Descargar Imprimir esta página

Linea 2000 DOMO DO10180 Manual De Instrucciones

Aire acondicionado portátil

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 85

Enlaces rápidos

NL
Handleiding
FR
Mode d'emploi
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction booklet
ES
Manual de instrucciones
IT
Istruzioni per l'uso
CZ
Návod k použití
SK
Návod na použitie
www.domo-elektro.be
DO10180
Mobiele airconditioner
Climatiseur mobile
Mobile Klimaanlage
Mobile air conditioner
Aire acondicionado portátil
Condizionatore d'aria portatile
Mobilná klimatizácia
Mobilní klimatizace
PRODUCT OF

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Linea 2000 DOMO DO10180

  • Página 1 DO10180 Handleiding Mobiele airconditioner Mode d’emploi Climatiseur mobile Gebrauchsanleitung Mobile Klimaanlage Instruction booklet Mobile air conditioner Manual de instrucciones Aire acondicionado portátil Istruzioni per l’uso Condizionatore d’aria portatile Návod k použití Mobilná klimatizácia Návod na použitie Mobilní klimatizace www.domo-elektro.be PRODUCT OF...
  • Página 2 DOMO DO10180 Description Symbol Value Unit rated Rated capacity for cooling [2,6] cooling rated Rated capacity for heating [x,x] heating Rated power input for cooling [0,9] Rated power input for heating [x,x] Rated energy efficiency ratio EERd [3,1] — Rated coefficient of performance...
  • Página 3 Lees aandachtig alle instructies. Bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions. Gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieure. Lesen Sie genau die Anweisungen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Referenz auf. Read all instructions carefully. Save this instruction manual for future reference. Lea detenidamente todas las instrucciones.
  • Página 4 www.domo-elektro.be...
  • Página 5 GARANTIE Beste klant, Hartelijk dank voor je vertrouwen in DOMO. Wij wensen je veel plezier toe met je nieuwe aankoop. Al onze producten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole voor ze bij jou terechtkomen. Mocht je desondanks toch problemen ondervinden met je toestel, dan betreuren we dat oprecht en staan we voor je klaar om dit zo snel mogelijk op te lossen.
  • Página 6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Wanneer je elektrische toestellen gebruikt, moeten volgende veiligheidsinstructies in acht genomen worden. Ongevallen of schade veroorzaakt door het niet volgen van deze regels zijn op eigen risico. Noch de fabrikant, de importeur, noch de leverancier kan daar dan verantwoordelijk voor geacht worden. •...
  • Página 7 I ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN • Om ongevallen te vermijden, mag dit toestel niet bediend worden door een externe bediening, zoals een externe timer of een aparte afstandsbediening, of op een net aangesloten worden dat regelmatig op- en afgezet wordt. • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is, vooraleer onderdelen te monteren of demonteren en vooraleer het toestel te reinigen.
  • Página 8 • Zet dit toestel nooit op of in de buurt van een gasvuur of elektrisch vuur of op een plaats waar het in contact zou kunnen komen met een warm toestel. I GEBRUIK • Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het bestemd is. •...
  • Página 9 • Verwijder steeds het water uit het toestel voor je het opbergt, zo verleng je de levensduur van het toestel. • Gebruik geen chemische middelen om het toestel te reinigen, dit zal het toestel beschadigen. • Zorg er steeds voor dat je de stroom uitschakelt voor je het luchtinlaatrooster weghaalt of plaatst.
  • Página 10 • Schakel het toestel uit bij onweer en trek de stekker uit het stopcontact om schade aan het toestel door blikseminslag te voorkomen. • Als de drainagefunctie niet in gebruik is, bevestig beide rubberen pluggen in de drainageopeningen. Bewaar de rubberen pluggen zorgvuldig wanneer je deze niet gebruikt om te voorkomen dat kinderen erin stikken.
  • Página 11 door elektrische verwarming, elektrische kachels of andere ontstekingsbronnen. • Het apparaat moet zodanig worden bewaard dat mechanische defecten worden voorkomen. • Personen die het koelcircuit gebruiken of er werkzaamheden aan uitvoeren, moeten beschikken over de juiste certificaten, verstrekt door een geaccrediteerde organisatie, die een garantie biedt van bevoegdheid in de behandeling van koelmiddelen, in overeenstemming met een specifieke beoordeling erkend door verenigingen in de sector.
  • Página 12 ONDERDELEN 1. Controlepaneel 2. Luchtuitlaat 3. Wieltjes 4. Handvat 5. Permanente drainage 6. Luchtuitlaat 7. Stekkeropberging 8. Snoeropberging 9. Drainage onderaan 10. Luchtinlaat + luchtfilters 11. Drainageslang 12. Luchtuitlaatslang 13. Raambevestiging a. Raamadapter b. Koppelstuk slang/raamadapter Raamdichtingen d. Adapterstop e. L-ijzer met schroeven 14.
  • Página 13 INSTALLATIE INSTALLATIE • Plaats de airco op een solide en stabiele ondergrond, om de geluidshinder en vibratie tot een minimum te beperken. Zorg er ook voor dat de ondergrond sterk genoeg is om het gewicht van het toestel te dragen. •...
  • Página 14 2. Bevestig de slang aan het toestel. De kant van de slang met koppelstuk slang/toestel moet gemonteerd worden op de luchtuitlaat aan de achterkant van het toestel. Schuif het koppelstuk in de houders van de luchtuitlaat. Zorg ervoor dat het haakje op het koppelstuk overeenkomt met de inkeping boven de luchtuitlaat.
  • Página 15 2. Plaats het koppelstuk slang/toestel aan de ene kant van de luchtuitlaatslang en het koppelstuk slang/ muuradapter op de andere kant van de slang. De koppelstukken klikken vast zodra je deze op de slang duwt. 3. Bevestig de slang aan het toestel. De kant van de slang met koppelstuk slang/toestel moet gemonteerd worden op de luchtuitlaat aan de achterkant van het toestel.
  • Página 16 GEBRUIK CONTROLEPANEEL ON-OFF – toets Om het toestel aan en uit te schakelen. SLEEP – toets Gebruik je om de “sleep” functie in te stellen. Wanneer je deze instelling selecteert, zal de ingestelde temperatuur binnen 30 min. met 1°C stijgen. Na nog 30 min.
  • Página 17 AUTO-instelling Wanneer je de airco in de “auto”-functie instelt, zal de airco automatisch kiezen tussen de “cool” of “fan”-functie, afhankelijk van de kamertemperatuur en de ingestelde temperatuur. De airco zal automatisch de kamertemperatuur stabiliseren op de ingestelde temperatuur. Wanneer je gebruik maakt van de “auto”-instelling, kan je de ventilatiesnelheid niet instellen. COOL-instelling Het toestel zal koelen met deze instelling.
  • Página 18 9. LED-display Toont de ingestelde temperatuur en de timerinstelling. Wanneer het toestel in de DRY of FAN instelling staat, zal op de display de kamertemperatuur weergegeven worden. AFSTANDSBEDIENING • Gebruik de afstandsbediening op maximum 8 meter van het toestel. Richt de afstandsbediening in de richting van de airco.
