5. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
ES
5. Kølerør og drænrør
DK
5. So¤utma borusu ve drenaj borusu
TR
3) Válvula de tope
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Después de haber conectado los tubos, realice una prueba de fuga de gas entre
la unidad interior y los tubos existentes haciendo pasar nitrógeno a través del
puerto de servicio de la válvula de parada de la unidad exterior.
3 Elimine el vacío del interior del puerto de servicio mencionado anteriormente
abriendo completamente las válvulas de parada de la unidad exterior.
La operación de la unidad con las válvulas cerradas podría causar daños en el
compresor, controlador, etc.
4 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos a fin de evitar que
los extremos del material aislante se impregnen de agua.
5 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted, y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para cerrar.
6 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
3) Stopventil
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Når rørene er tilsluttet, testes for gaslækager mellem den indendørs enhed og de
eksisterende rør ved at føre kvælstof gennem stopventilens serviceåbning på
den udendørs enhed.
3 Slå vakuum fra i ovennævnte serviceåbning ved at åbne den udendørs enheds
stopventil helt.
Anvendelse af enheden med lukkede ventiler kan medføre beskadigelse af kom-
pressor, styring osv.
4 Brug et tætningsmiddel til at beskytte rørsamlingerne for at forhindre, at der træn-
ger vand ind igennem isoleringsmaterialets ender.
5 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej 1/4 omgang mod uret
for at lukke.
6 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
3) Kesme valf›
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 Borular› ba¤lad›ktan sonra, stop valf›n›n d›fl ünite üzerindeki bak›m deli¤inden
azot vererek iç ünite ile mevcut borular aras›nda gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol
edin.
3 D›fl ünitenin stop valflar›n› tamamen açarak yukar›da sözü edilen bak›m deli¤inin
içindeki vakumu serbest b›rak›n.
Valflar kapal›yken ünitenin çal›flt›r›lmas› kompresöre, kontrolöre vb'ye zarar
verebilir.
4 Yal›t›m malzemesinin uçlar›n›n suyla dolmamas› için boru ba¤lant›lar›n› korumak
üzere bir s›zd›rmazl›k maddesi kullan›n.
5 Bafll›¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekin ve kapatmak için saat yönünün tersine
1/4 devir çevirin.
6 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤›
çevirerek tekrar ilk konumuna getirn.
5. Tubo de arrefecimento e tubo de drenagem
PR
5.
æ˘ÎÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
GR
5.
中
3) Válvula de paragem
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fecha-
da.
2 Após a ligação dos tubos, verifique se há vazamento de gás entre a unidade
interior e os tubos pré-existentes, fazendo correr nitrogénio através da porta de
manutenção da válvula de paragem da unidade exterior.
3 Libere o vácuo de dentro da porta de manutenção mencionada acima, abrindo
completamente as válvulas de paragem da unidade exterior.
A operação da unidade enquanto as válvulas estão fechadas pode causar avarias
no compressor, no controlador, etc.
4 Utilize um vedante para proteger as ligações do tubo e evitar que a água sature
as extremidades do material de isolamento.
5 Remova a cápsula, puxe a alavanca em sua direcção e gire 1/4 de volta no sentido
contrário aos ponteiros de um relógio para fechar.
6 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
3) ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·
1 ∫¿ÓÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋/Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
fiÙ·Ó Ë ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹.
2 ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ·ÂÚ›Ô˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙÔ˘˜ ÚÔ¸¿Ú¯ÔÓÙ˜ ۈϋÓ˜
‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÔÓÙ·˜ ¿˙ˆÙÔ Ì¤Û· ·fi ÙË ‰Â˘ÙÂÚÂ‡Ô˘Û· Ô‹ Ù˘ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜
‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
3 ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÂÓfi Ù˘ ·Ú·¿Óˆ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ô‹˜ ·ÓÔ›ÁˆÓÙ·˜
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ
Û˘ÌÈÂÛÙ‹, ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘, Î.Ï..
4 ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˘ÏÈÎfi ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ
ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÚÔÏËÊı› Ô ‰È·ÔÙÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ ÙÔ˘
ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
5 µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Û·˜ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ηٿ
1/4 ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ.
6 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÎÏÂÈÛÙ‹, ȤÛÙ ̤۷ ÙË Ï·‚‹ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ·ӷʤڷÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
5
45