• Incliner le ventilo-convecteur, le
pousser à travers l'ouverture, bor-
nier vers le haut, puis le placer en
position horizontale au-dessus de
l'ouverture.
• Les crochets sur les étriers per-
mettent d'installer provisoirement
l'appareil.
• Fixer ensuite l'appareil aux barres
filetées.
Il est impératif que l'appareil soit
en position parfaitement horizon-
tale.
L 'installeur pourra installer l'appareil
avec n'importe quel autre moyen
jugé approprié, à condition qu'il soit
conforme aux normes en vigueur.
Les conduits pour l'air primaire
doivent être raccordés comme suit:
A propos d'air primaire il faut noter
que:
• Les prises d'air rectangulaires
peuvent être raccordées à des
conduits pour l'air de section cir-
culaire à l'aide de raccords spéciaux
(accessoire "FAC" code 35169490-001).
Les raccordements de l'air primaire
au ventilo-convecteur ne doivent pas
interférer avec l'installation d'éclairage
dans le plafond technique.
• L 'air primaire doit être traité, filtré
et ne doit pas être à basse tem-
pérature.
UNT-SVX16O-XX
• Der Klimakonvektor schräg nach
oben, mit der Klemmleiste zuerst,
in die Aussparung schieben und
zuletzt gerade ausrichten.
• Die Haken an den Laschen erlauben
eine provisorische Schnellmontage.
• Danach wird das Gerät an den
Gewindestangen befestigt.
Das Gerät muss unbedingt perfekt
gerade ausgerichtet sein.
Das Gerät kann mit jedem anderen,
vom Installateur gewählten Mittel
installiert werden, sofern dieses den
einschlägigen Vorschriften entspricht.
Die Primärluftöffnungen werden
wie folgt angeschlossen:
Im Hinblick auf die Primärluft muss
folgendes beachtet werden:
• Die rechteckigen Lufteinlässe können
mit Hilfe entsprechender Fittings
mit Luftkanälen mit Rundanschluss
verbunden werden (Zubehör "FAC"
Code 35169490-001).
Die Verbindungen der Primärluft zum
Klimakonvektor dürfen nicht mit der
Beleuchtungsanlage in der abgehängten
Decke interferieren.
• Die Primärluft wird aufbereitet und
gefiltert und muss temperiert sein.
• El ventilador convector se inclina
y empuja através de la apertura
con la caja para bornes hacia arriba
y pr lo tanto se coloca en posición
horizontal encima de la apertura.
• Los ganchos sobre las abrazade-
ras permiten una rápida instalación
provisional.
• El aparato se fija así a las barras
fileteadas.
Es fundamental que el aparato
esté
en posición perfectamente
horizontal.
El aparato se puede instalar con
cualquier otro medio que el instala-
dor considere adecuado siempre que
cumpla con las normas vigentes.
Los conductos para el aire primario
se conectan del siguiente modo:
Respecto al aire primario, cabe se-
ñalar que:
• Las tomas de aire rectangulares
pueden conectar a los conductos
para el aire de sección circular
mediante el uso de las correspon-
dientes conexiones (accesorio "FAC"
código 35169490-001).
Las conexiones del aire primario al
ventilador convector no deben interferir
con la instalación de iluminación en
el falso techo.
• El aire primario está tratado, filtra-
do y no deben estar a baja tempe-
ratura.
• De
ventilator-convector
wordt
vervolgens gekanteld, in de opening
gebracht met het klemmenbord
naar boven en horizontaal boven
de opening geplaatst.
• Dankzij de haken op de beugels
is een snelle installatie mogelijk.
• Het apparaat wordt vastgemaakt
aan de schroefdraadstaven.
Het is heel belangrijk dat het apparaat
perfect horizontaal geplaatst wordt.
Het apparaat kan geïnstalleerd worden
met om het even welk middel die de
installateur geschikt acht, op voorwaarde
dat dit overeenkomstig de geldende
normen is.
De leidingen voor de primaire lucht
worden als volgt aangesloten:
CWE 1
CWE 2
CWE 3
Wat de primaire lucht betreft, wordt
het volgende opgemerkt:
• De rechthoekige luchtinlaten kunnen
aangesloten worden op luchtleidingen
met ronde doorsnede, met behulp
van de verbindingen (accessoire
"FAC" , code 6078005).
De aansluitingen van de primaire
lucht op de ventilator-convector mogen
de verlichtingsinstallatie in het verlaagd-
plafond niet belemmeren.
• De primaire lucht wordt gezuiverd,
gefilterd en mag geen lage tem-
peratuur hebben.
17A