  • Página 19 OPGELET: met de afstandsbediening krijg je ook de modus "heat" te zien. Het toestel is niet uitgerust met een heat-functie. Als je deze functie selecteert, zal het toestel niet werken. AUTO-instelling Druk op de “mode”-toets van de afstandsbediening en selecteer “auto”. Druk op de pijltjestoetsen om de temperatuur in te stellen.
  • Página 20 • Druk op de “timer on”-toets. Op de display verschijnt de laatste instelling van de “timer on”- instelling. • Stel de gewenste inschakeltijd in door nogmaals op de “timer on”-toets te drukken. Telkens je op de “timer on”-toets drukt, zal de tijd aangepast worden, tot max. 24 uur. •...
  • Página 21 • Druk op de “follow me” - toets om de functie te activeren. De afstandsbediening zal om de 3 minuten een signaal sturen naar de airconditioner. Op de display verschijnt het symbool • Druk opnieuw op de knop om de functie te annuleren. LED –...
  • Página 22 Luchtfilters Het toestel bevat 2 luchtfilters. Om te voorkomen dat de ventilator slecht gaat werken door stof in de filter, reinig je best de luchtfilters om de 2 weken door ze langs de buitenkant te stofzuigen. Geef de filters 1 à 2 keer per jaar een grondige reiniging door ze te verwijderen en te wassen: 1.
  • Página 23 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN PROBLEMEN OPLOSSINGEN Het toestel werkt niet wanneer je op de aan/uit • Op de display staat P1: verwijder het water toets drukt. uit het toestel. • De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur op het toestel. Pas de temperatuur op het toestel aan.
  • Página 24 RICHTLIJNEN Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als je ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
  • Página 25 GARANTIE Chère cliente, cher client, Merci de faire confiance à DOMO. Nous espérons que vous apprécierez votre nouvel achat. Tous nos produits sont soumis à un contrôle de qualité strict avant de vous être livrés. Si vous rencontrez néanmoins des problèmes avec votre appareil, nous le regrettons sincèrement et nous nous engageons à...
  • Página 26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation de tout appareil électrique. Les accidents ou dommages causés par le non-respect de ces consignes sont à vos propres risques. Ni le fabricant, ni l’importateur, ni le fournisseur ne peuvent, dans ce cas, en être tenus pour responsables.
  • Página 27 I AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES • Pour éviter tout accident, cet appareil ne peut pas être actionné via une commande externe comme un minuteur extérieur ou une commande à distance séparée, ni être raccordé à un réseau régulièrement mis sous tension ou hors tension. •...
  • Página 28 • Ne placez jamais cet appareil sur ou à proximité d’un feu au gaz ou d’un feu électrique où il pourrait entrer en contact avec un appareil chaud. I UTILISATION • N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné. •...
  • Página 29 • Eliminez toujours l’eau contenue dans l’appareil avant de le ranger, vous prolongerez ainsi sa durée de vie. • N’utilisez pas de produits chimiques pour nettoyer l’appareil, ils risqueraient fort de l’abîmer. • Veillez toujours à éteindre l’appareil avant d’enlever ou de replacer la grille d’arrivée d’air.
  • Página 30 Inspectez l’appareil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Si vous pensez que c’est le cas, prenez contact avec un technicien ou le service à la clientèle. • Le courant doit être coupé en cas d’orage pour éviter que la foudre n’endommage l’appareil.
  • Página 31 l’inflammation du frigorigène causé par des chauffages, fours électriques ou autres sources d’inflammation. • L’appareil doit être stocké de sorte à éviter toute défaillance mécanique. • Toute personne travaillant ou intervenant sur un circuit de fluide frigorigène doit être titulaire d’un certificat valide délivré par un organisme accrédité...
  • Página 32 PARTIES 1. Panneau de commande 2. Évacuation d’air 3. Roulettes 4. Poignée 5. Vidange permanente 6. Évacuation d’air 7. Rangement prise 8. Rangement du cordon 9. Vidange bas 10. Arrivée d’air + Filtres à air 11. Flexible de vidange 12. Tuyau d’évacuation d’air 13.
  • Página 33 INSTALLATION INSTALLATION • Placez la climatisation sur une surface stable et solide, afin de limiter à un minimum les nuisances sonores et les vibrations. Veillez à ce que la surface soit suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. • L’appareil est muni de roulettes, pour pouvoir le déplacer facilement.
  • Página 34 2. Fixez le flexible à l’appareil. L’extrémité du flexible avec le raccord de flexible/appareil doit être montée sur la sortie d’air à l’arrière de l’appareil. Glissez le raccord dans les supports de la sortie d’air. Assurez-vous que le crochet du raccord correspond à l’encoche au-dessus de la sortie d’air.
  • Página 35 2. Placez le raccord de flexible/appareil sur une extrémité du flexible de sortie d’air et le raccord de flexible/ adaptateur mural sur l’autre extrémité du flexible. Les raccords s’enclenchent dès que vous les insérez dans le flexible. 3. Fixez le flexible à l’appareil. L’extrémité du flexible avec le raccord de flexible/appareil doit être montée sur la sortie d’air à...
  • Página 36 UTILISATION PANNEAU DE COMMANDE Touche MARCHE-ARRÊT Pour allumer et éteindre l’appareil. Touche VEILLE Utilisez cette touche pour paramétrer la fonction « veille ». Lorsque vous sélectionnez ce paramètre, la température augmente de 1°C dans les 30 minutes. Après encore 30 minutes, la température augmente à nouveau de 1°C. Cette température est conservée pour les 7 heures suivantes.
  • Página 37 Mode AUTO Lorsque vous réglez la climatisation sur le mode « auto », la climatisation choisit automatiquement entre la fonction « froid » ou « ventilateur », en fonction de la température de la pièce et de la température définie. La climatisation stabilise automatiquement la température de la pièce sur la température réglée.
  • Página 38 9. Écran LED Affiche le paramètre défini de température et de minuterie. Lorsque l’appareil se trouve en mode SEC ou VENTILATEUR, l’écran affiche la température ambiante. TÉLÉCOMMANDE • Utilisez la télécommande à maximum 8 mètres de l’appareil. Dirigez la télécommande vers la climatisation.
  • Página 39 Touche MODE MODE Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous modifiez le paramètre : auto, froid, sec, ventilateur. ATTENTION : la télécommande vous permet également de voir le mode chauffage. L’appareil n’est pas équipé d’une fonction de chauffage. Si vous sélectionnez cette fonction, l’appareil ne fonctionnera pas.
  • Página 40 Touche MARCHE MINUTERIE TIMER Appuyez sur cette touche si vous souhaitez faire démarrer l’appareil à un certain moment. Chaque pression sur ce bouton augmente l’heure d’activation de l’appareil de 30 minutes. Le démarrage différé maximum est de 24 heures. Pour annuler l’activation automatique, continuez à appuyer sur cette touche jusqu’à...
  • Página 41 Touche SWING SWING Cette touche permet d’activer le mouvement automatique du volet supérieur, dont l’oscillation modifie continuellement le flux d’air. Touche FOLLOW ME FOLLOW Avec la fonction « follow me », la température ambiante est mesurée par la télécommande et non par l’appareil.
  • Página 42 NETTOYAGE Enlevez toujours la fiche de la prise de courant avant de nettoyer l’appareil. N’utilisez pas de produits chimiques ou abrasifs pour nettoyer l’appareil. Ne lavez jamais l’appareil à l’eau ou avec d’autres liquides car cela pourrait provoquer une électrocution. Lorsque le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé...
