx T5 in dotazione a incrementi di ⅛...
  • Página 109 EyeMag Smart Utilizzo Staccare il sistema ottico dal supporto sistema Per pulire accuratamente il sistema prismatico ingrandente, è possibile rimuovere e riapplicare il sistema ottico dal/al supporto sistema. In questo modo è possibile utilizzare il sistema ottico anche su altri supporti sistema e renderlo accessibile a diverse persone.
  • Página 110 • Per evitare reazioni allergiche attenersi alle indi- e plastica e sono riciclabili. cazioni del produttore del detergente. ZEISS non si assume alcuna responsabilità in caso di NOTA! smaltimento improprio. Il sistema prismatico ingrandente non è impermeabile! La penetrazione di liquidi può danneggiarlo.
  • Página 111 304211-9020-000 1 accessori compresi nella fornitura e autorizzati da Cinghia elastica Strator 304211-8021-500 10 ZEISS. È possibile effettuare il riordino dei pezzi di Set nasello Strator 304211-0013-500 1 ricambio tramite ZEISS. Il referente ZEISS del proprio paese è disponibile su internet, sul seguente sito web:...
  • Página 112 Dati del dispositivo EyeMag Smart Dati tecnici Sistema ottico (numero d'ordine) Distanza operativa dall' 550 450 400 350 300 occhio misurata in mm Ingrandimento 2,5x Peso max. con supporto si- stema STMS in g (circa) Peso senza supporto sistema in g (ca.)
  • Página 113 EyeMag Smart Dati del dispositivo Pagina vuota, per inserire note ... G-30-2091, 1.4...
  • Página 114 EyeMag Smart Inhoudsopgave Elastische hoofdband instellen (STMS)......125 Elastische hoofdband instellen (Strator) ......125 Oogafstand instellen .............126 Onderdelen van de hoofdloep........115 Kijkhoek instellen ............127 Veiligheidsmaatregelen ..........115 Hoofdloepinstelling vastzetten ........128 Flip-up-functie...............129 Gevaarsymbolen ............115 Flip-Up instellen ............130 Basisprincipes voor de apparaatconstructie ....116 Vergrootglas loshalen van het montuur......131...
  • Página 115 Vergrootglas en geef hem door aan de volgende eigenaar. Torxschroevendraaier T5 Vergrootglasbescherming (2x) Gevaarsymbolen 2x contact guard (EyeMag Smart) Reinigingsdoekjes voor de oculairs De volgende gevaarsymbolen en signaalwoorden zijn in de Inbussleutel SW1,5 veiligheidsinstructies van deze gebruiksaanwijzing opge- Sideshields (links/rechts) voor STMS nomen.
  • Página 116 Basisprincipes voor de apparaatconstructie Gebruiksdoel Het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product is in De hoofdloep EyeMag Smart wordt gebruikt voor het ruim- overeenstemming met de fabrieksinterne veiligheidsnormen telijk van dichtbij met beide ogen bekijken van bijvoorbeeld alsook met de nationale en internationale voorschriften ge- het gebit of bij chirurgische ingrepen.
  • Página 117 Controleer de hoofdloep voor gebruik op beschadigin- melden. gen, losse onderdelen en controleer of hij werkt. Afbeeldingen – Gebruik de hoofdloep niet als hij is beschadigd. – Laat de hoofdloep repareren door de ZEISS service. Afbeeldingen kunnen afwijken van het origineel. G-30-2091, 1.4...
  • Página 118 Veiligheidsmaatregelen EyeMag Smart Symbolen en opschriften Symbool Beschrijving Symbool Beschrijving Logo van de firma ZEISS (fabrikant) UDI-plaatje Bijgevoegde informatie – MD (Medical Device) kenmerkt het product als medisch hulpmid- – Productiedatum – Machinaal leesbaar kenmerk (barcode) – UDI-apparaat-ID (UDI-DI) – UDI-productiekenmerk...
  • Página 119 EyeMag Smart Beschrijving Beschrijving Hoofdloep De hoofdloep (afb. 2) bestaat uit twee hoofdonderdelen, het vergrootglas en het montuur. Het vergrootglas is voorzien van twee oculairs en een fixeer- bare telescooprail. Door de verstelbare en zich dicht bij de glazen lens bevindende oculair krijgt u grote homogene kijk- velden waarmee u een optimaal overzicht over het behan- delingsveld krijgt.
