Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 84

Enlaces rápidos

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Cordless Angle Grinder
Manual de instrucciones
Kabelloser Winkelschleifer
Brugsvejledning
Meule d'angle sans fil
Driftsföreskrifter
Smerigliatrice angolare senza fili
Snoerloze haakse slijper
Bruksanvisning
Amoladora angular inalámbrica
Käyttöohjeet
Akku-vinkelslibemaskine
Çalıştırma Talimatları
Sladdlös vinkelslipmaskin
Batteridrevet vinkelsliper
Ladattava kulmahiomakone
Kablosuz Avuç Taşlama Makinesi
Model No: EY46A2
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre
zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l'appareil et conserver ce mode
d'emploi à des fi ns de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de
gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el
manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
01_Eng_EY46A2(EU).indd 1
2014/07/09 16:07:21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Panasonic EY46A2

  • Página 1 Batteridrevet vinkelsliper Ladattava kulmahiomakone Kablosuz Avuç Taşlama Makinesi Model No: EY46A2 Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
  • Página 2 Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto English: Page Dansk: Side Deutsch: Seite Svenska: Français: Page Norsk: Side Italiano: Pagina Suomi: Sivu Nederlands: Bladzijde Türkçe: Sayfa Español: Página FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTOKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA (E) (F) 10.8 V ─...
  • Página 3 Power switch Brush cap Netzschalter Bürstenkappe Interrupteur d’alimentation Capuchon des charbons Interruttore di accensione Capsula spazzole Hoofdschakelaar Borstelkap Interruptor de alimentación Tapa de cepillo Afbryder Børstehætte Strömbrytare Borstlock Strømbryter Børstehette Käyttökytkin Harjan suojus Açma/Kapama düğmesi Fırça kapağı Display panel Battery low warning lamp Anzeigefeld Akkuladungs-Warnlampe Ecran d’affi...
  • Página 4 Support handle mounting hole Grinding disc guard Montageloch für Stützgriff Schleifscheibenschutz Orifi ce de montage du manche de support Carter de disque abrasif Foro montaggio maniglia di sostegno Carter disco mola Montage-opening van handgreep Afbraamschijfbeschermkap Orifi cio de montaje de mango de soporte Protección de disco de desbastado Monteringshul til hjælpehåndtag Slibeskivebeskytter...
  • Página 5: Intended Use

    Other languages proper guards when grinding. I. INTENDED USE How to Use This Manual Thank you for purchasing the Panasonic • Please read this manual completely Angle Grinder. The powerful grinding before starting to use your grinder. If action of this tool, combined with the...
  • Página 6: Additional Safety Rules

    Read the “Safety Instructions” that do not match the mounting booklet and the following before using. hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. II. ADDITIONAL 7) Do not use a damaged accessory. SAFETY RULES Before each use inspect the accessory such as abrasive...
  • Página 7: Further Safety Instructions For All Operations

    11) Position the cord clear of the Further safety instructions for spinning accessory. If you lose all operations control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may Kickback and Related Warnings be pulled into the spinning accessory. Kickback is a sudden reaction to a 12) Never lay the power tool down pinched or snagged rotating wheel,...
  • Página 8: Additional Safety Instructions For Grinding And Cutting-Off Operations

    bouncing have a tendency to snag wheels may be different from grinding the rotating accessory and cause wheel flanges. loss of control or kickback. 6) Do not use worn down wheels 5) Do not attach a saw chain from larger power tools. Wheel woodcarving blade or toothed saw intended for larger power tool is not blade.
  • Página 9 For indoor use only. Always wear eye protec- tion WARNING • Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for CAUTION use with this rechargeable tool. Always be sure that the support handle is • Panasonic is not responsible for any installed securely before operation.
  • Página 10 Installing or removing disc 1. Install the Grinding disc guard, and then securely tighten the screw. Inspection before use 1. Clamp nut • Has the correct grinding disc been 2. Grinding disc Make sure 3. Disc flange mounted for the object to be ground? the side.
  • Página 11: Attaching Or Removing Battery Pack

    IV. OPERATION Attaching or Removing Battery Pack NOTE: Be aware that this tool is always in an CAUTION operating condition, since it does not have Before inserting battery pack, check that to be plugged into an electrical outlet. the power switch on the tool actuates properly and returns to the “OFF”...
  • Página 12 Visual inspection and workout WARNING test on disc • It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool 1. Always make sure that the disc has no applies adequate pressure. Forcing cracks before use. and excessive pressure could cause 2.
  • Página 13 Using a cut-off disc guard • Use the tool in such a way as to prevent the air from the ventilation (Available as an accessory, not slots from blowing directly onto your included) skin. Otherwise, you may get burned. 1. Clamp nut 2.
  • Página 14 Overheat warning lamp Battery low warning lamp Flashing: Overheat Flashing (normal (No charge) (normal Indicates operation has operation) Battery protection feature operation) been halted due to battery active overheating. To protect the battery, be sure to note the following when carrying out this Excessive (complete) discharging of operation.
  • Página 15: Battery Recycling

    [Battery Pack] Battery Recycling ATTENTION: For Appropriate Use of For environmental protection and Battery pack recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned Li-ion Battery pack location, if there is one in your country. •...
  • Página 16 overheat warning lamp and the battery low NOTE: warning lamp will flash to indicate that safe Your battery pack is not fully charged operation is not possible, and the main unit at the time of purchase. Be sure to will not rotate normally. Connect the battery charge the battery before use.
  • Página 17 LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. Charging Status Lamp. (Green) (Orange) Left: green Right: orange will be displayed. Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
  • Página 18: Replacing Carbon Brushes