  • Página 43 2. Mettez ensuite l’appareil en mode « ventilateur », laissez l’appareil allumé une demi-journée dans une salle chauffée. L’appareil peut de cette manière entièrement sécher à l’intérieur. Vous évitez de la sorte la formation de champignons. 3. Éteignez l’appareil, enlevez la fiche de la prise et enlevez les piles de la télécommande. 4.
  • Página 44 DIRECTIVES Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé...
  • Página 45 GARANTIE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank für Ihr Vertrauen in DOMO. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Anschaffung. Alle unsere Produkte werden einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen, bevor sie bei Ihnen eintreffen. Sollten Sie dennoch Probleme mit Ihrem Gerät haben, bedauern wir dies aufrichtig und sind bestrebt, das Problem so schnell wie möglich zu beheben.
  • Página 46 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Wenn Sie elektrische Geräte verwenden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet werden. Für Unfälle oder Schäden, die durch die Nichtbefolgung dieser Regeln verursacht werden, haften Sie selbst. Weder der Hersteller noch der Importeur oder der Lieferant können in solchen Fällen zur Verantwortung gezogen werden.
  • Página 47 I ELEKTRISCHE WARNHINWEISE • Zur Vermeidung von Unfällen sollte das Gerät nicht mit einem externen Zusatzgerät, wie z. B. über einen externen Timer oder Fernbedienung, oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. • Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor Teile montiert oder abmontiert werden und vor der Reinigung.
  • Página 48 • Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile, flache und trockene Oberfläche. • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder auf einer Gasflamme, einer elektrischen Platte oder an einer Stelle ab, auf der es in Kontakt mit einem Elektroofen oder einem anderen heißen Gerät kommen kann.
  • Página 49 • Um Verfärbungen am Gehäuse zu vermeiden stellen Sie das Gerät nicht in direktes Sonnenlicht. • Kippen Sie das Gerät nicht mehr als 35° wenn Sie es transportieren und transportieren Sie es niemals mit der Unterseite nach oben. Transportieren Sie das Gerät immer aufrecht.
  • Página 50 • Wenn die Klimaanlage während des Betriebs umgestoßen wird, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort den Netzstecker. Inspizieren Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass es nicht beschädigt ist. Wenn Sie vermuten, dass das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an einen Techniker oder den Kundendienst.
  • Página 51 • Wird das Gerät in einem unbelüfteten Raum aufgestellt, betrieben oder gelagert, muss der Raum so gestaltet sein, dass sich das Kältemittel bei einer Leackage nicht sammeln und eine Explosions- und Brandgefahr darstellen kann, aufgrund der Entzündung des Kältemittels durch Elektroheizungen, Öfen oder anderen Zündquellen.
  • Página 52 TEILE 1. Bedienpanel 2. Luftauslass 3. Rollen 4. Handgriff 5. Dauerhafte Entwässerung 6. Luftauslass 7. Steckeraufbergung 8. Stromkabelaufwicklung 9. Drainage 10. Lufteinlass + Luftfilter 11. Drainageschlauch 12. Schlauch 13. Fensterbefestigungssatz • Fensteradapter • Anschlussschlauch / Fensteradapter • Fensterdichtung • Adapterstecker •...
  • Página 53 INSTALLATION INSTALLATION • Stellen Sie die Klimaanlage auf einen soliden, stabilen Untergrund, um Lärmbelästigung und Vibrationen zu reduzieren. Achten Sie darauf, dass der Untergrund stark genug ist, um dass Gewicht des Gerätes zu tragen. • Um das Gerät einfach transportieren zu können hat es Rollen. Rollen Sie das Gerät ausschließlich über glatte, flache Böden und nicht über Gegenstände.
  • Página 54 2. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. Die Seite des Schlauches mit Schlauch-/Geräteanschluss muss am Luftauslass auf der Rückseite des Gerätes montiert werden. Schieben Sie den Anschluss in die Halterungen der Luftauslassöffnung. Achten Sie darauf, dass der Haken am Anschluss mit der Einkerbung über dem Luftauslass übereinstimmt.
  • Página 55 2. Platzieren Sie den Schlauch-/Geräteanschluss auf der einen Seite des Luftauslassschlauches und den Schlauch-/Wandadapteranschluss auf der anderen Seite des Schlauches. Die Anschlüsse rasten ein, sobald Sie sie auf den Schlauch drücken. 3. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. Die Seite des Schlauches mit Schlauch-/Geräteanschluss muss am Luftauslass auf der Rückseite des Gerätes montiert werden.
  • Página 56 GEBRAUCH BEDIENPANEL ON-OFF – Taste Mit dieser Taste können Sie das Gerät an- oder ausschalten. SLEEP – Taste Mit dieser Taste können Sie das Gerät in Schlafmodus setzen. Wenn Sie diese Funktion wählen wird die eingestellte Temperatur innerhalb von 30 min. um 1 °C steigen.
  • Página 57 AUTO-Funktion Wenn Sie die Klimaanlage auf „AUTO“-Funktion laufen lassen, wird das Gerät selbst - abhängig von der Zimmertemperatur und der eingestellten Temperatur – zwischen „COOL“- und „FAN“-Funktion entscheiden. Die Klimaanlage wird automatisch die Zimmertemperatur auf die eingestellte Temperatur stabilisieren. Bei der „AUTO“-Funktion kann die Ventilator- Geschwindigkeit nicht eingestellt werden.
  • Página 58 9. LED-display Das LED-Display gibt die eingestellte Temperatur- und Zeiteinstellung wieder. Wenn das Gerät im DRY- oder FAN-Modus steht, wird auf dem Display die Zimmertemperatur wiedergegeben. FERNBEDIENUNG • Benutzen Sie die Fernbedienung mit einem maximalen Abstand von 8 m zum Gerät. Richten Sie die Fernbedienung in Richtung des Gerätes.
  • Página 59 MODE – Taste MODE Mit dieser Taste wählen Sie zwischen: „AUTO“, „COOL“, „DRY“, „FAN“. ACHTUNG: Mit der Fernbedienung sehen Sie auch den Wärme-Modus. Das Gerät ist nicht mit einer Heizfunktion ausgestattet. Wenn Sie diese Funktion wählen, funktioniert das Gerät nicht. AUTO-Funktion Drücken Sie auf die „MODE“-Taste der Fernbedienung und wählen Sie „AUTO“.
  • Página 60 TIMER ON – Taste TIMER Diese Taste dient dazu, das Gerät zu einer bestimmten Zeit einzuschalten. Jeder Druck auf diese Taste erhöht die Startzeit mit 30 min. Es kann bis zu 24 Stunden Zeitverzögerung eingestellt werden. Um die automatische Einschaltung zu annullieren halten Sie die Taste gedrückt, bis dass auf dem Display 0.0 erscheint.
  • Página 61 SWING – Taste SWING Mit dieser Taste aktivieren Sie die automatische Bewegung der Klappe an der Oberseite, die den Luftstrom durch Oszillation kontinuierlich verändert. FOLLOW ME – Taste FOLLOW Bei dieser Funktion wird die Umgebungstemperatur nicht vom Gerät, sondern von der Fernbedienung gemessen.