  • Página 120 Beschrijving EyeMag Smart Onderdelen De volgende onderdelen kunnen ter bescherming van de pa- tiënt en gebruiker aan de hoofdloep worden aangebracht: – Sideshields voor STMS (afb. 4) De sideshields dienen als extra spatbescherming bij chi- rurgische en dentale toepassingen. –...
  • Página 121 EyeMag Smart Voorbereiding ingebruikname Voorbereiding ingebruikname Sideshields aanbrengen (STMS) WAARSCHUWING! Infectiegevaar door losrakende of vervuilde sides- hields in het operatieveld! • Gebruik geen beschadigde sideshields. • Reinig en desinfecteer in tact zijnde sideshields voor elk gebruik om infectie door verontreini- Afb.
  • Página 122 Voorbereiding ingebruikname EyeMag Smart Het sideshield is nu met het voorste deel van de zetting ver- bonden en de beugels kunnen gebogen worden zonder dat de sideshields bewegen. • Herhaal deze stappen voor de rechterkant. Bescherming vergrootglas aanbrengen • Plaats de bescherming op het frame en druk de be- scherming voorzichtig vast in het frame (afb.
  • Página 123 EyeMag Smart Voorbereiding ingebruikname Sterilizable contact guard aanbrengen De sterilizable contact guard maakt een steriele bediening van de hoofdloep mogelijk. Hij moet voor elk gebruik gesteriliseerd worden. Dit geldt ook voor het eerste gebruik na de levering. Ga voor meer in- formatie over de sterilisatie naar de bijgevoegde gebruiks- aanwijzing "G-30-1560".
  • Página 124 Bediening EyeMag Smart Bediening Bij de instellingsvoorbeelden (afb. 12-14) kunt u zien dat u met de hoofdloep altijd rechtop en zonder gebogen hoofd kunt zitten , waardoor u ontspannen kunt werken. Voor de duidelijkheid zijn bij de afzonderlijke bedie- ningsstappen in het hoofdstuk "Bediening" de afbeel- dingen niet voorzien van onderdelen.
  • Página 125 EyeMag Smart Bediening Elastische hoofdband instellen (STMS) • Stel de elastische hoofdband in de lengte af op uw hoofdomtrek. WAARSCHUWING! Risico op letsel door vallende hoofdloep! • Zet de hoofdloep op. • Sluit de band tot deze hoorbaar vastklikt (afb.
  • Página 126 Bediening EyeMag Smart Oogafstand instellen De oogafstand (afstand van het midden van de pupil van beide ogen) is goed ingesteld als op het scherpteniveau een cirkelvormig zichtveld te zien is (afb. 17). Op de op een na laatste pagina van deze gebruiksaan- wijzing staat een testkaart afgebeeld waarmee u de oogafstand in kunt stellen.
  • Página 127 EyeMag Smart Bediening Kijkhoek instellen Gezichtsveld horizontaal Let erop dat de afstand tussen oculairs en montuur zo klein mogelijk is (afb. 20). Daardoor vergroot het kijk- veld en hebt u het best mogelijke overzicht. • Schuif de oculairs over de telescooprail zo dicht mo- gelijk tegen het montuur aan (afb.
  • Página 128 Bediening EyeMag Smart Hoofdloepinstelling vastzetten U kunt bij de EyeMag Smart uw persoonlijke hoofdloepin- stelling vastzetten. Voordelen: – niet verschuiven tijdens het gebruik – aanbrengen en steriele bediening bij het Flip-Up-proces met de sterilize contact guard zonder de instelling van de hoofdloep te hoeven veranderen.
  • Página 129 EyeMag Smart Bediening Flip-up-functie Hebt u de hoofdloep tijdens het dragen niet nodig dan kunt u het vergrootglas uit het gezichtsveld draaien. OPMERKING! Schokkerige en snelle bewegingen kunnen het mon- tuur, het vergrootglas of de brillenglazen beschadi- gen! • Pak de telescooprail aan het uiteinde vast en draai het vergrootglas altijd voorzichtig omhoog Afb.
  • Página 130 Bediening EyeMag Smart Flip-Up instellen De klemkracht van het zakken kan met bijgeleverde torx- schroevendraaier T5 worden ingesteld. – niet zakken tijden het gebruik • Voor het fixeren draait u de 2 schroeven met de bijge- leverde torxschroevendraaier T5 met de klok mee in stappen van ⅛...