    RELIABILITY, repairs, any other • Max. wheel diameter: Φ125mm maintenance or adjustment should be • Hole diameter: Φ 22mm performed by Panasonic Authorized or • Flat disc only Factory Service Centers, always using Panasonic replacement parts. Cut-off Disc Guard (For cut-off disc) •...
  • Página 19 VII. SPECIFICATIONS MAIN UNIT Mounting wheel diameter Φ125 mm Spindle thread size Mounting wheel hole diameter 22 mm Weight 1.65 kg (main unit only) Overall length 300 mm (main unit only) Noise, Vibration See the included sheet Motor voltage DC 14.4 V DC 18 V Rated speed 8000min...
  • Página 20 If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is Fuse Cover obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. This apparatus was produced to BS800. IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET...
  • Página 21 Inbetriebnahme des Winkelschleifers vollständig durch. Falls eine weitere Person diesen Vielen Dank, für den Kauf des Winkelschleifer verwendet, sollten Panasonic-Winkelschleifers. Die Sie darauf achten, dass auch diese hervorragende Schleifleistung erfüllt Person zuvor diese Anleitung liest oder höchste Anforderungen und die im Gebrauch des Winkelschleifers und Unabhängigkeit von Netzanschlüssen...
  • Página 22 Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme 6) Die Gewindehalterung des dieses Geräts das separate Handbuch Zubehörs muss mit dem Gewinde „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. der Spindel des Winkelschleifers übereinstimmen. Bei Zubehör, das mit Flanschen befestigt wird, muss II. WEITERE WICHTIGE das Zubehörloch in den Durchmesser des Flansches passen.
  • Página 23 in den Arbeitsbereich begeben, anderen flüssigen Kühlmitteln müssen entsprechende besteht die Gefahr eines elektrischen Schutzvorrichtungen verwenden. Schlags. Weggeschleuderte Fragmente vom Weitere Sicherheitsanweisungen Werkstück oder von beschädigtem für alle Anwendungen Zugehör können auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs Rückstoß und entsprechende Verletzungen verursachen. Warnungen 10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den Oberflächen der Isoliergriffe...
  • Página 24 3) Der Körper darf sich nicht in dem dem Bediener zum Schutz vor Bereich befinden, in den sich das zerbrochenen Scheibenteilen und Elektrowerkzeug bei auftretenden der versehentlichen Berührung der Rückstoßkräften bewegt. Durch Scheibe und vor Funken, die die den Rückstoß wird das Tool beim Kleidung entzünden können.
  • Página 25 Ursache der Scheibenblockierung mit dieser Akku-Maschine ausgelegt herausfinden und beheben. sind. 4) Beim Fortsetzen darf sich die • Panasonic übernimmt keine Trennscheibe nicht im Werkstück Verantwortung für etwaige Schäden befinden. Die Scheibe muss oder Unfälle, die durch den Gebrauch die volle Drehzahl erreicht von recycelten und gefälschten...
  • Página 26 III. BAUGRUPPE VORSICHT • Bei der Verwendung muss der HINWEIS: Schleifscheibenschutz immer am Wenn Sie einen Zusatzgriff anbringen Tool installiert sein, so dass die oder entfernen, nehmen Sie den geschlossene Seite des Schutzes Akkupack aus dem Werkzeug heraus. gegen den Bediener gerichtet ist. •...
  • Página 27 IV. BETRIEB HINWEIS: Weil kein Anschluss an einer Netzsteckdose notwendig ist, befindet sich dieses Tool immer in betriebsbereitem Zustand. 5. Zum Entfernen der Schleifscheibe die Einschalterbedienung Installationsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. VORSICHT • Vor dem Einsetzen des Akkus in das Anbringen oder Abnehmen Tool muss geprüft werden, ob sich der des Akkus...
  • Página 28 Sichtprüfung und WARNUNG Scheibenbetriebsprüfung • Auf das Tool sollte keine übermäßigen Kräfte angewendet 1. Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme werden. Das Gewicht des Tools immer, ob die Scheibe keine Risse erzeugt einen ausreichenden aufweist. Druck. Durch Kraftanwendung und 2. Führen Sie immer die folgende übermäßigen Druck kann ein Bruch Betriebsprüfung aus.
  • Página 29 Trennscheibenschutz zu einem Ausfall führen kann. • Überlasten Sie den Motor des (als Sonderzubehör erhältlich) Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die Maschine beschädigt werden. 1. Mutter • Halten Sie das Tool so, dass die 2. Trennscheibe Auf die richtige Richtung Abluft von den Ventilationsöffnungen 3.
  • Página 30 Überhitzungs-Warnlampe Akkuladungs-Warnlampe Blinken: Überhitzung Blinken (normaler (Keine Ladung) (normaler Zeigt an, dass der Betrieb Betrieb) Akkuschutzfunktion aktiv Betrieb) wegen Akku-Überhitzung angehalten wurde. Zum Schutz des Akkus müssen beim Übermäßiges (vollständiges) Entladen von Betrieb die folgenden Punkte beachtet Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen werden.
  • Página 31: Lebensdauer Des Akkus

    [Akku] Gebrauchsempfehlungen Akkuabdeckung Für richtigen Gebrauch des Akkus Anschlüsse Li-Ion-Akku • Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. • Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z.
  • Página 32 üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an 2. Trennen Sie das Ladegerät vom das Hauptteil der Maschine an, dass das Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. rote oder gelbe Schild verschwindet. HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
  • Página 33 ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. Ladezustandslampe (Grün) (Orange) Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden.
  • Página 34 ZUVERLÄSSIGKEIT sollten Trennscheibe Reparaturen, Wartungs-arbeiten • Nenndrehzahl: größer oder gleich und Einstellungen stets von einem 72m/Min. autorisierten Panasonic Kundendienst • Max. Scheibendurchmesser: Φ 125 mm ausgeführt und aus-schließlich die • Lochdurchmesser: Φ 22 mm richtigen Panasonic-Ersatzteile • Nur Flachscheiben verwendet werden.
  • Página 35: Technische Daten

    VII. TECHNISCHE DATEN HAUPTGERÄT Scheibendurchmesser Φ125 mm Spindelgewinde Scheibenlochdurchmesser 22 mm Gewicht (mit Akku) 1,65 kg (nur Hauptgerät) Gesamtlänge 300 mm (nur Hauptgerät) Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Blatt Motorspannung DC 14,4 V DC 18 V Nenndrehzahl 8000min (rpm) 10000min (rpm) AKKU Modell EY9L41...
  • Página 36: Usage Prevu

    I. USAGE PREVU Comment se servir de cette Merci d'avoir acheté la meule d'angle Panasonic. L'action de meulage puissante notice de cet outil, combinée avec la commodité • Veuillez lire entièrement la présente de sa batterie autonome rechargeable, notice avant de commencer à...
  • Página 37: Regles De Securite Additionnelles

    Veuillez lire le livret «Instructions de de la broche porte-meule. Pour sécurité» et les instructions suivantes les accessoires montés avec avant d'utiliser l'outil. des brides, l’alésage central de l’accessoire doit correspondre II. REGLES DE SECURITE au diamètre de localisation de la bride.
  • Página 38 pièce ouvragée ou d'un accessoire Instructions de sécurité cassé peuvent être projetés hors avancées pour toutes les de la zone de travail immédiate et opérations entraîner des blessures. 10) Tenez uniquement l’outil électrique Rebond et avertissements afférents par les surfaces de prise isolées Le rebond est une réaction soudaine suite lorsque vous effectuez une tâche à...
  • Página 39 direction opposée au mouvement de 4) Il ne faut utiliser les meules que pour la meule, au point d'accrochage. les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face 4) Soyez particulièrement prudent latérale de la meule à tronçonner. lorsque vous travaillez dans des Les meules à...
  • Página 40 AVERTISSEMENT sa vitesse pleine et rentrez à • N’utilisez que la batterie autonome nouveau dans la coupe avec Panasonic conçue pour l’utilisation prudence. La meule peut se coincer, avec cet outil rechargeable. retourner en arrière ou rebondir si • Panasonic décline toute l'outil électrique est redémarré...
  • Página 41 détériorée, la remplacer par 1. Carter de disque une batterie neuve. L’utilisation abrasif prolongée d’une batterie autonome 2. Axe endommagée peut provoquer des 3. Vis de fixation du carter de disque dégagements de chaleur, un départ abrasif de feu ou l’explosion de la batterie. III.
  • Página 42: Interrupteur D'aLimentation

    IV. UTILISATION Bouton de blocage de l'axe REMARQUE: Soyez conscient que cet outil est toujours en condition de fonctionnement, puisqu'il ne doit pas être branché dans une prise électrique. Interrupteur d'alimentation MISE EN GARDE • Avant d'insérer la batterie autonome sans l'outil, assurez-vous toujours que l'interrupteur fonctionne correctement et retourne à...
  • Página 43: Operation De Meulage

    Inspection visuelle et test AVERTISSEMENT d'entraînement sur le disque • Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de l'outil lui-même 1. Assurez-vous toujours que le disque n'a suffit à assurer une pression aucune fissure avant son utilisation. adéquate. En forçant l'outil ou en 2.
  • Página 44 Utilisation d'un carter de disque Sinon le fonctionnement de la machine peut être affecté négativement et une de tronconnage panne peut s'ensuivre. (Accessoire facultatif, non inclus) • NE forcez PAS l'outil (le moteur). Cela peut endommager l'appareil. 1. Écrou de serrage •...
  • Página 45 Témoin d'avertissement de surchauffe Témoin d'avertissement de batterie basse Arrêt (fonc- Clignotant (Pas de charge) Clignotant: Surchauffe Arrêt (fonc- tionnement Caractéristique de protec- Indique que le fonction- tionnement normal) tion de la batterie active nement a été arrêté à la normal) suite d'une surchauffe de la batterie.
  • Página 46: Recyclage De La Batterie Autonome