  • Página 62 an- und ausschalten. Sollte die Meldung dann noch stets auf dem Display erscheinen, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler. ACHTUNG: Verschließen Sie immer erst wieder die Drainage-Öffnung, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. REINIGUNG Ziehen Sie immer erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Benutzen Sie keine chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel.
  • Página 63 VERSTAUEN Bevor Sie das Gerät für eine längere Zeit verstauen, empfehlen wir Ihnen folgende Wartungsschritte: 1. Entfernen Sie sämtliches Wasser mit Hilfe des Drainageschlauchs aus dem Gerät. 2. Stellen Sie bei dem Gerät anschließend die „FAN“-Funktion ein und lassen es einen halben Tag in einem erwärmten Raum stehen.
  • Página 64 PROBLEME LÖSUNGEN Auf dem Display wird eine E-Fehlermeldung • Wenden Sie sich für eine Überprüfung angezeigt. oder ggf. eine Reparatur an den DOMO- Kundendienst oder den Kundendienst des Geschäfts, in dem Sie das Produkt gekauft haben. RICHTLINIEN Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
  • Página 65 WARRANTY Dear Customer, Thank you for your confidence in DOMO. We do hope you enjoy your new purchase. Before reaching you, all our products undergo a strict quality inspection. Should you still encounter problems with your appliance, then we are truly sorry and will do everything possible to resolve the situation quickly.
  • Página 66 SAFETY INSTRUCTIONS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken, including the following. Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own risk. Neither the manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
  • Página 67 separate remote control, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. • The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service and when replacing parts. If present, first turn all the buttons to the 'off' position, then pull the plug out of the socket by grasping the plug itself.
  • Página 68 • The use of accessories that are not recommended or sold by the manufacturer can cause fire, electrical shock or injuries. Only use the utensils delivered with the appliance. I CLEANING AND MAINTENANCE • To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in water or other liquid.
  • Página 69 • Make sure the air conditioning is always protected against condensation, splashing water, etc. Make sure the air conditioning can’t come in contact or be pulled into water or any other liquid. If for some reason the air conditioning will fall in to water or any other liquid, immediately remove the plug form the socket.
  • Página 70 I SPECIFIC INFORMATION REGARDING APPLIANCES WITH R290 REFRIGERANT GAS • Thoroughly read all of the warnings. • When defrosting and cleaning the appliance, do not use any tools other than those recommended by the manufacturing company. • The appliance must be placed in an area without any continuous sources of ignition (for example: open flames, gas or electrical appliances in operation).
  • Página 71 CAUTION : risk of fire / flammable materials This appliance uses a flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked and exposed to an external ignition source, there is a risk of fire. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE All images and descriptions in this manual are purely indicative and may differ slightly from the actual device.
  • Página 72 PARTS 1. Control panel 2. Air outlet 3. Wheels 4. Handle 5. Permanent drainage 6. Air outlet 7. Plug storage 8. Cord storage 9. Bottom drain 10. Air inlet + air filters 11. Drain hose 12. Air outlet hose 13. Window connection kit a.
  • Página 73 INSTALLATION INSTALLATION • Place the air conditioning on a solid and stable floor, this way you will prevent excessive noise and vibrations. Make sure that the floor is strong enough to support the weight of the appliance. • The appliance has small wheels for easy moving. Make sure only to move the air conditioning over a flat and level surface.
  • Página 74 2. Attach the hose to the unit. The side of the hose with hose/appliance connector must be mounted on the air outlet at the back of the appliance. Slide the connector into the air outlet holders. Make sure that the hook on the connector matches the notch above the air outlet.
  • Página 75 2. Place the hose/appliance connector on one side of the air outlet hose and the hose/wall adapter connector on the other side of the hose. The connectors snap into place as soon as you push them onto the hose. 3. Attach the hose to the unit. The side of the hose with hose/appliance connector must be mounted on the air outlet at the back of the appliance.
  • Página 76 CONTROL PANEL ON/OFF touch To turn the unit on or off. SLEEP touch You can use this touch for activating the “sleep”mode. When pressing the “sleep” touch, the selected temperature will be elevated with 1 °C after 30 min. After another 30 min the temperature will increase with another 1°C. The air conditioning will maintain this temperature for 7 hours.
  • Página 77 The air conditioning will automatically stabilize the room temperature on the selected temperature. When using the “auto” function, you can’t select the fan speed. COOL mode The unit will cool with this setting. Press the “mode” touch until the “cool” indication light turns on. Use the arrow touches to select the desired room temperature.
  • Página 78 REMOTE CONTROL • The remote control will only function within 8 m of the air conditioning. Point the remote in the direction of the air conditioning. The transmission will be confirmed with a beep signal. • The air conditioning will not react to the remote if the signal is blocked by curtains, doors or other materials.
  • Página 79 AUTO mode Press the “mode”-button and select the “auto” mode. Press the arrow buttons to set the temperature. Press the “on/off” button to turn the air conditioning on. ATTENTION: when selecting the “auto” function, the air conditioning will determine in which setting it will work (air conditioning –...
  • Página 80 TIMER OFF – touch TIMER Press this button if you want your air conditioning to shut down at a certain time. You can elevate the current time every time you press the button. Max timer setting is 24 hours. For cancelling the auto on function you keep on pressing the “timer on”...
  • Página 81 CLEANING AND MAINTENANCE DRAINING Permanent drain During the “dry” mode you can use a permanent drainage. 1. Remove the drain plug and the rubber top. 2. Attach the drain hose on the drain. 3. Make sure the water is drained in a safe and permanent way. Drain code P1 When you don’t use the permanent drain, the non recycled condensation water, will be stored in the water tank.
  • Página 82 Air filters The unit contains 2 air filters. To prevent the fan from malfunctioning due to dust in the filter, it is best to clean the air filters every two weeks using a vacuum cleaner along the exterior of the filters. Give the filters a thorough cleaning every six to twelve months.
  • Página 83 POSSIBLE PROBLEMS AND THEIR SOLUTIONS PROBLEMS SOLUTIONS The appliance isn’t working when pressing the • The error code P1 is displayed , drain the on/off touch. water from the air conditioning. • The room temperature is lower than the selected temperature. Adjust the selected temperature.
  • Página 84 GUIDELINES This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
  • Página 85 GARANTIA Estimado cliente, Muchas gracias por depositar su confianza en DOMO. Esperamos que disfrute de su nueva compra. Todos nuestros productos se someten a un estricto control de calidad antes de llegar a sus manos. Si, a pesar de todo, experimenta algún problema con su dispositivo, lo lamentamos sinceramente y estamos dispuestos a solucionarlo lo antes posible.
  • Página 86 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando utilice aparatos eléctricos, se deben seguir las instrucciones de seguridad mencionadas a continuación. Los accidentes o los daños ocasionados por el no seguimiento de estas normas son su propia responsabilidad. Ni el fabricante, ni el importador ni el distribuidor pueden ser considerados responsables a este respecto.
  • Página 87 I ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS • Para evitar peligros, el aparato no debe ser controlado con un dispositivo externo, como un temporizador externo o un mando a distancia separado, ni debe conectarse a una red que se encienda y se apague con frecuencia. •...
  • Página 88 • No encienda nunca el aparato cerca de una estufa de gas o eléctrica, ni en un lugar donde pueda entrar en contacto con un horno eléctrico o con otro aparato caliente. I USO • Utilice el aparato únicamente para el fin para el que está destinado.
