→
IIn caso di montaggio corretto del contatto di monitoraggio interno,
il contatto normalmente aperto è chiuso. Collegando in serie i contatti
normalmente chiusi e i contatti normalmente aperti si attiva il circuito di
it
SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA, se
– viene azionato il tasto di SPEGNIMENTO/ARRESTO DI EMERGENZA oppure
– il contatto di monitoraggio interno viene escluso meccanicamente dal tasto.
→
正确安装故障自动保险接点后,闭合触点将关闭。通过开路触点和
闭合触点的串联式连接,当以下情况发生时将激活紧急关闭 / 紧急
zh
停机电路:
– 按下紧急关闭 / 紧急停机控制开关,或者
– 故障自动保险接点通过机械方式与控制开关分离。
→
При правильном монтаже самоконтролируемого контакта
замыкатель закрыт. Посредством последовательного включения
размыкающего контакта и замыкателя активируется контур АВАР.
ru
ВЫКЛ./АВАР. СТОП, если
– нажимается кнопка АВАР. ВЫКЛ./АВАР. СТОП
– самоконтролируемый контакт механически отделяется от кнопки.
→
Bij een correcte montage van het zelfbewakingscontact, is het maakcontact
gesloten. Door serieschakeling van verbreek- en maakcontact wordt het
NOODUIT/NOODSTOP-circuit geactiveerd, wanneer
nl
– de NOODUIT-/NOODSTOP-knop wordt bediend of
– het zelfbewakingscontact mechanisch van de toets wordt gescheiden.
→
Hvis den selvovervågende kontakt monteres korrekt, er sluttekontakten sluttet.
Hvis hvilekontakt og sluttekontakt serieforbindes, aktiveres NØDSTOP-kredsen,
hvis
da
– der trykkes på NØDSTOP-knappen eller
– den selvovervågende kontakt adskilles mekanisk fra knappen.
→
Η επαφή σύνδεσης είναι κλειστή όταν έχει εγκατασταθεί σωστά η
αυτοεπιτηρούμενη επαφή. Με σύνδεση σε σειρά της επαφής διακοπής και
της επαφής σύνδεσης ενεργοποιείται το κύκλωμα απενεργοποίησης/
el
διακοπής κινδύνου όταν
– πατηθεί το πλήκτρο απενεργοποίησης/διακοπής κινδύνου ή
– όταν η αυτοεπιτηρούμενη επαφή απομονωθεί μηχανικά από το πλήκτρο.
→
O bloqueio estará fechado em caso de montagem correcta do contacto
automonitorizador. Através da ligação em série do bloqueio e desbloqueio,
activa-se o circuito de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA,
pt
quando
– a tecla de PARAGEM/INTERRUPÇÃO DE EMERGÊNCIA for pressionada ou
– o contacto automonitorizador for mecanicamente separado da tecla.
→
Vid korrekt montering av den självövervakande kontakten, är slutkontakten
stängd. Genom följdkoppling från öppnare och slutarkontakt aktiveras
NÖDSTOPP kretsen, när
sv
– NÖDSTOPP knappen aktiveras eller
– den självövervakande kontakten är mekaniskt skild från knappen.
Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
→
Pareizi uzmontējot paškontrolējošo kontaktu, aizvērējs atrodas aizvērtā
stāvoklī. Saslēdzot virknē atvērēju un aizvērēju, tiek aktivizēta AVĀRIJAS
IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS ķēde, ja
lv
– tiek nospiests AVĀRIJAS IZSLĒGŠANAS/AVĀRIJAS APTURĒŠANAS
slēdzis vai
– paškontrolējošais kontakts tiek mehāniski atvienots no slēdža.
→
Esant teisingai sumontuotam save kontroliuojančiam kontaktui, sujungiamasis
kontaktas yra uždarytas. Dėl atjungiamojo kontakto ir sujungiamojo kontakto
nuosekliojo jungimo yra aktyvinama AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD.
lt
grandinė, kai
– paspaudžiamas AVAR. IŠJUNG./AVAR. SUSTABD. mygtukas arba
– save kontroliuojantį kontaktą mechaniškai atjungia mygtukas.
→
Przy prawidłowym montażu styku samomonitorującego zestyk zwierny jest
zamknięty. Przez połączenie zestyku rozwiernego ze zwiernym obwód
wyłączenia/zatrzymania awaryjnego jest aktywowany, gdy:
pl
– zostanie naciśnięty przycisk wyłączenia/zatrzymania awaryjnego lub
– styk samomonitorującego zostanie oddzielony mechanicznie od przycisku.
→
Pri pravilni montaži samonadzornega kontakta je vklopni kontakt sklenjen.
Zaradi zaporedne vezave izklopnega in vklopnega kontakta se
IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI aktivira,
sl
– ko se pritisne stikalo za IZKLOP V SILI/USTAVITEV V SILI ali
– ko se samonadzorni kontakt mehansko loči od stikala.
→
Pri správnej montáži samomonitorovacieho kontaktu je uzatvárací kontakt
uzavretý.Zapojením otváracích a uzatváracích kontaktov za sebou sa
aktivuje obvod NÚDZOVÉHO VYPNUTIA ALEBO ZASTAVENIA, ak
sk
– bolo stlačené tlačidlo NÚDZOVÉHO VYPNUTIA alebo ZASTAVENIA alebo
– bol samomonitorovací kontakt odpojený od snímača mechanicky.
→
При правилен монтаж на предпазните контакти контакт с автоматичен
самоконтрол е затворен. Чрез последователно свързване на
отварящия контакт и затварящия контакт веригата за аварийно
bg
изключване/аварийно спиране се активира, когато
– бутонът за аварийно изключване/аварийно спиране бъде натиснат или
– контакт с автоматичен самоконтрол бъде механично разединен от
бутона.
→
În cazul montajului corect al contactului cu auto-monitorizare, contactul
normal deschis este închis. Prin legarea în serie a contactului normal
închis și a contactului normal deschis, se activează circuitul de
ro
DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ, dacă
– se activează butonul de DECONECTARE/OPRIRE DE URGENŢĂ sau
– contactul cu auto-monitorizare se deconectează mecanic de la buton.
→
U slučaju pravilne montaže samonadzornog kontakta uklopni je kontakt
zatvoren. Serijskim spajanjem isklopnog i uklopnog kontakta aktivira se
krug isključenja u nuždi/zaustavljanja u nuždi
hr
– ako se aktivira tipka isključenja u nuždi/zaustavljanja u nuždi ili
– ako se samonadzorni kontakt mehanički odvoji od tipke.
11/28