  • Página 131 EyeMag Smart Bediening Vergrootglas loshalen van het montuur Voor het grondig reinigen van de hoofdloep kan het ver- grootglas losgehaald en weer vastgemaakt worden. Zo kunt u het vergrootglas ook bij andere monturen gebruiken en kan het door meerdere personen worden gebruikt.
  • Página 132 OPMERKING! werkingsstation. De hoofdloep is niet waterdicht! Naar binnen dringen- ZEISS is niet verantwoordelijk voor een onvakkundige afval- de vloeistof kan de hoofdloep beschadigen. verwijdering. • Reinig de hoofdloep niet in een ultrasoon bad.
  • Página 133 Set neusstukjes Strator 304211-0013-500 1 besteld worden bij ZEISS. De contactpersoon van SC telescoop compleet 304111-8041-500 1 ZEISS voor uw land, vindt u op de volgende website: Vergrootglas G 2,5 x/300 mm 304112-9001-000 1 www.zeiss.com/med Vergrootglas G 2,5 x/350 mm...
  • Página 134 Gegevens van het apparaat EyeMag Smart Technische specificaties Vergrootglas (bestelnummer) Werkafstand vanaf het 550 450 400 350 300 oog gemeten in mm Vergroting 2,5x Max. gewicht incl. montuur STMS in g (ca.) Gewicht zonder montuur in g (ca.) Gemiddelde levensduur...
  • Página 135 EyeMag Smart Gegevens van het apparaat Lege pagina voor uw aantekeningen ... G-30-2091, 1.4...
  • Página 136 EyeMag Smart Índice Primeiros passos............146 Ajustar a fita de fixação elástica (STMS)......147 Ajustar a fita de fixação elástica (Strator).......147 Componentes da lupa médica ........137 Ajustar a distância interpupilar ........148 Medidas de segurança ..........137 Ajustar o ângulo de visão..........149 Fixar o ajuste da lupa médica ........150...
  • Página 137 – Estojo macio pequeno (embalagem original) CUIDADO! há risco de ferimentos ligeiros e – Manual do utilizador de EyeMag Smart moderados – Guia rápido do EyeMag Smart AVISO! há risco de danos materiais G-30-2091, 1.4...
  • Página 138 Informações fundamentais sobre a estrutura Utilização prevista do dispositivo A lupa médica EyeMag Smart é usada para a visão estereos- O produto descrito neste manual do utilizador foi construído cópica binocular de perto, como, p. ex., na área odontoló- e testado em conformidade com os padrões de segurança gica ou em aplicações cirúrgicas.
  • Página 139 EyeMag Smart Medidas de segurança Prevenção de ferimentos Prevenção de danos materiais ATENÇÃO! Cargas mecânicas danificam a lupa médica! Alta irradiação de luz pode causar danos oculares ir- • Não exponha a lupa médica a cargas mecânicas fortes, reversíveis! p. ex., quedas ou choques.
  • Página 140 Medidas de segurança EyeMag Smart Símbolos e etiquetas Símbolo Descrição Símbolo Descrição Logótipo da empresa ZEISS (fabri- cante) Identificador UDI Informações incluídas: – MD identifica o produto como dispositivo médico – Data de fabrico – Marcação legível por máquina (código de barras) –...
  • Página 141 EyeMag Smart Descrição Descrição Lupa médica A lupa médica (Fig. 2) é composta por dois componentes principais: o sistema ótico e o suporte do sistema. O sistema ótico está equipado com duas oculares e uma guia telescópica fixável. Com as oculares próximas das lentes, obtêm-se campos de visão amplos e homogéneos...
  • Página 142 Descrição EyeMag Smart Componentes Os seguintes componentes podem ser instalados na lupa médica para proteger o paciente e o utilizador: – Sideshields (Fig. 4) Os sideshields servem como proteção adicional contra salpicos em aplicações cirúrgicas e odontológicas. – Sterilizable contact guard (Fig. 5) O Sterilizable contact guard permite a operação esteri-...
  • Página 143 EyeMag Smart Preparação para utilização do dispositivo Preparação para utilização do dispositivo Colocar os sideshields (STMS) ATENÇÃO! Perigo de infeção devido à queda ou utilização de si- deshields contaminados no campo cirúrgico! • Não utilize sideshields danificados. • Limpe e desinfete os sideshields intactos antes de cada utilização, a fim de evitar infeções devi-...