  • Página 89 • Si siempre retira el agua del aparato antes de guardarlo, prolongará su vida útil. • No use productos químicos para limpiar el aparato, ya que estos podrían dañarlo. • Asegúrese de que siempre desconecta la corriente antes de retirar o instalar la rejilla de entrada de aire. •...
  • Página 90 • En caso de tormenta, la alimentación se debe desconectar para evitar daños por rayos en el aparato. • Si la función de drenaje no se está utilizando, coloque ambos tapones de goma en los orificios de drenaje. Para evitar un peligro de ahogamiento, guarde la manguera de drenaje con cuidado cuando no la utilice.
  • Página 91 • El aparato debe almacenarse de tal manera que se eviten defectos mecánicos. • Las personas que utilicen el circuito de refrigeración o que realicen trabajos en el mismo deben tener los certificados correspondientes, emitidos por una organización acreditada, que ofrezcan una garantía de competencia en la manipulación de refrigerantes de acuerdo con una evaluación específica reconocida por las asociaciones del sector.
  • Página 92 PIEZAS 1. Panel de control 2. Salida de aire 3. Ruedas 4. Asa 5. Drenaje permanente 6. Salida de aire 7. Compartimento para guardar el enchufe 8. Compartimento para guardar el cable 9. Drenaje inferior 10. Entrada de aire + filtros de aire 11.
  • Página 93 INSTALACIÓN INSTALACIÓN • Coloque el aire acondicionado sobre una superficie sólida y estable para reducir al mínimo el ruido y las vibraciones. Asegúrese también de que la superficie sea lo suficientemente fuerte para soportar el peso del aparato. • Para poder desplazar fácilmente el aparato, este está equipado con ruedas.
  • Página 94 2. Fije la manguera al aparato. El lado de la manguera con el conector de manguera/aparato debe montarse en la salida de aire en la parte trasera del aparato. Deslice el conector en los soportes de la salida de aire. Asegúrese de que el gancho en el conector coincide con la muesca que se encuentra sobre la salida de aire.
  • Página 95 2. Coloque el conector de manguera/aparato en un lado de la manguera de salida de aire y el conector del adaptador de manguera/pared en el otro lado de la manguera. Los conectores encajan en su lugar en cuanto los empuja en la manguera. 3.
  • Página 96 PANEL DE CONTROL Botón ON-OFF Para encender y apagar el aparato. Botón SLEEP Use este botón para configurar la función “sleep”. Si selecciona este ajuste, la temperatura establecida aumentará en 1 °C en 30 minutos. Después de que pasen otros 30 minutos, la temperatura volverá a aumentar en 1 °C. Esta temperatura se mantendrá...
  • Página 97 Ajuste AUTO Cuando se ajusta el aire acondicionado en el modo “auto”, el aire acondicionado elegirá automáticamente entre las funciones “cool” o “fan”, dependiendo de la temperatura ambiente y de la temperatura ajustada.El aire acondicionado estabilizará automáticamente la temperatura ambiente en la temperatura establecida. Cuando usa el ajuste “auto” no puede modificar la velocidad de ventilación.
  • Página 98 9. Pantalla LED Muestra la temperatura establecida y el ajuste del temporizador. Cuando el aparato está en los modos DRY o FAN, la pantalla mostrará la temperatura ambiente. MANDO A DISTANCIA • Use el mando a distancia a una distancia máxima de 8 metros del aparato. Apunte el mando a distancia hacia el aire acondicionado.
  • Página 99 ATENCIÓN: con el mando a distancia también podrá ver el modo calor. El aparato no está equipado con una función de calor. Si selecciona esta función, el aparato no funcionará. Ajuste AUTO Asegúrese de que el cable está conectado a la toma de corriente. Pulse el botón “mode” del mando a distancia y seleccione “auto”.
  • Página 100 ATENCIÓN: si pulsa en el botón de encendido/apagado (ON-OFF) del mando a distancia se anularán todos los temporizadores. • Pulse el botón “timer on”. En la pantalla aparece el último ajuste de la configuración “timer on”. • A continuación, ajuste la hora de encendido deseada pulsando de nuevo el botón “timer on”. Cada vez que pulse el botón “timer on”, la hora se ajustará, hasta un máximo de 24 horas.
  • Página 101 • Presione el botón “follow me” para activar la función. El mando a distancia enviará una señal al aire acondicionado cada 3 minutos. El símbolo aparece en la pantalla. • Vuelva a presionar este botón para anular la función. Botón LED Presione este botón para apagar todas las luces indicadoras de la pantalla, por ejemplo, si usa el aparato por la noche.
  • Página 102 Filtros de aire El aparato contiene 2 filtros de aire. Para evitar que el ventilador funcione mal por la acumulación de polvo en el filtro, es mejor limpiar los filtros de aire cada 2 semanas aspirándolos por el lado exterior. Limpie a fondo los filtros retirándolos y lavándolos una o dos veces al año: 1.
  • Página 103 POSIBLES PROBLEMAS Y SU SOLUCIÓN PROBLEMAS SOLUCIONES El aparato no funciona al pulsar el botón de • En la pantalla aparece P1: elimine el agua encendido/apagado. del aparato. • La temperatura ambiente es inferior a la temperatura establecida en el aparato. Ajuste la temperatura del aparato.
  • Página 104 DIRECTRICES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará...
  • Página 105 GARANZIA Gentile cliente, grazie di cuore per la fiducia accordata a DOMO. Ci auguriamo che il tuo nuovo acquisto sarà di tuo gradimento. Tutti i nostri prodotti sono sottoposti a un rigoroso controllo di qualità prima di arrivare a casa tua. Tuttavia, se si dovessero verificare problemi con l'apparecchio, ce ne rammarichiamo vivamente e provvederemo a risolverli il prima possibile.
  • Página 106 INDICAZIONI DI SICUREZZA Quando si utilizzano dispositivi elettrici, è necessario tenere presenti le seguenti istruzioni di sicurezza. Gli incidenti o i danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni sono responsabilità dell’utilizzatore. Non possono essere ritenuti responsabili per tali danni né il produttore, né l’importatore, né il fornitore.
  • Página 107 I AVVERTENZE ELETTRICHE • Per evitare il rischio di incidenti, l’apparecchio non deve essere utilizzato con strumenti esterni, come ad esempio un timer o un sistema di telecomando separato e non deve essere collegato a una rete che viene accesa e spenta in continuazione. •...
  • Página 108 • Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile, asciutta e in piano. • Non posizionare mai l’apparecchio sopra o vicino a un fornello a gas o elettrico oppure in luoghi in cui possa venire a contatto con apparecchi a elevate temperature. I UTILIZZO •...
  • Página 109 • Eliminare sempre l’acqua dall’apparecchio prima di riporlo. Ciò ne prolunga la durata. • Non utilizzare prodotti chimici per pulire l’apparecchio. Ciò lo danneggerebbe. • Assicurarsi di spegnere l’alimentazione elettrica prima di rimuovere o montare la griglia di ingresso dell’aria. •...
  • Página 110 • In caso di temporale, spegnere la corrente per evitare danni all’apparecchio causati da eventuali fulmini. • Se la funzione di drenaggio non è utilizzata, fissare entrambi i tappi in gomma nelle aperture di drenaggio Riporre con cautela il tubo di drenaggio quando non è utilizzato, per evitare l’accidentale soffocamento di bambini.
