Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Maillefer Instruments
CH – 1338 Ballaigues
Switzerland
Este manual de utilização está também disponível, quando requisitado, nas
seguintes línguas: português, holandês, dinamarquês, sueco, finlandês, grego e
polacos.
Deze gebruiksaanwijzing is, op aanvraag, eveneens verkrijgbaar in de volgende
talen: Portugees, Nederlands, Deens, Zweeds, Fins, Grieks en Pools
Käyttöohje on saatavana myös seuraavilla kielillä: portugali, hollanti, tanska,
ruotsi, suomi, kreikka ja puola.
Denna bruksanvisning finns även att tillgå på följande språk: portugisiska,
höllandska, danska, svenska, finska, grekiska och polska.
Denne brugsanvisning kan også rekvireres på følgende sprog: portugisisk,
hollandsk, dansk, svensk, finsk, græsk og polsk.
Α υ τ ή η ο δ η γ ί αε ί ν α ι ε π ί σ η ς δ ι α θ έ σ ι µη , κ α τ ό π ι ν ζ ή τ η σ η ς , σ τ ι ς α κ ό λ ο υ θ ε ς γ λ ώ σ σ ε ς :
Π ο ρ τ ο γ α λ έ ζ ι κ η , Oλ λ aν δ ι κ ή , ∆ α ν έ ζ ι κ η , Σ ο υ η δ ι κ ή , Φι λ α ν δ έ ζ ι κ η , Ε λ λ η ν ι κ ήκ α ι . Π ο λ ων ι κ ή
Ta instrukcja obsł ugi jest również dostę pna, na zamówienie, w nastę pują cych wersjach
ję zykowych: portugalski, holenderski, duń ski, szwedzki, fiń ski, grecki i polski.
 Visit our website: www.dentsplymaillefer.com
For dental use only
Sonic handpiece Driver and Activator tips for use in endodontic treatment.
1)
INDICATIONS FOR USE
The EndoActivator System is used in endodontic treatment by application of sonic energy. The
Activator tips are used in conjunction with the Handpiece/Driver to provide the energy for tip
oscillation and vibration. Evidence-based endodontics has shown that cavitation and acoustic
streaming improve debridement and the disruption of the smear layer and biofilm. Activated fluids
promote deep cleaning and disinfection into lateral canals, fins, webs, and anastomoses. A cleaned
root canal system facilitates 3-D obturation and long-term success.
2)
CONTRAINDICATIONS
None known.
ZF1902109.X / 03/ 2009 –updated 03/2011
Directions for use - EndoActivator
®
System
1/36

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dentsply Maillefer EndoActivator

  • Página 1 Sonic handpiece Driver and Activator tips for use in endodontic treatment. INDICATIONS FOR USE The EndoActivator System is used in endodontic treatment by application of sonic energy. The Activator tips are used in conjunction with the Handpiece/Driver to provide the energy for tip oscillation and vibration.
  • Página 2: Adverse Reactions

    6) The Activator tip should be disinfected before use, or contamination of the root canal may result. 7) Proper use of the EndoActivator System is required to prevent harm or hazard to the patient. 8) Improper handling of the EndoActivator handpiece may result in breaking the distal or proximal ends of the rocker arm.
  • Página 3 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland STEP BY STEP INSTRUCTIONS 1) Prepare canal to produce a fully tapered shape 2) Fill pulp chamber with NaOCl, EDTA, or other final rinse solution 3) Select the Activator tip that manually fits loosely within 2 mm of working length 4) Place the barrier sleeve over the complete length of the handpiece 5) Attach the Activator tip over the barrier-protected handpiece.
  • Página 4: Battery Replacement

    In case of broken distal end of the rocker arm, you can order a replacement part ref.: A0916 6.4) DISINFECTION For infection control, select the appropriately sized EndoActivator tip and remove it from the plastic package. The Activator tip should be cleaned and disinfected, with a gauze moistened with a disinfecting solution such as sodium hypochlorite.
  • Página 5: Limitation Of Remedies

    Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Limitation of Remedies In no event shall Endo Inventions or any of its affiliated parties be liable for any special, incidental or consequential damages based upon breach of warranty, breach of contract, negligence, tort, or any other legal theory.
  • Página 6 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland The handpiece is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The Customer or the user of the handpiece should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance level Electromagnetic environment –guidance test level...
  • Página 7 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
  • Página 8: Contre-Indications

    Le Système EndoActivator est utilisé en endodontie par application d’une énergie sonore. Les embouts sont utilisés en association avec la pièce à main Endoactivator afin de produire une énergie leur permettant de vibrer et d’osciller. Il a été démontré dans la littérature que la cavitation et l’agitation de la solution améliore la désinfection et permet de désagréger la boue dentinaire et le...
  • Página 9 4) La pièce à main EndoActivator ne nécessite aucune calibration avant utilisation 5) L’EndoActivator doit être utilisé avec une protection en plastique à usage unique placée sur la pièce à main 6) L’embout activateur doit être préalablement désinfecté...
  • Página 10: Remplacement De La Pile