    [Batterie autonome] Recyclage de la batterie autonome Pour une utilisation correcte ATTENTION: de la batterie autonome Pour la protection de l'environnement naturel et le recyclage des matériaux, Batterie autonome Li-ion veillez à mettre la batterie au rebut à un • Pour une longévité optimale de la batterie, endroit prévu officiellement à...
  • Página 47 [Chargeur de batterie] est activée. Pour un usage sans risque Recharge • La batterie est conçue pour être installée ATTENTION en deux étapes pour des raisons de • Le chargeur est conçu pour fonctionner sécurité. Assurez-vous que la batterie uniquement sur une alimentation est installée correctement dans l’unité...
  • Página 48: Procédure De Recharge

    REMARQUE: 7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas. Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de 8. Si une batterie complètement chargée l’achat. est à nouveau insérée dans le chargeur, Veillez à bien charger complètement la le témoin de charge s’allume.
  • Página 49 INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. Témoin de l’état de charge (Vert) (Orange) Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide.
  • Página 50: Remplacement Des Charbons

    • Diamètre du trou : ϕ 22 mm doivent être effectués par un Centre de • Disque plat uniquement service après-vente agréé Panasonic, et toujours avec des pièces de Carter de disque à tronçonner rechange Panasonic.
  • Página 51: Caractéristiques Techniques

    VII. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APPAREIL PRINCIPAL Diamètre de la meule à monter Φ125 mm Taille de fi letage de broche Diamètre du moyeu de la meule à monter 22 mm Poids (avec batterie) 1,65 kg ( Unité principale uniquement ) Longueur totale 300 mm ( Unité...
  • Página 52: Uso Previsto

    I. USO PREVISTO appropriate durante la smerigliatura. Grazie per aver acquistato la Uso di questo manuale smerigliatrice angolare Panasonic. La potente azione smerigliatrice, • Leggere il presente manuale in combinata con la praticità del pacco tutte le sue parti prima di iniziare ad batteria ricaricabile, assicura ottime utilizzare la smerigliatrice angolare.
  • Página 53: Istruzioni Di Sicurezza Per Tutte Le Operazioni

    Leggere il libretto delle istruzioni di 6) Il montaggio tramite filettatura sicurezza e quanto segue prima dell’uso. degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della II. NORME DI smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro SICUREZZA dell’albero dell’accessorio deve adattarsi al diametro di posizionamento ADDIZIONALI della flangia.
  • Página 54 mantenersi a distanza di sicurezza Se si utilizza acqua o altri liquidi dall’area di lavoro. Chiunque entri refrigeranti potrebbero verificarsi nell’area di lavoro deve indossare elettrocuzioni o shock. misure di protezione personali. Ulteriori istruzioni di sicurezza Potrebbero essere proiettati per tutte le operazioni frammenti dal pezzo lavorato o da un accessorio rotto, provocando Reazione negativa e avvertenze...
  • Página 55 prossimità dell’accessorio rotante. in modo che verso l’operatore risulti L’accessorio potrebbe essere esposta la minima superficie del proiettato dalla reazione negativa disco possibile. La protezione aiuta verso le mani. a proteggere l’operatore da eventuali frammenti di ruota rotta e dal contatto 3) Non posizionare il corpo nelle accidentale con la ruota e con le scintille aree dove l’utensile elettrico...
  • Página 56 Panasonic progettati per 4) Non riprendere l’operazione di taglio l’uso con questo attrezzo ricaricabile. con il disco già all’interno del pezzo • La Panasonic non sarà responsabile da lavorare. Lasciare che il disco per eventuali danni o incidenti acquisisca la velocità massima, causati dall’uso di un pacco batteria...
  • Página 57 III. MONTAGGIO ATTENZIONE • Quando si utilizza l’utensile, il carter NOTA: disco mola deve essere installato Quando si fissa o si rimuove una sullo strumento in modo che la parte maniglia di sostegno, scollegare il chiusa del carter sia rivolta sempre gruppo batteria dall’utensile.
  • Página 58 IV. FUNZIONAMENTO Applicazione o rimozione del pacco batteria NOTA: Ricordare che questo attrezzo è PRECAUZIONE sempre pronto a funzionare, perché non è necessario collegarlo ad una Prima di inserire il pacco batteria, controllare presa di corrente. che l’interruttore di accensione dell’attrezzo si azioni correttamente e che ritorni nella Funzionamento posizione “OFF”...
  • Página 59 alimentazione, quindi questo ritorna Ispezione visiva e prova di sulla posizione “OFF”. funzionamento del disco 1. Prima di utilizzarlo, accertarsi sempre che il disco non presenti crepe. 2. Eseguire semprela prova di funzionamento della lama, come indicato di seguito. 3. Accertarsi sempre che il disco sia AVVERTIMENTO saldamente fissato.
  • Página 60 Uso di un carter per il disco dell’alloggiamento. In caso contrario, l’apparecchio potrebbe non da taglio (disponibile come funzionare correttamente e guastarsi. accessorio opzionale non incluso) • NON sottoporre lo strumento (motore) a sforzi. In caso contrario, 1. Dado di fissaggio l’apparecchio potrebbe subire danni.
  • Página 61 Spia avvertenza Spia avvertenza batteria surriscaldamento prossima all’esaurimento Spenta (fun- Lampeggiante: surriscalda- Spenta (fun- Lampeggiante: zionamento mento zionamento (batteria prossima normale) Indica che il funzionamento è normale) all’esaurimento) stato interrotto a causa un sur- Funzione protezione riscaldamento della batteria. batteria attiva Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle Per proteggere la batteria, assicurarsi batterie a ioni di litio diminuisce...
  • Página 62: Pacco Batteria] Per Un Uso Corretto Del Pacco Batteria

    [Pacco batteria] Riciclo della batteria ATTENZIONE: Per un uso corretto del Per ragioni relative alla protezione pacco batteria dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Pacco batteria Li-ion del prodotto avvenga in un luogo • Per una conservazione ottimale della ufficialmente preposto a tale fine.
  • Página 63: Per Un Utilizzo Sicuro

    Per un utilizzo sicuro che la batteria raggiunga il livello di temperatura dell’ambiente. • Il pacco batteria è stato ideato per essere • Lasciare raffreddare il caricatore installato tramite una procedura a due fasi quando caricate più di due pacchi per motivi di sicurezza.
  • Página 64 lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa. 5. A ricarica completata, la spia verde si spegne. 6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla...
  • Página 65 SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. Spia stato ricarica (Verde) (Arancione) Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria.
  • Página 66 Carter disco taglio (per disco da taglio) da centri di assistenza o personale • WEY46A2K3137 autorizzati Panasonic, utilizando Flangia disco sempre parti di ricambio Panasonic. • EY4640K1168 V. MANUTENZIONE Dado di fissaggio • WEY4640K1178 • Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità.
  • Página 67 VII. SPECIFICHE UNITÀ PRINCIPALE Diametro disco montaggio Φ125 mm Dimensione fi lettatura mandrino Diametro foro interno disco montaggio 22 mm Peso (con il pacco batteria) 1,65 kg (solo unità principale) Lunghezza totale 300 mm (solo unità principale) Rumore, Vibrazioni Vedere il foglio accluso Tensione motore CC 14,4 V CC 18 V...
  • Página 68 Hoe deze handleiding te gebruiken Dank u voor de aanschaf van de • Lees deze handleiding volledig vóór u Panasonic haakse slijper. Het krachtige begint te werken met uw slijpmachine. slijpvermogen van dit gereedschap Als u de slijpmachine door andere...
  • Página 69 Lees voor gebruik het boekje de nominale capaciteit van uw “Veiligheidsinstructies” en ook de elektrisch gereedschap vallen. onderstaande opmerkingen. Accessoires van een verkeerde maat kunnen niet voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden. II. AANVULLENDE 6) Schroefdraadmontage van accessoires moet overeenkomen met VELIGHEIDS- de schroefdraad van de slijpspindel.
  • Página 70: Terugslag En Verband Houdende Waarschuwingen