  • Página 111 • L’apparecchio deve essere conservato in modo da evitare difetti meccanici. • Le persone che utilizzano il circuito di refrigerazione o vi eseguono interventi, devono disporre delle giuste certificazioni, assegnate da un ente accreditato, che garantiscono la competenza nella gestione di refrigeranti, in conformità con una valutazione specifica riconosciuta da associazioni di settore.
  • Página 112 COMPONENTI 1. Pannello di controllo 2. Uscita dell’aria 3. Ruote 4. Manico 5. Drenaggio permanente 6. Uscita dell’aria 7. Alloggiamento spina 8. Alloggiamento cavo 9. Drenaggio inferiore 10. Ingresso dell’aria + filtri dell’aria 11. Tubo di drenaggio 12. Tubo di uscita dell’aria 13.
  • Página 113 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • Posizionare il condizionatore d’aria su una superficie solida e stabile per ridurre al minimo il rumore e le vibrazioni. Assicurarsi inoltre che la superficie sia abbastanza resistente per sostenere il peso dell’apparecchio. • L’apparecchio è dotato di ruote per essere spostato facilmente. Assicurarsi di spostare l’apparecchio facendolo scorrere solo su superfici piane e levigate.
  • Página 114 2. Fissare il tubo all’apparecchio. Il lato del tubo con l’attacco tubo/apparecchio va applicato all’uscita dell’aria sul retro dell’apparecchio. Inserire l’attacco nei supporti dell’uscita dell’aria. Assicurarsi che il gancetto dell’attacco corrisponda alla fessura sopra l’uscita dell’aria. 3. Applicare l’adattatore per finestra alla finestra. Ciò è possibile sia orizzontalmente sia verticalmente.
  • Página 115 2. Applicare l’attacco tubo/apparecchio da un lato del tubo di uscita dell’aria e l’attacco tubo/adattatore per muro dall’altro lato del tubo. Gli attacchi scattano in posizione quando li si preme contro il tubo. 3. Fissare il tubo all’apparecchio. Il lato del tubo con l’attacco tubo/apparecchio va applicato all’uscita dell’aria sul retro dell’apparecchio.
  • Página 116 UTILIZZO PANNELLO DI CONTROLLO Tasto ON-OFF Per accendere e spegnere l’apparecchio. Tasto SLEEP Questo tasto serve per selezionare la funzionalità “sleep” (sospensione). Se si esegue questa impostazione, la temperatura impostata salirà di 1°C entro 30 minuti. Dopo altri 30 minuti, la temperatura salirà ancora di 1°C. Questa temperatura rimarrà invariata per le 7 ore successive.
  • Página 117 Modalità AUTO Quando il condizionatore d’aria è impostato sulla modalità “auto” sceglie automaticamente tra la funzionalità “cool” e “fan”, a seconda della temperatura ambiente della temperatura impostata. Il condizionatore d’aria stabilizzerà automaticamente la temperatura ambiente in base alla temperatura impostata. Quando si utilizza la modalità “auto” non è possibile regolare la velocità...
  • Página 118 9. Display LED Premere questo tasto per spegnere gli indicatori luminosi del display, ad es. se si usa l’apparecchio di notte. Premere di nuovo il tasto per riaccendere il display. TELECOMANDO • Utilizzare il telecomando a una distanza massima di 8 metri. Rivolgere il telecomando verso il condizionatore d’aria.
  • Página 119 Tasto MODE MODE Ogni volta che si preme questo tasto la modalità cambia: auto, cool, dry, fan. ATTENZIONE: sul telecomando è presente anche la modalità “heat”. L’apparecchio non è dotato della modalità “heat”. Se la si seleziona, l’apparecchio non funzionerà. Modalità...
  • Página 120 ATTENZIONE: se si preme il tasto ON-OFF del telecomando, vengono annullati tutti i timer. • Premere il tasto “timer on”. Sul display compare l’ultima impostazione di “timer on” selezionata. • Quindi regolare il tempo di accensione premendo nuovamente il tasto “timer on”. Ogni volta che si preme il tasto “timer on”...
  • Página 121 • Premer il tasto “follow me” per attivare la funzionalità. Il telecomando invierà un segnale al condizionatore d’aria ogni 3 minuti. Sul display compare il simbolo • Per annullare la funzionalità, premere di nuovo il tasto. Tasto LED Premere questo tasto per spegnere gli indicatori luminosi del display, ad es. se si usa l’apparecchio di notte.
  • Página 122 Filtri dell’aria L’apparecchio è dotato di 2 filtri dell’aria. Per evitare il malfunzionamento del ventilatore a causa della polvere nel filtro, si consiglia di pulire i filtri dell'aria ogni due settimane aspirando lungo la parte esterna. Pulire accuratamente i filtri rimuovendoli e lavandoli una o due volte l'anno: 1.
  • Página 123 POSSIBILI PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI PROBLEMI SOLUZIONI L’apparecchio non funziona quando si preme il • Sul display compare il codice P1: rimuovere tasto ON/OFF. l’acqua dall’apparecchio. • La temperatura ambiente è più bassa della temperatura impostata sull’apparecchio. Regolare la temperatura sull’apparecchio. L’ambiente non si raffredda sufficientemente.
  • Página 124 LINEE GUIDA Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che esso non deve essere trattato come rifiuto domestico. Deve, al contrario, essere conferito al punto di raccolta predisposto per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Facendo in modo che questo prodotto venga smaltito correttamente aiuterete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero essere causate da uno smaltimento non corretto.
  • Página 125 ZÁRUKA Drazí zákazníci, Děkujeme za vaši důvěru ve značku DOMO. Doufáme, že se vám nový spotřebič bude líbit. Všechny naše produkty jsou před prodejem podrobeny přísné kontrole kvality. Pokud i přesto narazíte na nedostatky nebo problémy u vašeho zakoupeného přístroje, tak věřte, že nás to mrzí.
  • Página 126 Záruka zaniká: • při použití spotřebiče jinak, než v je uvedeno v manuálu (nesprávným postupem) • při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem Projeví-li se vada v průběhu 12 měsíců od převzetí, má se za to, že zboží...
  • Página 127 • Děti si s přístrojem nesmějí hrát. • Údržba a čištění smí být prováděny jen osobami starších 16 let. Mladší děti nesmí přístroj čistit ani s ním jinak zacházet. • Čistění a běžnou údržbu smí provádět pouze osoby starší 16 let a při tom být pod dohledem.
  • Página 128 I UPOZORNĚNÍ – UMÍSTĚNÍ A INSTALACE • Nikdy neumisťujte přístroj do blízkosti hořlavých ani vznětlivých materiálů. • Nepoužívejte přístroj venku. • Přístroj vždy používejte pouze na stabilním, suchém a rovném místě. • Nikdy neumisťujte přístroj do blízkosti plynového, nebo elektrického sporáku, či trouby, ani do blízkosti jiného zdroje tepla.
  • Página 129 • Přístroj umisťujte alespoň 1m od televize, nebo rádia, abyste zamezili rušení. • Abyste zachovali barvu přístroje, nestavte jej na přímé sluneční světlo. • Nikdy při manipulaci s přístroje nenaklánějte přístroj o více než 35°. Nikdy přístroj nepokládejte, nebo neotáčejte dnem vzhůru. •...