  • Página 144 Preparação para utilização do dispositivo EyeMag Smart O sideshield está agora ligado à parte da frente da armação e as hastes podem ser dobradas sem mover a proteção la- teral. • Repita esses passos também para o lado direito. Colocar a tampa de proteção da objetiva •...
  • Página 145 EyeMag Smart Preparação para utilização do dispositivo Montar o sterilizable contact guard O sterilizable contact guard permite a operação esterilizada da lupa médica. Tem de ser esterilizado antes de cada utilização. O mesmo se aplica à primeira utilização após o fornecimento. Outras informações sobre a esterilização estão disponíveis no ma-...
  • Página 146 Operação EyeMag Smart Operação Nos exemplos de ajuste (Fig. 12-14) é possível ver que a lupa médica permite manter sempre a cabeça erguida e uma pos- tura sentada ereta, proporcionando uma posição de tra- balho mais confortável. Para uma melhor compreensão dos passos individuais de operação, as figuras são mostradas sem os compo-...
  • Página 147 EyeMag Smart Operação Ajustar a fita de fixação elástica (STMS) • Ajuste o comprimento da fita de fixação elástica ao pe- rímetro da sua cabeça. ATENÇÃO! Perigo de infeção e de ferimentos devido à queda da lupa médica! • Coloque a lupa médica.
  • Página 148 Operação EyeMag Smart Ajustar a distância interpupilar A distância interpupilar (distância entre os centros das pu- pilas dos olhos) está ajustada corretamente se um campo de visão circular estiver visível no plano focal (Fig. 17). Na penúltima página do manual do utilizador existe um cartão de teste com o qual pode ajustar a distân-...
  • Página 149 EyeMag Smart Operação Ajustar o ângulo de visão Direção visual horizontal Certifique-se de que a distância entre as oculares e o suporte do sistema é a menor possível (Fig. 20). Deste modo aumenta o campo de visão e obtém a melhor visão geral.
  • Página 150 Operação EyeMag Smart Fixar o ajuste da lupa médica Com a lupa médica EyeMag Smart é possível fixar os seus ajustes pessoais da lupa médica. Vantagens: – Não se desloca durante a utilização – Instalação e operação esterilizada da função Flip-Up com o sterilizable contact guard sem alterar o ajuste da lupa médica.
  • Página 151 EyeMag Smart Operação Função Flip-Up Caso em algum momento do procedimento não precisar da lupa médica, é possível girar o sistema ótico para fora do campo visual. AVISO! Movimentos bruscos e rápidos podem danificar o su- porte do sistema, o sistema ótico ou a lente! •...
  • Página 152 Operação EyeMag Smart Configurar o Flip-Up É possível ajustar a força de fixação do abaixamento com a chave Torx T5 fornecida. – Não baixa durante a utilização • Para fixar, gire os 2 parafusos no sentido dos ponteiros do relógio em passos de rotação de ⅛ de volta com a chave Torx T5 fornecida e em seguida verifique a força...
  • Página 153 EyeMag Smart Operação Separar o sistema ótico do suporte do sistema Para realizar uma limpeza profunda da lupa médica, é pos- sível remover o sistema ótico do suporte do sistema e co- locá-lo novamente. Desta forma, também é possível utilizar o sistema ótico com outros suportes de sistemas e torná-lo...
  • Página 154 ções do fabricante do produto de limpeza. e plástico e podem ser reciclados. A ZEISS não se responsabiliza pela eliminação inadequada. AVISO! A lupa médica não é à prova de água! A penetração de líquidos pode danificar a lupa médica.
  • Página 155 Kit de apoio de nariz Strator 304211-0013-500 1 lentes na ZEISS. Informações sobre o representante Telescópio SC completo 304111-8041-500 1 da ZEISS do seu país estão disponíveis na Internet no seguinte website: Sistema ótico G 2,5 x/ 300 mm 304112-9001-000 1 www.zeiss.com/med Sistema ótico G 2,5 x/ 350 mm...
  • Página 156 Dados do dispositivo EyeMag Smart Dados técnicos Sistema ótico (número de encomenda) Distância de trabalho a partir 550 450 400 350 300 do olho, medida em mm Ampliação 2,5x Peso máximo com suporte do sistema STMS em g (aprox.) Peso sem suporte do sistema em g (aprox.)
  • Página 157 EyeMag Smart Dados do dispositivo Página vazia para notas... G-30-2091, 1.4...