    9) Houd omstanders op veilige afstand Verdere veiligheidsinstructies van de werkplek. Alle personen voor alle handelingen die de werkplek betreden moeten veiligheidsuitrusting dragen. Terugslag en verband houdende Materiaalfragmenten of een defect waarschuwingen geraakt accessoire kunnen wegspringen Terugslag is een plotselinge reactie van en letsel veroorzaken buiten de een draaiende schijf, steunplaat, borstel onmiddellijke omgeving van de werkplek.
  • Página 71 een richting tegenovergesteld aan de afbramen met de zijkant van een beweging van het wiel bij het punt van doorslijpschijf. Doorslijpschijven vastlopen. zijn bedoeld voor doorslijpen met de buitenste rand; als er zijdelings kracht 4) Wees bijzonder voorzichtig op deze schijven wordt uitgeoefend bij het bewerken van hoeken, kunnen deze breken.
  • Página 72 Alleen voor gebruik bin- nenshuis. Draag altijd oogbescherming WAARSCHUWING • Gebruik enkel Panasonic accu's die bestemd zijn voor gebruik met dit - 72 - 05_Dut_EY46A2(EU).indd 5 2014/07/02 16:28:59...
  • Página 73 III. MONTAGE zodanig op het gereedschap gemonteerd worden dat de gesloten kant van de beschermer altijd in de OPMERKING: richting staat van de gebruiker. Bij het bevestigen of verwijderen van • Zorg dat u, indien meegeleverd en een handgreep, koppel de accu dan nodig, vloeiblokken gebruikt met het los van het gereedschap.
  • Página 74 van de hoofdschakelaar ingedrukt Bevestigen of verwijderen wordt. van de accu • De hoofdschakelaar kan in de stand “ON” vergrendeld worden. Blijf OPGELET waakzaam wanneer u het gereedschap in de stand “ON” vergrendelt en • Controleer voordat u de accu neem het gereedschap stevig bij de aanbrengt of de hoofdschakelaar steunhendel en de handgreep vast.
  • Página 75 Slijpen WAARSCHUWING • Forceren van het gereedschap mag nooit nodig zijn. Door het gewicht van het gereedschap wordt voldoende druk uitgeoefend. Forceren en overmatige druk kan gevaarlijk breken van de schijf veroorzaken. ° ° • ALTIJD de schijf vervangen als tijdens het slijpen het gereedschap op de grond is gevallen.
  • Página 76 terugslag, stuk gaan van de schijf en Indicatorlampje voor inscha- oververhitting van de motor. kelvergrendelingsfunctie • Niet starten wanneer de schijf zich in het werkstuk bevindt. Dit veroorzaakt De slijper zal niet starten wanneer de klemraken van de schijf of terugslag. accu is geplaatst met de schakelaar Laat de schijf eerst op volle snelheid in de AAN-positie (schakelhendel op...
  • Página 77 Oververhitting-waarschu- Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan wingslampje 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. • Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze in een Knippert: Oververhitting warme omgeving wordt opgeladen, (normale...
  • Página 78: Aanbevelingen Voor Gebruik

    overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ‘accu bijna leeg’- waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start. Levensduur van de accu [Accu] De levensduur van oplaadbare accu's is beperkt.
  • Página 79 [Acculader] • Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn Opladen van vreemde bestanddelen zoals stof en water, enz. Reinig de aansluitingen LET OP als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. De levensduur van •...
  • Página 80 OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk. 2. Plaats de accu stevig in de lader. 1. Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader. 2. Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren.
  • Página 81 LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. Laadstatusindicator (Groen) (Oranje) De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen.
  • Página 82 72 m/min of afstelling uitgevoerd te worden • Max. schijfdiameter: Φ 125 mm door een officiële Panasonic dealer • Gatdiameter: Φ 22 mm of onderhoudscentrum en gebruik • Alleen vlakke schijf gemaakt te worden van Panasonic onderdelen.
  • Página 83: Technische Gegevens

    VII. TECHNISCHE GEGEVENS HOOFDEENHEID Diameter opsteekwiel Φ125 mm Maat asschroefdraad Diameter binnenste gat opsteekwiel 22 mm Gewicht (met accu) 1,65 kg (enkel hoofdeenheid) Totale lengte 300 mm (enkel hoofdeenheid) Geluid, Trillingen Zie het ingesloten sheet Motorspanning DC 14,4 V DC 18 V Nominale snelheid 8000min (rpm)
  • Página 84: Forma De Utilizar Este Manual

    I. USO PREVISTO Forma de utilizar este manual Gracias por comprar la amoladora • Lea completamente este manual angular Panasonic. La poderosa acción antes de comenzar a cortar con su de desbastado de esta herramienta, amoladora. Si permite que alguien combinada con la conveniencia de su más use su amoladora, asegúrese...
  • Página 85: Reglas De Seguridad Adicionales

    Lea el libro de “Instrucciones de 6) El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con el roscado del eje seguridad” y lo siguiente antes de utilizar. de la amoladora. Para los accesorios montados mediante bridas, el orificio II. REGLAS DE de mandril del accesorio debe ajustarse de acuerdo al diámetro de SEGURIDAD...
  • Página 86: Más Instrucciones De Seguridad Para Todas Las Operaciones

    10) Cuando realice una operación en la Más instrucciones de que la herramienta de corte pueda seguridad para todas las hacer contacto con cables ocultos, operaciones sujete la herramienta eléctrica únicamente por las superficies de Reacciones violenta y advertencias agarre aisladas. Hacer contacto relacionadas con un cable con “corriente”...
  • Página 87: Advertencias De Seguridad Específicas Para Operaciones De Desbastado O Corte Abrasivo

    empujará a la herramienta en la de corte abrasivo están diseñadas dirección opuesta al movimiento de para desbaste periférico, las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas la rueda en el punto de enganche. pueden hacer que se despedacen. 4) Tenga un especial cuidado cuando trabaje en esquinas, 5) Siempre use bridas de rueda bordes agudos, etc.
  • Página 88 • Solamente use paquetes de baterías ligamiento de la rueda. Panasonic que están diseñados para 4) No reinicie la operación de corte uso con esta herramienta recargable. en la pieza de trabajo. Deje que •...
  • Página 89: Montaje

    III. MONTAJE PRECAUCIÓN • Al usar, el protector de disco de NOTA: amoladora debe de estar instalado en la herramienta de manera que Al instalar o extraer un mango de el lado cerrado del protector esté soporte, desconecte el paquete de siempre hacia el lado del operario.
  • Página 90: Colocación Y Extracción De La Batería

    IV. FUNCIONAMIENTO Colocación y extracción de la batería NOTA: PRECAUCIÓN Tenga en cuenta que esta herramienta Antes de insertar el paquete de baterías, está siempre lista para entrar en verifique que el interruptor en la herramienta funcionamiento, dado que no necesita funciona apropiadamente y que retorna a la enchufarse a ninguna toma eléctrica.
  • Página 91: Operación De Desbastado