  • Página 130 • Nesahejte na přístroj, pokud jste naboso, nesahejte na něj ani s mokrýma/vlhkýma rukama. • Pokud dojde během používání k převrácení klimatizační jednotky, tak ji ihned vypněte a okamžitě odpojte od napájení (el. sítě). Následně zvedněte a vizuálně důkladně zkontrolujte, zda není...
  • Página 131 • Tento přístroj obsahuje přesnou hmotnost [g] (viz typový štítek na zadní straně) chladiva R290. • R290 je chladící plyn, který splňuje všechny evropské směrnice o životním prostředí. Nepropichujte žádnou část chladicího okruhu, aby nehrozil jeho únik. • Je-li přístroj provozován nebo skladován v nevětraném prostoru, musí...
  • Página 132 ČÁSTI 1. Ovládací panel 2. Výfuk vzduchu 3. Kola 4. Rukojeť 5. Permanentní odvod kondenzátu 6. Výfuk vzduchu 7. zástrčka Skladování 8. kabel Skladování 9. Sání vzduchu 10. Výfuk vzduchu + Vzduchové filtry 11. Hadice na odtok kondenzátu 12. Hadice pro odvod vzduchu 13.
  • Página 133 INSTALACE INSTALACE • Umístěte přístroj na stabilní a rovnou plochu. Tak předejdete obtěžujícím zvukům a vibracím. Ujistěte se, že podlaha pod přístrojem je dostatečně pevná, aby přístroj unesla. Přístroj má malá kolečka pro snazší manipulaci. Přesouvejte přístroj pouze po rovné a hladké ploše. Dbejte zvýšené opatrnosti při posunování...
  • Página 134 2. Takto sestavenou hadici připojte na přístroj. Stranu s adaptérem na přístroj připojte na zadní stranu k výfuku vzduchu. Zajistěte, aby hadice byla dostatečně usazena. 3. Okenní adaptér umístěte do okna, což může být ve vertikální nebo horizontálním směru. Okolo musíte okno utěsnit, aby se dovnitř...
  • Página 135 2. Na jeden konec odvodní hadice přimontujte přípojku k přístroji a na druhý konec nainstalujte přípojku (adaptér) do zdi. Konektory stačí na hadici zatlačit a tím je tam zafixovat. 3. Takto sestavenou hadici připojte na přístroj. Stranu s adaptérem na přístroj připojte na zadní stranu k výfuku vzduchu.
  • Página 136 POUŽITÍ OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko ON-OFF Pro vypnutí, či zapnutí přístroje. Tlačítko SLEEP Tlačítko slouží k aktivaci nočního režimu. Po aktivaci funkce „sleep“ se po 30 minutách zvýší teplota o 1oC. Za dalších 30 minut se teplota zvýší o další 1oC. Klimatizace bude tuto teplotu udržovat dalších 7 hodin. Po uplynutí tohoto času se klimatizace přepne zpět do původního nastavení...
  • Página 137 funkce COOL Tato funkce je klimatizování prostoru – ochlazování vzduchu Stiskem tlačítka „mode“ nastavte funkci „cool“ – rozsvítí se příslušná kontrolka na panelu. Pomocí šipek nastavte požadovanou teplotu místnosti. Tlačítkem „fan“ nastavte požadovanou rychlost ventilátoru. funkce DRY Tato funkce je používána pro odvlhčování vzdušné vlhkosti. Stiskem tlačítka „mode“...
  • Página 138 DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ • Dosah dálkového ovládání je 8 m. Miřte dálkovým ovládáním přímo na přístroj. Přijmutí příkazu přístrojem je potvrzeno zvukovým signálem. • Signál se k přístroji nedostane přes záclony, dveře a jiné předměty. • Dejte pozor, abyste ovladač nenamočili. Nevystavujte ovladač přímému slunečnímu svitu, nebo horku.
  • Página 139 POZNÁMKA: automatický režim funguje tak, že sám vybírá potřebné funkce, které použije („cool“ – „fan“ – „dry“), podle teploty v místnosti. funkce COOL Stiskněte tlačítko „mode“ a vyberte požadovanou funkci. Stiskem tlačítek se šipkami nastavte teplotu, resp. stiskem tlačítka „fan speed“ nastavte rychlost ventilátoru.
  • Página 140 Timer on + Timer off Výše zmíněné funkce časovače můžete samozřejmě nastavit i současně. Nastavení pak bude automaticky udávat, kdy se přístroj sepne ale i kdy se následně vypne. POZNÁMKA: Čas nastavení vždy vyhází z aktuálního času a dopočítává jej. Příklad. Je-li nyní 13 hodin a my chceme klimatizaci sepnout v 16:30 a v 18 hodin opět vypnout.
  • Página 141 Odtok: kód P1 Pokud nepoužíváte trvalý odtok, nerecyklovaná kondenzovaná voda bude uchovávána v nádržce na vodu. Po naplnění nádržky na vodu se ozve několik zvukových signálů a na displeji se zobrazí kód P1. Funkce “chlazení“ a “odvlhčování“ se automaticky ukončí. Ventilátor nadále poběží, což je normální. 1.
  • Página 142 3. Následně ho opláchněte a nechte zcela vyschnout. 4. Jakmile jsou filtry čisté a suché, tak je můžete znovu vložit do přístroje. Tělo klimatizace Pro vyčištění vnější části přístroje používejte vlhký měkký hadřík s trochou jemného čistícího prostředku. Ujistěte se, že je přístroj důkladně vysušen. SKLADOVÁNÍ...
  • Página 143 PROBLÉMY ŘEŠENÍ Přístroj vydává bublavý zvuk. • Tento zvuk vytváří chladící náplň, který je v přístroji. Tento občasný zvuk je v pořádku. Na displeji se zobrazí chybové hlášení P1. • Odtoková nádoba je plná. Vyprázdněte ji podle pokynů v části „Odvodnění u kódu P1“.
  • Página 144 ZÁRUKA Drahí zákazníci, Ďakujeme za vašu dôveru v značku DOMO. Dúfame, že sa vám nový spotrebič bude páčiť. Všetky naše produkty sú pred predajom podrobené prísnej kontrole kvality. Pokiaľ aj napriek tomu narazíte na nedostatky alebo problémy u vášho zakúpeného prístroja, tak verte, že nás to mrzí.
  • Página 145 Záruka zaniká: • pri použití spotrebiča inak, než v je uvedené v manuáli (nesprávnym postupom) • pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou ako poverenou naším servisom Ak sa prejaví vada v priebehu 12 mesiacov od prevzatia, má sa za to, že tovar bol chybný...
  • Página 146 • Údržba a čistenie smie byť vykonávané len osobami staršími ako 16 rokov. Mladšie deti nesmú prístroj čistiť ani s ním inak zaobchádzať. • Čistenie a bežnú údržbu môžu vykonávať len osoby staršie ako 16 rokov a pri tom byť pod dohľadom. •...
  • Página 147 I UPOZORNENIE - UMIESTNENIE A INŠTALÁCIA • Nikdy neumiestňujte prístroj do blízkosti horľavých ani zápalných materiálov. • Nepoužívajte prístroj vonku. • Prístroj vždy používajte iba na stabilnom, suchom a rovnom mieste. • Nikdy neumiestňujte prístroj do blízkosti plynového, alebo elektrického sporáka, či rúry, ani do blízkosti iného zdroja tepla. I UPOZORNENIE –...