  • Página 158 目录 EyeMag Smart 目录 第一步................168 调节松紧带 (STMS) ............169 调节松紧带 (Strator) ...........169 调节瞳距 ..............170 目录 ................158 调节视角 ..............171 医用放大镜的部件 ............. 159 锁定医用放大镜设置 ..........172 上翻功能 ..............173 安全措施..............159 上翻调节 ..............174 危险符号..............159 从系统托架上分离光学系统 ........175 设备构造的基本原则..........160 保养和维护 ..............176 目标群体..............160 预期用途..............160 存放 ................176 明显的误用...
  • Página 159 EyeMag Smart 安全措施 医用放大镜的部件 安全措施 您的医用放大镜具有以下部件: 对于安全的运行而言,正确操作设备至关重要。在使用 设备前,请注意本使用说明书的内容、其他设备配备的 松紧带 使用说明书,例如照明装置,以及法定事故预防规范。 镜腿 本使用说明书是产品的一部分,并且必须可以随时取用。 两个系统托架其中之一 请在产品的整个使用寿命期间妥善保管本使用说明书, a GF Titan (STMS) 并将它转交给设备的后继所有者。 b Strator 鼻架 危险符号 光学系统 梅花扳手 T5 本使用说明书的安全提示中包含了以下危险符号和信号 物镜保护 (2x) 词。 2x contact guard 可灭菌防接触装置 (EyeMag Smart) 符号 信号词 如不遵守 用于目镜的清洁布 警告! 可能导致死亡或重伤 10 内六角扳手 SW1.5 11 STMS 的侧罩(左侧/右侧) 小心! 可能导致轻微和中度伤害 供货范围还包含: 提示! 可能导致财产损失...
  • Página 160 安全措施 EyeMag Smart 设备构造的基本原则 预期用途 本使用说明书所述的产品按照蔡司安全标准,以及德国 医用放大镜 EyeMag Smart 用于增大操作者视角,便于观 和国际规范设计并测试。 察物体细节。例如牙科领域或外科手术应用。 Carl Zeiss Meditec AG 拥有通过 DQS 认证的符合 EN ISO  明显的误用 13485 标准的质量管理系统。 禁止使用医用放大镜 目标群体 – 查看明亮的光源,例如激光 本使用说明书适用于需要使用、清洁或废弃处理医用放 – 当设备在结构上出现改动 大镜的医疗人员。 对使用者的提示 原产地:德国。 在本使用说明书中使用了以下信息符号: 符号 使用 附加信息和提示 – 列举 • 动作指令 如果产品操作不当或未按照规定状态运行,则可能造成 危险。请注意以下提示。 G-30-2091, 1.4...
  • Página 161 EyeMag Smart 安全措施 避免受伤 • 切勿在超声波清洗器中清洗医用放大镜。 警告! 其他安全措施 高强度光照射线会导致不可逆转的眼睛损伤! • 如果手术时必须要使用医用放大镜,请仅在至少具 • 切勿使用医用放大镜直视太阳或高强度的技术 备一个同类型备用放大镜的情况下进行手术。 性光源,例如激光。 向制造商和主管机关报告 • 始终仅将医用放大镜用于所述的预期用途。 • 如果发生了与该医疗设备有关的严重事故,运营方 提示! (或负责人)必须向医疗设备的制造商或经销商报告 由于操作不当挤压手指! 此严重事故。在欧盟内,运营方必须向其国内的主管 • 请注意本使用说明书中各操作步骤。 机关报告此类严重事故。 掉落的部件、体液或污染物可能感染患者或使用者。 图片 • 为了尽可能降低感染风险,我们建议使用  “ 侧罩”。 图片可能与实物有所出入。 如果本国的规定要求必须使用“侧罩”,例如在美 国,则请务必使用。 • 在使用前检查医用放大镜是否有损坏、松动的部件 及其功能性。 – 如果医用放大镜损坏,请勿继续使用。 –...
  • Página 162 EyeMag Smart 符号和标签 符号 描述 符号 描述 蔡司(制造商)的标志 UDI 标识 包含的信息: – MD 表示本产品为医疗产品 – 制造日期  – 机器可读的标志(条形码) – UDI 设备识别码 (UDI-DI) – UDI 制造识别码 (UDI-PI) 设备标牌 包含的信息: – 制造商(公司名称): Carl Zeiss Meditec AG – “制造商”的标志  – 制造商地址: Goeschwitzer Strasse 51-52 07745 Jena, Germany – 序列号: – 设备:EyeMag Smart – 产品编号: – CE 标志: 放大倍率/工作距离 G-30-2091, 1.4...