    Para detener la herramienta, presione Operación de desbastado la parte trasera del interruptor de alimentación, enseguida regresará a la posición de “OFF”. ° ° SIEMPRE sujete la herramienta firmemente con una mano en la empuñadura y la otra en el mango de ADVERTENCIA soporte.
  • Página 92: Luz Indicadora De Activación De La Función De Prevención De Arranque En Bloqueo

    sobrecalentamiento del motor. • No arranque cuando el disco está en la pieza de trabajo. Hacerlo provoca ligamiento o reacciones violentas del disco de corte. Deje que el disco de corte alcance la velocidad completa y luego con cuidado corte la pieza de trabajo.
  • Página 93: Luz De Advertencia De Sobrecalen-Tamiento

    Luz de advertencia de la herramienta puede no funcionar correctamente. sobrecalen-tamiento • Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado Apagado Destella: Sobrecalenta-...
  • Página 94: Para Un Uso Adecuado De La Batería

    [Batería] Reciclado de la batería PRECAUCIÓN: Para un uso adecuado de Para la protección del medio ambiente la batería y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado Batería de Li-ión oficialmente, si hay uno en su país. •...
  • Página 95: Para Un Uso Más Seguro

    Para un uso más seguro la batería al nivel de la temperatura ambiente. • La batería está diseñada para conectarse • Deje que se enfríe el cargador al siguiendo dos pasos por motivos de cargar más de dos baterías de forma seguridad.
  • Página 96 batería. La carga comenzará automáticamente. 4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%. 5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará. 6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal.
  • Página 97: Información Para Usuarios Sobre La Recolección Y Eliminación De Aparatos Viejos Y Baterías Usadas

    NDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. Luz de estado de carga (Verde) (Naranja) Aparecerá...
  • Página 98: Reemplazo De Los Cepillos De Carbón

    • Si decide usar su amoladora idénticos. Panasonic con accesorios aprobados comprados de su distribuidor de Panasonic o centro de servicio de fábrica, asegúrese de obtener y usar todos los sujetadores y protectores recomendados en este manual. De Tapa de cepillo no hacerlo podría ocasionar lesiones...
  • Página 99: Especificaciones

    VII. ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Diámetro de rueda de montaje Φ125 mm Tamaño de rosca de vástago Diámetro de agujero interior de rueda de 22 mm montaje Peso (con la batería) 1,65 kg (solo la unidad principal) Longitud total 300 mm (solo la unidad principal) Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida Voltaje del motor...
  • Página 100: Beregnet Brug

    Andre sprog tilskadekomst, skal der altid anvendes korrekte beskyttelsesanordninger under I. BEREGNET BRUG slibningen. Tak fordi du har købt denne Panasonic Brugen af denne vinkelslibemaskine. Dette værktøjs brugsvejledning kraftfulde slibning i kombination med den genopladelige akku, giver dig en •...
  • Página 101 Læs hæftet med sikkerhedsinstruktionerne tilbehør monteret på flangerne skal tilbehørets dornhul og nedenstående før brugen. stemme overens med flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der II. EKSTRA ikke passer til det elektriske værktøjs monterings hardware fungerer ikke SIKKERHEDSREGLER korrekt, vibrerer for meget og kan medføre tab af styreevne.
  • Página 102 skæreværktøjet kan komme i Yderligere sikkerhedsinstruk- berøring med skjulte ledninger. tioner for alle operationer Kontakt med en ”strømførende” ledning gør også synlige Tilbageslag og relaterede advarsler metaldele på det elektriske værktøj Tilbageslag er en pludselig reaktion ”strømførende” og kan give på...
  • Página 103 arbejde med hjørner, skarpe kanter at skiven brækker reducers. Flanger til etc. Undgå hoppen og hindring afskæringsskiver kan være forskellige af ekstraudstyret. Hjørner, skarpe fra flanger til slibeskiver. kanter eller hoppen har tendens til at 6) Benyt ikke udslidte skiver fra hindre det roterende ekstraudstyr og større el-værktøj.
  • Página 104 • Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. • Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
  • Página 105 Montering eller afmontering af skiven møtriknøglen til at stramme møtrikken godt til. Inspektion før brugen Spindellåseknap • Er den rigtige slibeskive til det arbejdsstykke, der skal slibes, monteret? • Er en slibeskive af en passende størrelse til værktøjet monteret? • Er den rette skive monteret i overensstemmelse med nedenfor opstillede sikkerhedsstandarder? Europa - EN, Australien - AS...
  • Página 106 IV. BETJENING ADVARSEL • Det bør aldrig være nødvendigt at presse BEMÆRK: værktøjet. Værktøjets vægt sørger for Vær opmærksom på, at dette værktøj et tilstrækkeligt tryk. Farlige brud på altid er i brugstilstand, da det ikke er slibeskiven kan blive resultatet, hvis den nødvendigt at slutte det til en stikkontakt.
  • Página 107 man ikke føre sliberen i retning B, da den onsåbningerne på værktøjet under så vil skære ind i arbejdsstykket. Når først anvendelsen. Dette kan bevirke, at kanten af slibeskiven er afrundet af brugen, maskinens funktion påvirkes negativt, så kan slibeskiven føres i både retning A og B. maskinen ikke fungerer som den skal.
  • Página 108 Advarselslampe for overophedning Advarselslampe for lav batterieffekt Fra (normal Blinker: Overophedning Fra (normal Blinker (ingen opladning) anvendelse) Betyder, at anvendelsen anvendelse) Batteribeskyttelsesfunktio- er blevet stoppet på grund nen er aktiveret af overophedning af bat- teriet. For at beskytte batteriet skal du sørge Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid for at være opmærksom på...
  • Página 109 [Akku] Anbefalinger for brugen Pakningsdæksel Korrekt brug af akkuen Terminaler Li-ion akku • Opbevar Li-ion akkuen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås. • Når akkuen oplades, skal det bekræftes at terminalerne på batteriopladeren er fri for fremmedlegemer, som for eksempel etikette støv og vand etc.
  • Página 110 [Batterioplader] Sådan oplader du 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt Opladning fra lysnettet. FORSIGTIG BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket VIGTIGT tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke • Opladeren er udelukkende designet noget problem mht. sikkerheden. til at fungere ved almindelig, 2.
  • Página 111 LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. Ændring af statuslampen (Grøn) (Orange) Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet.
  • Página 112: Udskiftning Af Kulbørster

    SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, bør alle andre vedligeholdelsesarbejder Afskæringsskive og justeringer udføres af et autoriseret • Nominel hastighed: Større end eller Panasonic servicecenter eller fabriks- lig med 72 m/min. servicecenter med anvendelse af • Maks. diameter for hjul: Φ125mm udelukkende Panasonic-udskiftnings- •...
  • Página 113: Specifikationer