  • Página 148 • Aby ste zachovali farbu prístroje, nestavajte ho na priame slnečné svetlo. • Nikdy pri manipulácii s prístroja nenakláňajte prístroj o viac než 35°. Nikdy prístro neklaďte, alebo neotáčajte dnom nahor. • Prístroj vždy umiestnite na rovný a stabilný povrch. •...
  • Página 149 • Nesiahajte na prístroj, ak ste naboso, nesiahajte na neho ani s mokrými / vlhkými rukami. • Pokiaľ dôjde počas používania k prevráteniu klimatizačné jednotky, tak ju ihneď vypnite a okamžite odpojte od napájania (el. Siete). Následne zdvihnite a vizuálne dôkladne skontrolujte, či nie je poškodená.
  • Página 150 • Tento prístroj obsahuje presnú hmotnosť [g] (pozri typový štítok na zadnej strane) chladiva R290. • R290 je chladiaci plyn, ktorý spĺňa všetky európske smernice o životnom prostredí. Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho okruhu, aby nehrozil jeho únik. • Ak je prístroj prevádzkovaný alebo skladovaný v nevetranom priestore, musí...
  • Página 151 ČASTI 1. Ovládací panel 2. Výfuk vzduchu 3. Kolesá 4. Rukoväť 5. Permanentný odvod kondenzátu 6. Výfuk vzduchu 7. Zástrčka - skladovanie 8. Kábel - skladovanie 9. Sanie vzduchu 10. Výfuk vzduchu + Vzduchové filtre 11. Hadica na odtok kondenzátu 12.
  • Página 152 INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA • Umiestnite prístroj na stabilný a rovnú plochu. Tak predídete obťažujúcim zvuko a vibráciám. Uistite sa, že podlaha pod prístrojom je dostatočne pevná, aby prístroj uniesla. Prístroj má malé kolieska pre ľahšiu manipuláciu. presúvajte prístroj len po rovnej a hladkej ploche. Dbajte na zvýšenú opatrnosť pri posunovaní...
  • Página 153 2. Takto zostavenú hadicu pripojte na prístroj. stranu s adaptérom na prístroj pripojte na zadnú stranu k výfuku vzduchu. Zaistite, aby hadica bola dostatočne usadená. 3. Okenné adaptér umiestnite do okna, čo môže byť vo vertikálnej alebo horizontálnom smere. Okolo musíte okno utesniť, aby sa dovnútra nevracal teplý...
  • Página 154 2. Na jeden koniec odvodné hadice primontujte prípojku k prístrojmi a na druhý koniec nainštalujte prípojku (adaptér) do múru. Konektory stačí na hadicu zatlačiť a tým je tam zafixovať. 3. Takto zostavenú hadicu pripojte na prístroj. stranu s adaptérom na prístroj pripojte na zadnú stranu k výfuku vzduchu.
  • Página 155 POUŽITIE OVLÁDACÍ PANEL Tlačidlo ON-OFF Pre vypnutie, alebo zapnutie prístroja. Tlačidlo SLEEP Tlačidlo slúži k aktivácii nočného režimu. Po aktivácii funkcie “sleep” sa po 30 minútach zvýši teplota o 1 ° C. Za ďalších 30 minút sa teplota zvýši o ďalší 1 ° C. Klimatizácia bude túto teplotu udržiavať ďalších 7 hodín. Po uplynutí tohto času sa klimatizácia prepne späť...
  • Página 156 Funkcia COOL Táto funkcia je klimatizovanie priestoru - ochladzovanie vzduchu Stlačením tlačidla “mode” nastavte funkciu “cool” - rozsvieti sa príslušná kontrolka na paneli. pomocou šípok nastavte požadovanú teplotu miestnosti. Tlačidlom “fan” nastavte požadovanú rýchlosť ventilátora Funkcia DRY Táto funkcia je používaná pre odvlhčovanie vzdušnej vlhkosti. Stlačením tlačidla “mode”...
  • Página 157 • Dajte pozor, aby ste ovládač nenamočil. Nevystavujte ovládač priamemu slnečnému svitu, alebo teplu. Ak je senzor na prístroji vystavený slnečnému svitu, je možné, že nebude reagovať na príkazy z diaľkového ovládača. Zaistite, aby na senzor nesvietilo slnko. • Ak náhodou na ovládač reagujú aj iné prístroje v miestnosti, premiestnite ich, alebo kontaktujte Vášho dodávateľa.
  • Página 158 Funkcia COOL Stlačte tlačidlo “mode” a požadovanú funkciu. Stlačením tlačidiel so šípkami nastavte teplotu, resp. stlačením tlačidla “fan speed” nastavte rýchlosť ventilátora. Stlačením tlačidla “on / off zapnite klimatizáciu. Funkcia DRY Stlačte tlačidlo “mode” a požadovanú funkciu “dry”. Stlačením tlačidla “on / off zapnite klimatizáciu.
  • Página 159 Timer on + Timer off Vyššie spomínané funkcie časovača môžete samozrejme nastaviť aj súčasne. Nastavenie potom bude automaticky udávať, kedy sa prístroj zopne ale aj kedy sa následne vypne. POZNÁMKA: Čas nastavenia vždy vyhází z aktuálneho času a dopočítava ho. Príklad. Ak je teraz 13 hodín a my chceme klimatizáciu zopnúť...
  • Página 160 Odtok: kód P1 Ak nepoužívate trvalý odtok, nerecyklovaný kondenzovaná voda bude uchovávaná v nádržke na vodu. Po naplnení nádržky na vodu sa ozve niekoľko zvukových signálov a na displeji sa zobrazí kód P1. funkcia “Chladenie” a “odvlhčovanie” sa automaticky ukončí. Ventilátor naďalej pobeží, čo je normálne 1.
  • Página 161 3. Následne ho opláchnite a nechajte úplne vyschnúť. 4. Akonáhle sú filtre čisté a suché, tak ich môžete znova vložiť do prístroja. Telo klimatizácia Pre vyčistenie vonkajšej časti prístroja používajte vlhkú mäkkú handričku s trochou jemného čistiaceho prostriedku. Uistite sa, že je prístroj dôkladne vysušený. SKLADOVANIE Pred skladovaním prístroja na dlhšiu dobu, prosím postupujte podľa nasledujúcich krokov: 1.
  • Página 162 PROBLEMEN OPLOSSINGEN Prístroj vydáva bublavý zvuk. • Tento zvuk vytvára chladiaci náplň, ktorý je v prístroji. Tento občasný zvuk je v poriadku. Na displeji sa zobrazí chybové hlásenie P1. • Odtoková nádoba je plná. Vyprázdnite ju podľa pokynov v časti „Odvodnenie pri kóde P1“.
  • Página 163 www.domo-elektro.be...
  • Página 164 WEBSHOP DO0000X - AUT VELLABO. NEQUE NUS ET ALITIUNT. Op zoek naar extra accessoires of is er een onderdeel stuk? BESTEL de originele DOMO-accessoires en -onderdelen via onze webshop. À la recherche d’accessoires supplémentaires ou une pièce est cassée ? COMMANDEZ d’authentiques accessoires et pièces DOMO via notre webshop.