  • Página 163 EyeMag Smart 描述 描述   医用放大镜 医用放大镜(图 2)由两个主要组件组成:光学系统和 系统托架。  光学系统配有两个目镜和一个可锁定的伸缩轨。通过调 节靠近眼镜镜片的目镜,您将获得大且均匀的视场,使 治疗区域一览无余。在目镜的银色边框上有关于光学系 统放大倍率和工作距离的信息。 系统托架 STMS(图 2)由一个带有玻璃镜片的镜框和 一个松紧带组成。在屈光不正的情况下,只有使用个性 化的矫正镜片才能确保符合医用放大镜的技术数据。 图 2 系统托架 Strator(图 3)仅用于连接 EyeMag 系列产品。 Strator 系统托架材质轻盈,实现从侧面闭合镜片,可提 供出色的卫生保护和最佳的舒适度。 图 3 G-30-2091, 1.4...
  • Página 164 描述 EyeMag Smart 组件 可以在医用放大镜上安装以下组件用于保护患者和使用 者: – STMS 侧罩(图 4) 侧罩用于在外科手术和牙科应用时额外的防溅 保护。 – contact guard 可灭菌防接触装置(图 5) contact  guard  可灭菌防接触装置实现了无菌操作上 图 4 下滑移。必须在每次使用前灭菌。这同样适用于发货 后的首次使用。 – 物镜保护(图 6) 物镜保护能在应用期间保护物镜免受污染或机械 损坏。 图 5 图 6 G-30-2091, 1.4...
  • Página 165 EyeMag Smart 描述 准备使用设备 安装侧罩 (STMS) 警告! 由于手术区域中掉落或受污染的侧罩造成感染 危险。 • 请勿使用损坏的侧罩。 • 每次使用前都要清洁并消毒整个侧罩,以免通 过污染物和体液造成感染或被其他用户传染。 图 7 • 请确保侧罩正确对齐。镜架必须居中位于侧罩 上下梁之间。 小心! 由于侧罩损坏造成受伤危险! • 请勿使用损坏的侧罩。 请按以下步骤安装侧罩: • 将左侧镜腿穿过左边侧罩内侧的黑色固定带圈 (图 7)。 图 8 • 握稳镜架和侧罩。 • 向外并向后用力拉动固定带,使其位于导槽中并挂 入后方的接片中(图 8)。  G-30-2091, 1.4...
  • Página 166 描述 EyeMag Smart 现在侧罩已与镜架的前部相连,并且镜腿可以在无需移 动侧罩的情况下进行翻折。 • 对右侧重复同样的步骤。 安装物镜保护 • 将物镜保护安装到物镜框上,并小心地压入物镜框 中(图 9 )。 图 9 G-30-2091, 1.4...
  • Página 167 EyeMag Smart 描述 安装 contact guard 可灭菌防接触装置 contact guard 可灭菌防接触装置实现了无菌操作医用放 大镜。  必须在每次使用前灭菌。这同样适用于发货后的首次使 用。关于灭菌的其他信息参见随附的再处理说明书“G- 30-1560”。 • 请将事先已灭菌的防接触装置从前面推入到伸缩轨 上,直到可以听见其卡入(图 10)。 图 10 警告! 感染危险! • 请勿触摸非无菌表面。 如果无法再保证可灭菌防接触装置的无菌性, 可以由另一位人员执行上下滑移过程。 移除 contact guard 可灭菌防接触装置 • 从上面按压 contact guard 可灭菌防接触装置的释放 片(参见箭头)。 图 11 • 将 contact guard 可灭菌防接触装置从伸缩轨上拉离 (图 11)。 G-30-2091, 1.4...
  • Página 168 操作 EyeMag Smart 操作   通过设置示例(图 12-14)可以看出,医用放大镜使您 可以始终保持头部和坐姿垂直,从而确保轻松工作。 为了更好地展示单一操作步骤,在章节  “操作”  中 展示的图片不带组件。 将在接下来的几页介绍设置和固定选项。 图 12 第一步 警告! 由于松动、坠落的医用放大镜部件造成感染危 险! • 在每次使用前,检查医用放大镜包括其组件是 否有损坏、松动的部件及其功能安全性。 • 戴上医用放大镜,并根据本说明书调整设置。 • 如有必要,请在本地的配镜商处将平光镜片替换为 图 13 带有矫正度数的镜片。 图 14 G-30-2091, 1.4...