    VII. SPECIFIKATIONER HOVEDENHED Monteringsskivediameter Φ125 mm Spindelgevindstørrelse Diameter af monteringsskives inderhul 22 mm Vægt (med akku) 1,65 kg (kun hovedenhed) Længde i alt 300 mm (kun hovedenhed) Støj, Vibration Se vedlagte ark Motorspænding Jævnstrøm 14,4 V Jævnstrøm 18 V Mærkehastighed 8000min (rpm) 10000min...
  • Página 114 Originalanvisningar: Engelska VARNING Översättning av originalanvisningarna: Använd alltid lämpliga skydd när du Andra språk slipar för att minska risken för skador. I. ANVÄNDNING Hur du använder Tack för att du har köpt Panasonics bruksanvisningen vinkelslipmaskin. Tack vare detta • Läs igenom hela denna verktygs kraftfulla slipande och dess bekväma laddningsbara batteri får du bruksanvisning innan du börjar...
  • Página 115 Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrif- mot flänsens placeringsdiameter. ter” och nedanstående anvisningar, Tillbehör som inte matchar monterings- innan verktyget tas i bruk. hårdvaran på verktyget förlorar balansen, vibrerar kraftigt och användaren kan tappa kontrollen. II. YTTERLIGARE 7) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning ska du SÄKERHETSREGLER undersöka tillbehören, som t.ex.
  • Página 116 snurrande tillbehöret. Om du tappar 1) Håll stadigt i elverktyget och håll kontrollen kan sladden kapas eller kroppen och armarna i ett läge där du fastna och din hand eller arm kan kan stå emot bakslagskrafter. Använd dras in i det snurrandet tillbehöret. alltid stödhandtag, om det finns, för maximal kontroll över bakslagskrafter 12) Lägg aldrig ned elverktyget innan...
  • Página 117 är avsett för detta verktyg. Försök aldrig ta bort en kapskiva • Panasonic påtar sig inget ansvar från skärspåret medan skivan för eventuella skador eller olyckor rör sig, eftersom det kan leda till orsakade av användningen av ett...
  • Página 118 batteriet i eld och utsätt det inte på VIKTIGT annat sätt för hög värme. Aktivera aldrig låsstiftet när spindeln • För inte in en spik eller dylikt i det roterar. Verktyget kan skadas. laddningsbara batteriet, utsätt det • Tryck på låsknappen för att förhindra inte för stötar och försök inte ta isär att spindeln roterar när du monterar eller modifiera det.
  • Página 119 2. Montera skivflänsen och skivan på Montering/demontering av spindeln i den ordningsföljd som visas batteri på bilden. 3. Spänn muttern på spindeln så att den VIKTIGT ihåliga sidan pekar mot motsatt sida till Kontrollera före montering av batteriet skivan. att startomkopplaren på verktyget rör sig 4.
  • Página 120 låser verktyget i ”ON”-läget och fatta fastnar, särskilt när du arbetar på tag i verktyget stadigt med hjälp av hörn, vassa kanter etc. Detta kan stödhandtag och grepp. leda till att du tappar kontrollen eller till bakslag. Tryck och skjut strömbrytaren mot VIKTIGT ”ON”-läget för att starta verktyget.
  • Página 121 Användning av ett • Se vid användning av verktyget till att hålla det på ett sätt som kapskivskydd (finns som förhindrar att luft från ventilations- tillbehör, medföljer ej) öppningarna blåser direkt mot huden. Du kan få brännskador. 1. Mutter 2. Kapskiva Indikatorlampa för Beakta sidan.
  • Página 122 Varningslampa för överhettning Varningslampa för svagt batteri Släckt Blinkar: Överhettning Släckt Blinkande (normal drift) (normal drift) (ingen laddning) Detta anger att driften Batteriets skydds- funk- har stoppats på grund av tion aktiverad överhettning av batteriet. För att skydda batteriet, se till att notera För mycket (fullständig) urladdning följande när du utför denna åtgärd.
  • Página 123: Rekommendationer För Användning

    [Batteri] Batteriåtervinning ANMÄRKNING: Korrekt hantering av Se till att batteriet lämnas på anvisad batteri plats för återvinning, om sådan finns, för att bidra till att skydda miljön. Litiumjonbatteri Rekommendationer för • Förvara litiumjonbatteriet utan att användning ladda upp det efter användning för att få...
  • Página 124 överhettning och varningslampan för lågt användning. batteri att blinka för att indikera att säker Hur man laddar hantering inte är möjlig och huvudenheten 1. Anslut laddaren till ett vägguttag. kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte NOTERA: längre kan se den röda eller gula dekalen.
  • Página 125 LAMPINDIKERINGAR Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet är uppladdat till cirka 80 %. Laddning pågår. Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. Laddningslampor (för laddningstillstånd) (Grön) (Orange) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på bat- teriet.
  • Página 126 VI. TILLBEHÖR Byte av kolborstar Håll kolborstarna rena så att de kan VIKTIGT sättas in i hållarna. Om det återstår mindre än 5 mm av båda kolborstarna, • Om du använder andra tillbehör skall de bytas ut samtidigt. Använd än vad som anges här kan det endast identiska kolborstar.
  • Página 127: Tekniska Specifikationer

    VII. TEKNISKA SPECIFIKATIONER HUVUDENHET Monteringshjulets diameter Φ125 mm Spindelgängans storlek Hålet för monteringshjulets inner- 22 mm diameter Vikt (med batteri) 1,65 kg (endast huvudenheten) Total längd 300 mm (endast huvudenheten) Buller, Vibration Se det bifogade arket Motorspänning Likström 14,4 V Likström 18 V Märkvarvtal 8000 min...
  • Página 128: Tilsiktet Bruk

    For å redusere faren for personskader, bruksanvisningene: Andre språk bruk alltid korrekte skjermer ved sliping. I. TILSIKTET BRUK Hvordan denne veiledningen Takk for at du kjøpte Panasonic skal brukes vinkelsliper. Dette kraftige verktøyet, • Vær vennlig å lese hele denne kombinert med bekvemmeligheten du bruksanvisningen før du tar i bruk din...
  • Página 129 Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” meteren på flensen. Tilbehør som og følgende før bruk. ikke stemmer overens med monterings maskinvaren på elektroverktøyet, vil II. YTTERLIGERE kjøre ut av balanse, vibrere sterkt og kan forårsake tap av kontroll. SIKKERHETS-REGLER 7) Bruk ikke skadet utstyr. Før hver gangs bruk, inspiser utstyr, som Sikkerhetsinstruksjoner for slipeskive, for skår og sprekker.
  • Página 130 utstyret har stoppet fullstendig. ekstrahåndtaket, hvis aktuelt, for Det roterende utstyret kan få feste i maksimal kontroll over tilbakeslag overflaten og trekke motorverktøyet eller momentreaksjoner under ut av din kontroll. oppstart. Operatøren kan kontrollere momentreaksjoner eller 13) Kjør ikke motorverktøyet mens du tilbakeslagskrefter, hvis korrekte bærer det langs siden.
  • Página 131 • Panasonic kan ikke ta ansvar for det inntre tilbakeslag. Finn årsaken skader eller ulykker som skjer og gjør det som er nødvendig for å...
  • Página 132 batteriet, utsett det for sjokk, ta det fra Installere eller ta av skive hverandre eller forsøk å modifisere det. Inspeksjon før bruk • Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. • Er det montert riktig slipeskive for det • Ikke frakt eller oppbevar materialet som skal slipes? batteripakken i samme beholder som •...
  • Página 133 IV. BETJENING Spindellåseknapp MERK: Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er startklart, ettersom det ikke behøver å plugges til nettstrøm. Bruk av strømbryter FORSIKTIG • Før du setter batteripakken inn i verktøyet, forsikre deg alltid om at strømbryteren fungerer korrekt og går tilbake til stillingen “OFF”...
  • Página 134 Visuell inspeksjon og ADVARSEL hardkjøringstest av skiven • Det skal aldri være nødvendig å bruke makt på verktøyet. Vekten av 1. Forsikre deg alltid om at skiven ikke har verktøyet utgjør tilstrekkelig trykk. noen sprekker før bruk. Bruk av makt og for stort trykk kan 2.
  • Página 135: Bruke En Kutteskiveskjerm (Leveres Som Tillegg, Ikke Inkludert)