  • Página 169 EyeMag Smart 操作 调节松紧带 (STMS) • 通过长度调节将松紧带调整为您的头围。 警告! 由于医用放大镜掉落导致感染和受伤危险! • 戴上医用放大镜。  • 闭合锁紧卡口,直到可以听见其卡入 (图 14)。 • 检查医用放大镜的稳固位置。根据需要调整松 图 15 紧带的长度。 调节松紧带 (Strator) • 调整松紧带的长度直至其合适您的头围。 图 16 G-30-2091, 1.4...
  • Página 170 操作 EyeMag Smart 调节瞳距 如果在焦平面上可以看到圆形的视场,则瞳距(两只眼 睛的瞳孔中心之间的距离)已正确设置(图 17)。  在本使用说明书的倒数第二页有一张测试卡,可以 用于设置瞳距。 • 转动 “目镜调整旋钮”(图 18)直到目镜的光学 轴(图 19 中的白色箭头)与您的眼睛对齐。  图 17 图 18 图 19 G-30-2091, 1.4...
  • Página 171 EyeMag Smart 操作 调节视角 水平视角方向 请注意,尽可能缩小目镜和系统托架之间的距离 (图  2 0)。这样能增大视场,从而获得最大视野。 • 在伸缩轨上推动目镜尽可能靠近系统托架 (图 21)。 • 必要时,请修正目镜的倾斜角度。为此,略微向上或 图 20 向下倾斜目镜。 向下视角方向 • 稍稍拉出伸缩轨。 • 将伸缩轨和目镜的倾斜角度设置为需要的视角 (图 22)。 • 在伸缩轨上重新推动目镜尽可能靠近系统托架 (图 22)。 图 21 图 22 G-30-2091, 1.4...
  • Página 172 操作 EyeMag Smart 锁定医用放大镜设置 医用放大镜 EyeMag Smart 能够锁定您的个人设置。优势 在于: – 在使用期间不会滑动 – 在上下滑移时使用可灭菌的接触防护装置进行安装 和无菌操作,无需更改放大镜设置。 • 使用随附的内六角扳手SW1.5顺时针轻轻转动2个 螺栓实现锁定(图 23、24)。 图 23 • 使用随附的内六角扳手 SW1.5 逆时针轻轻转动2个 螺栓实现解锁(图 23、24)。 图 24 可以使用随附的内六角扳手 SW1.5 在伸缩轨的末端左前 方设置目镜倾斜的可动性。 • 为了实现锁定,以顺时针方向轻轻转动螺栓 (图 25)。 • 为了解锁,以逆时针方向轻轻转动螺栓。 图 25 G-30-2091, 1.4...
  • Página 173 EyeMag Smart 操作 上翻功能 如果您在配戴期间不再需要医用放大镜,您可以将该光 学系统从视场摆离。 提示! 不平稳、快速的运动可能损坏系统托架、光学系统 或眼镜镜片! • 请握稳伸缩轨的末端,并始终小心地向上或向 下摆动光学系统(图 26、27)。 图 26 在安装了 contact guard 可灭菌防接触装置使用滑移功能 时,必须注意以下几点: 警告! 感染危险! • 请勿触摸非无菌表面。 如果无法再保证可灭菌防接触装置的无菌性, 可以由另一位人员执行上翻过程。 图 27 G-30-2091, 1.4...
  • Página 174 操作 EyeMag Smart 上翻调节 可使用随附的梅花扳手 T5 调节降低时的夹紧力。 – 使用过程中请勿降低 • 使用随附的梅花扳手  T5  顺时针将  2  个螺钉转动  ⅛ 圈实现锁定,并检查夹紧力。(图 28)。 • 如果放大镜在放大镜镜筒伸出时保持在设置位置, 则夹紧力设置良好。如果没有,请按照上一步所示再 次拧紧螺钉。 • 使用随附的梅花扳手 T5 逆时针轻轻转动 2 个螺钉进 行解锁(图 28)。 图 28 G-30-2091, 1.4...