    Bruke en kutteskiveskjerm Det kan føre til skader på enheten. • Forsikre deg om du bruker verktøyet (leveres som tillegg, ikke slik at luften fra ventilasjonsåpnin- inkludert) gen ikke blåser direkte mot huden din. Hvis ikke kan du bli forbrent. 1.
  • Página 136 Varsellampe for overoppheting Varsellampe for lav batterilading Blinker: Overoppheting Blinker (normalt (Ingen lading) (normalt Indikerer at arbeidet er arbeid) stoppet på grunn av over- arbeid) Funksjon for batteribe- oppheting av batteriet. skyttelse er aktiv For å beskytte batteriet må du legge Kraftig (fullstendig) utladning av merke til følgende når du utfører denne Li-ion-batterier reduserer deres levetid...
  • Página 137 [Batteripakke] Anbefalt bruk Pakkedeksel For riktig bruk av Ender batteripakken Li-ion-batteripakke • Oppbevar Li-ion-batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. • Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren Etikett er fri for fremmedlegemer som støv eller vann ol.
  • Página 138 [Batterilader] 1. Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen. Lading 2. Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. VIKTIG Opprettingsmerkene • Laderen er laget for å kun drives med standard husholdningsstrøm som er angitt på merkeplaten. Den må kun lades på...
  • Página 139 LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. Ladestatuslampe (Grønn) (Oransje) Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belast- ning på...
  • Página 140 • Ditt verktøy er utstyrt med en skjerm for bruk med slipeskive. En kutteskive kan også brukes med en kutteskiveskjerm. Hvis du bestemmer deg for å bruk Børstehette din Panasonic vinkelsliper med godkjent utstyr som du kjøper fra din Panasonic-forhandler Kullbørste eller fabrikkens servicesenter, Skrutrekker forsikre deg om at du anskaffer og bruker alle nødvendige fester...
  • Página 141: Spesifikasjoner

    VII. SPESIFIKASJONER HOVEDENHET Diameter på monteringshjul Φ125 mm Størrelse på spindelgjenge Indre hulldiameter på monteringshjul 22 mm Vekt (med batteripakke) 1,65 kg (kun hovedenheten) Total lengde 300 mm (kun hovedenheten) Støy, Vibrasjon Se det vedlagte arket Motorspenning likestrøm 14,4 V likestrøm 18 V Nominell hastighet 8000 min...
  • Página 142 Loukkaantumisvaaran välttämiseksi kielet käytä hionnan aikana aina sopivia suojavarusteita. I. KÄYTTÖTARKOITUS Tämän ohjekirjan käyttäminen Kiitämme tämän Panasonic-kulma- • Lue tämä käyttöohje läpi ennen hiomakoneen hankinnasta. Työkalun kuin aloitat hiomakoneen käytön. tehokkaalla moottorilla ja huippukapasi- Jos annat jonkun muun käyttää teettisen akun avulla käyttö on helppoa hiomakonetta, varmista, että...
  • Página 143 Lue kirjanen “Turvallisuusohjeet” ja jotka eivät ole yhteensopivia seuraava ennen käyttöä. sähkötyökalun kiinnitys laitteiston kanssa, menettävät tasapainon, tärisevät huomattavasti ja saattavat II. LISÄTURVASÄÄNTÖJÄ aiheuttaa hallinnan menetyksen. 7) Älä käytä vahingoittunutta Kaikkia toimintoja koskevat lisäosaa. Tarkasta ennen kutakin turvaohjeet käyttökertaa onko lisäosissa kuten hiomapyörissä...
  • Página 144 hallinnan, johto saattaa leikkautua käyttötoimista tai olosuhteista ja se voidaan ja jäädä kireälle, jolloin kätesi välttää noudattamalla seuraavia ohjeita. tai käsivartesi saattaa vetäytyä 1) Pidä sähkötyökalusta kiinni lujasti pyörivään lisäosaan. ja pane kätesi ja kehosi niin, että 12) Älä koskaan pane sähkötyökalua pystyt vastustamaan takaisiniskun alas ennen kuin se on pysähtynyt voimaa.
  • Página 145 VAROITUS virta ja pidä työkalua liikkumattomana kunnes laikka pysähtyy kokonaan. • Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, Älä koskaan yritä poistaa laikkaa jotka on suunniteltu tämän ladattavan leikkausasennosta laikan pyöriessä, sillä työkalun käyttöön. - 145 - 10_Fin_EY46A2EU).indd 4...
  • Página 146 III. KOKOAMINEN • Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai HUOMAUTUS: väärennetyn akun käytöstä. Poista akku työkalusta, kun kiinnität tai • Älä hävitä akkua polttamalla äläkä irrotat tukikahvan. saata sitä alttiiksi kuumuudelle. • Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi, pura sitä...
  • Página 147 niin, että suojuksen kiinni oleva puoli Akun kiinnittäminen tai on aina käyttäjään päin. irrottaminen • Muista käyttää imureita, jos ne kuuluvat hiomalaitteen varusteisiin ja TÄRKEÄ HUOMAUTUS kun niitä tarvitaan; Ennen kuin laitat akun laitteen sisään, varmista että työkalun käyttökytkin VAROITUS toimii asianmukaisesti ja palaa ”OFF”...
  • Página 148 lujasti sen tukikahvasta ja kädensijasta. Laikan ulkonäköön perustuva Käynnistä työkalu painamalla tarkastus ja testaus käyttökytkintä kohti “ON”-asentoa. 1. Varmista aina ennen käyttöä, että laikassa ei ole halkeamia. 2. Suorita aina terän toimintatesti seuraavalla tavalla. 3. Varmista aina, että laikka on kiinnitetty lujasti.
  • Página 149 Katkaisulaikkasuojuksen Laite saattaa vahingoittua. • Käytä työkalua niin, että käyttö (Saatavana erillisenä ilmanvaihtoaukoista tuleva ilma lisävarusteena, ei kuulu ei kohdistu suoraan iholle. Saatat varusteisiin) saada palovammoja. Moottorin käynnistyksen 1. Kiinnitysmutteri 2. Hiomalaikan estotoiminnon merkkivalo Varmista puoli. suojus 3. Aluslevy Hiomakone ei käynnisty, jos akku 4.
  • Página 150 Ylikuumenemisen varoitusvalo Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu Sammunut Vilkkuu Sammunut Vilkkuu: Ylikuumeneminen (Riittävä (alentunut jännite) (Normaali Osoittaa, että toiminta on jännite) Akun suojatoiminta toiminta) lopetettu johtuen akun kytkeytynyt ylikuumenemisesta. Akun suojaamiseksi ota huomioon Litiumioniakun liiallinen (täydellinen) seuraavat seikat, kun suoritat tätä purkautuminen lyhentää akun toimenpidettä.
  • Página 151 [Akku] Akun kierrätys HUOMIO: Akun oikea käyttö Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku Li-ioniakku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on • Jotta li-ioniakku kestää olemassa. mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytön jälkeen lataamatta sitä. Käyttösuositukset • Kun akku ladataan, varmista, että Akkukotelon kansi akkulaturin liittimissä...
  • Página 152 osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei HUOMAUTUS: ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun kytketään virtalähteeseen, mutta tämä yksikköön niin, että punainen tai keltainen ei ole vaarallista. merkki katoaa näkyvistä. 2. Liitä akku tukevasti laturiin. 1.
  • Página 153 LAMPUN MERKINNÄT Lataus on valmis. (Täysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. Lataustilan lamppu (Vihreä) (Oranssi) Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy. Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
  • Página 154: Hiiliharjojen Vaihtaminen

    Käytä aina vain kansi nostamalla se ylös. suositettuja lisäosia. • Tässä työkalussa on hiomalaikan kanssa käytettävä suoja. Katkaisulaikkaa voidaan myös käyttää katkaisulaikan suojan kanssa. Jos käytät Panasonic-hio- Harjan suojus makonetta hyväksyttyjen, Pana- sonic-jälleenmyyjältä tai tehtaan huoltokeskuksesta hankittujen Hiiliharja lisäosien kanssa, hanki kaikki...
  • Página 155: Tekniset Tiedot

    VII. TEKNISET TIEDOT PÄÄLAITE Asennuslaikan halkaisija Φ125 mm Karan kierteityksen koko Asennuslaikan sisäaukon halkaisija 22 mm Paino (sis. akkupaketin) 1,65 kg (vain pääyksikkö) Kokonaispituus 300 mm (vain pääyksikkö) Ääniä, Tärinää Katso liite Moottorin jännite DC 14,4 V DC 18 V Nimellinen nopeus 8000 min (rpm)
  • Página 156: Kullanim Amaci

    Yaralanma riskini azaltmak için, taşlama yaparken her zaman uygun koruyucuları kullanın. I. KULLANIM AMACI Bu Kılavuz Nasıl Kullanılır Panasonic Avuç Taşlama Makinesini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu • Lütfen taşlama makinenizi kullanmaya aletin güçlü taşlama hareketi ile birlikte başlamadan önce bu kılavuzu tamamen şarj edilebilir batarya paketinin rahatlığı...
  • Página 157 Kullanmadan önce “Güvenlik Talimatları” dengeden çıkacak, aşırı derecede titreşecek ve kontrol kaybına neden kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun. olabilecektir. 7) Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aşındırıcı II. İLAVE GÜVENLİK diskler gibi aksesuarı kırıklar ve çatlaklar için muayene edin. KURALLARI Eğer elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse, hasar için kontrol edin veya hasarsız bir aksesuar...
  • Página 158 uzağa konumlandırın. Eğer kontrolü ve/veya yanlış çalışma prosedürleri kaybederseniz, kablo kesilebilir veya veya koşullarının sonucudur ve aşağıda takılabilir ve eliniz veya kolunuz dönen verildiği üzere uygun önlemler alınarak aksesuara doğru çekilebilir. önlenebilir. 12) Aksesuar tamamen durmadan 1) Elektrikli alet üzerinde sıkı bir elektrikli aleti hiçbir zaman yere tutuş...
  • Página 159 2) Ortası basık disklerin taşlama işlem sırasında, vücudunuzdan yüzeyi koruyucu dudağın uzaklaşıyorsa, muhtemel geri tepme düzleminin altına takılmalıdır. dönen diski ve elektrikli aleti doğrudan Koruyucu dudağın düzleminin içinden size doğru itecektir. çıkan düzgün takılmamış bir disk 3) Disk bağlanıyorsa veya kesmeyi yeterince korunamaz.
  • Página 160 Bir destek kolunu takarken veya Daima göz koruması çıkarırken, batarya paketinin aletle takın. bağlantısını kesin. UYARI • Bu şarj edilebilir aletle kullanılması için tasarlanan Panasonic batarya paketleri dışında diğerlerini kullanmayın. • Panasonic geri dönüştürülmüş batarya paketi ve taklit batarya paketi kullanılmasından kaynaklanan DİKKAT herhangi bir hasar veya kazadan dolayı...
  • Página 161 1. Taşlama diski İşmili kilitleme düğmesi koruyucu 2. İşmili 3. Taşlama diski koruyucu sabitleme vidası DİKKAT • Kullanırken, Taşlama diski koruyucusu alet üzerine koruyucunun kapalı tarafı her zaman operatöre bakacak şekilde takılmalıdır. • Yapıştırılmış aşındırıcı ürünle birlikte sağlandığında ve gerektiğinde 5.
  • Página 162 IV. ÇALIŞTIRMA UYARI • Aleti zorlamaya hiçbir zaman gerek NOT: kalmamalıdır. Aletin ağırlığı yeterli Bu aletin bir elektrik prizine takılı olması basınç uygular. Zorlamak ve aşırı gerekmediği için her zaman çalışır durumda basınç uygulamak tehlikeli taşlama olduğunun farkında olun. diski kırılmasına neden olabilir. •...
  • Página 163 yönünde çalıştırmayın yoksa iş parçasının kapatmayın. Aksi takdirde, makine içine doğru kesecektir. Taşlama diskinin kenarı işlevi bir arızaya sebep olacak şekilde kullanımdan dolayı yuvarlatıldığında, taşlama olumsuz etkilenir. diski hem A hem de B yönünde kullanılabilir. • Aleti (motoru) zorlamayın. Bu, ünitenin hasar görmesine neden olabilir.
  • Página 164 Aşırı ısınma uyarı lambası Pil zayıf uyarı lambası Kapalı Yanıp sönüyor Yanıp Sönüyor: Aşırı Kapalı (normal (Şarj yok) (normal ısınma Çalışmanın pilin çalışma) Batarya koruma özelliği çalışma) aşırı ısınmasından dolayı etkin durdurulduğunu gösterir. Bataryayı korumak için, bu işlemi Lityum iyon pillerin aşırı (tamamen) yaparken aşağıdakilere dikkat boşalması...
  • Página 165 [Batarya Paketi] Batarya Geri Dönüşümü DİKKAT: Batarya Paketinin Uygun Çevre koruması ve malzemelerin geri Kullanımı için dönüşümü için, ülkenizde varsa resmi olarak belirlenmiş bir yere atıldığından Li-iyon Batarya paketi emin olun. • En iyi pil ömrü için, Li-iyon batarya Kullanım için tavsiyeler paketini kullanım sonrası...
  • Página 166 Güvenli kullanım için kaynağı kullanmayın. 2.Kullanımda değilken şarj cihazını • Batarya paketi güvenlik için iki adımda prizden çekin. takılacak şekilde tasarlanmıştır. Kullanmadan NOT: önce batarya paketinin ana üniteye doğru bir şekilde takıldığından emin olun. Batarya paketi satın alma sırasında • Eğer batarya paketi düğme açıldığında tamamen şarj edilmemiştir.
  • Página 167 LAMBA GÖSTERGELERİ Şarj tamamlandı. (Tam şarj.) Batarya yaklaşık %80 şarj olmuş. Şimdi şarj ediyor. Şarj cihazı AC prizine takılı. Şarj etmeye hazır. Şarj Durumu Lambası. (Yeşil) (Turuncu) Sol: yeşil Sağ: turuncu görüntülenecektir. Batarya paketi soğuk. Batarya paketi, batarya üzerindeki yükü azaltmak için yavaşça şarj ediliyor. Batarya paketi sıcak.
  • Página 168 Panasonic Kesme Diski Yetkili veya Fabrika Servis Merkezleri • Nominal hız: 72 m/dk’dan daha tarafından her zaman Panasonic yedek büyük veya eşit parçalar kullanılarak yapılmalıdır • Maks. disk çapı: Φ125 mm • Delik çapı: Φ 22 mm V.
  • Página 169: Teknik Özellikler

    VII. TEKNİK ÖZELLİKLER ANA ÜNİTE Montaj diski çapı Φ125 mm İşmili vida boyutu Montaj disk deliği çapı 22 mm Ağırlık 1,65 kg (yalnızca ana ünite) Toplam uzunluk 300 mm (yalnızca ana ünite) Gürültü, Titreşim Ekli sayfaya bakın Motor voltajı DC 14,4 V DC 18 V Nominal hız 8000 dk...
  • Página 170 - MEMO - 12_MEMO-H4_EY46A2(EU).indd 1 2014/07/02 13:11:56...
  • Página 171 - MEMO - 12_MEMO-H4_EY46A2(EU).indd 2 2014/07/02 13:11:56...
  • Página 172 Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Center Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR EY971146A201 2014.07 Printed in China 13_H4_china_EY46A2(EU).indd 1 13_H4_china_EY46A2(EU).indd 1 2014/07/09 22:05:11 2014/07/09 22:05:11...

Tabla de contenido