  • Página 175 EyeMag Smart 操作 从系统托架上分离光学系统 为了彻底清洁医用放大镜,可以从系统托架上取下光学 系统并重新安装。通过这种方式,也可以将光学系统用 于其他系统托架,从而实现供多人使用。 提示! 由于掉落造成光学系统或系统托架损坏! • 在分离期间,使用双手握稳医用放大镜。 取下 图 29 • 朝系统托架的反方向推离光学系统(图 29)。 安装 • 将光学系统推入系统托架的支架中(图 30)。 • 向下按压光学系统至挡块处,直到可以感觉到卡入。 图 30 G-30-2091, 1.4...
  • Página 176 保养和维护 EyeMag Smart 保养和维护   医用放大镜(包括各组件)是敏感的光学设备,需小心 处置。因此,请注意以下建议。 • 在每次使用后,使用市售常见的清洁剂清洁医用放 存放 大镜。 如果不使用医用放大镜,请将它存放在原装容器(小型 • 使用随附的清洁布清洁脏污的玻璃表面。 便携盒)中。 消毒 清洁 为了对您的医用放大镜消毒,我们建议使用含酒精的消 警告! 毒剂。请遵照制造商的说明使用消毒剂。 由于从表面松脱、掉落的部件造成感染危险! • 请勿使用溶剂以及刺激性和研磨性的清洁剂, 废弃处置 因为它们会使表面上的颗粒脱落。 保护环境! 小心! 小心! 请遵循废弃处置提示! 清洁剂的不耐受性! 如果不当废弃处置该设备,可能有害环境。 • 为了避免过敏反应,请注意清洁剂制造商的 • 请专业地、按照当地现行的环境保护规定废弃 说明。 处置该设备。所有组件由铁、轻金属、玻璃和 塑料组成,可以回收利用。 提示! 对不按规定的废弃处置,蔡司不承担任何责任。 医用放大镜不防水!液体进入会损坏医用放大 镜。...
  • Página 177 EyeMag Smart 设备数据 设备数据 松紧带 Strator 304211-8021-500 订购数据 Strator 鼻架套装 304211-0013-500 只允许使用供货范围内包含的以及由蔡司推荐和许 SC 完整放大镜镜筒 304111-8041-500 可的组件和配件来运行设备。可以向蔡司订购替换 光学系统 G 2.5 x/ 300 mm 304112-9001-000 件。请通过以下网页查找您所在国家的蔡司联系 人: 光学系统 G 2.5 x/ 350 mm 304112-9002-000 www.zeiss.com/med 光学系统 G 2.5 x/ 400 mm 304112-9003-000 光学系统 G 2.5 x/ 450 mm 304112-9004-000 描述 订购编号 件 光学系统 G 2.5 x/ 550 mm 304112-9005-000 医用医用放大镜 EyeMag  000000-1448-749 物镜保护,可插入 304111-8070-000 Smart 清洁布 304111-8200-000 系统托架 STMS 50-18 304211-9001-000 内六角扳手 SW1.5 000000-0015-244 系统托架 STMS 56-18 304211-9003-000 梅花扳手 T5...
  • Página 178 设备数据 EyeMag Smart 技术数据 产品名称: 医用放大镜 光学系统 型号、规格: EyeMag Smart (订购编号) 备案凭证编号: 国械备20150260号 产品技术要求编号: 同备案凭证编号 备案人/生产企业名 Carl Zeiss Meditec AG 称: 卡尔蔡司医疗技术(德国)股 份有限公司 工作距离,从眼睛测量, 550 450 400 350 300 备案人/生产企业住 Goeschwitzer Strasse 51-52,  单位 mm 所: 07745 Jena, Germany 放大倍率 2.5x 生产地址: Rudolf-Eber-Strasse 11, 73447  Oberkochen, Germany 系统托架 STMS 的最大承 联系方式: +49-7364-20-9626(传真) 重(单位g(约)) 不带系统托架的重量 代理人/售后服务单...
  • Página 179 EyeMag Smart 设备数据 空白页,用于记事 G-30-2091, 1.4...
  • Página 180 Testkarte (Abb. 31) Test card (Fig. 31) Tarjeta de test (Fig. 31) Carte de test (Fig. 31) Foglio di prova (Ill. 31) Testkaart (Fig. 31) Cartão de teste (Fig. 21) 测试卡(图 31)...
  • Página 181 Carl Zeiss Meditec AG fax: +49 (0) 7364 20 48 23 Goeschwitzer Strasse 51-52 email: info.meditec@zeiss.com 07745 Jena internet: www.zeiss.com/med Germany...