    6.2) Remplacement de la pile Une pile alcaline type « AA » est fournie avec la pièce à main EndoActivator Pour remplacer la pile, saisir fermement la pièce à main dans sa partie angulée avec une main, et commencer à tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le bouton qui se trouve à...
  • Página 11: Pièces De Remplacement

    L’embout activateur doit être nettoyé et désinfecté, avec une gaze humidifiée avec une solution désinfectante comme l'hypochlorite de sodium. IMPORTANT : les embouts de l’EndoActivator sont à usage unique. Utiliser une gaine de protection sur la pièce à main. Une fois cette protection retirée, la surface externe de la pièce à...
  • Página 12: Emissions Électromagnétiques

    Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland 8. EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES La pièce à main a été conçue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- dessous. L’utilisateur de cette pièce à main devra veiller à ce qu’elle soit effectivement utilisée dans un tel environnement.
  • Página 13 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Niveau de test Niveau de Recommandations concerna nt l’environnement Tests d’immunité selon IEC 60601 conformité électromagnétique Les appareils de communication radio portables/mobiles ne pourront être utilisés à proximité de la pièce à main et de ses câbles que s’ils respectent la distance d’éloignement prescrite.
  • Página 14 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Puissance de sortie Distance d’éloignement en fonction de la fréquence de transmission [m] nominale du de 150 kHz à 80 MHz de 80 MHz à 800 MHz de 800 MHz à 2.5 GHz transmetteur [W] d = (3,5 / V d = (3,5 / E...
  • Página 15: Unerwünschte Wirkungen

    Handstück 1. INDIKATIONEN Das EndoActivator System dient zur Wurzelkanalreinigung mit Hilfe von Schallenergie. Die Activator Tips (Polymer-Einsätze) werden vom Handstück (Driver) in Oszillation bzw. Vibration versetzt und aktivieren so die Spülflüssigkeit. In der evidenzbasierten Endodontie ist allgemein anerkannt, dass Kavitation und akustische Strömung das Débridement und die Entfernung der Schmierschicht und des Biofilms unterstützen.
  • Página 16 5. VORSICHTSMASSNAHMEN Das EndoActivator System ist nur für den zahnärztlichen Gebrauch vorgesehen. Das EndoActivator System besteht aus dem Handstück und Activator Tips in verschiedenen Größen. Das System funktioniert ordnungsgemäß, wenn die Originalteile zusammen verwendet werden. Der Gebrauch von Nichtoriginalteilen kann ernste Folgen haben. Originalteile sind das EndoActivator Handstück und die zugehörigen Activator Tips und Schutzhüllen.
  • Página 17: Anwendung Schritt Für Schritt

    Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland 6. ANWENDUNG SCHRITT FÜR SCHRITT 1) Den Wurzelkanal fachgerecht konisch aufbereiten. 2) Die Pulpakammer mit NaOCl, EDTA oder einer anderen Spüllösung füllen. 3) Den Activator Tip wählen, der sich locker manuell bis 2 mm vor der Arbeitslänge einführen lässt. 4) Die Schutzhülle so über das Handstück streifen, dass es auf der gesamten Länge bedeckt ist.
  • Página 18: Auswechseln Der Batterie

    CH – 1338 Ballaigues Switzerland 6.2) AUSWECHSELN DER BATTERIE Das EndoActivator Handstück wird mit einer (1) Alkalibatterie Typ AA geliefert. Zur Entfernung des Batteriegehäuses den abgewinkelten Hals des Handstücks mit der einen Hand gut festhalten und die nicht abnehmbare Schraubkappe mit der anderen Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Página 19 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Die Gewährleistung gilt nicht bei Defekten, die durch Schäden infolge von unsachgemäßem Gebrauch oder mangelhafter Wartung verursacht wurden, oder nach Veränderungen oder Reparaturen durch Personen, die hierfür von Endo Inventions nicht autorisiert sind. Haftungsbeschränkung In keinem Fall haften Endo Inventions oder mit ihm verbundene Unternehmen für spezielle, beiläufig entstandene oder mittelbare Schäden, die sich aus Gewährleistungsbruch, Vertragsbruch,...
  • Página 20 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Das Handstück ist zum Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer bzw. Anwender sollte sicherstellen, dass das Handstück in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeitsprüfu Prüfpegel Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien IEC 60601 s-pegel Entladung statischer...
  • Página 21 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Wert für den jeweils höheren Frequenzbereich. HINWEIS 2: Diese Richtwerte treffen möglicherweise nicht auf jede Situation zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird auch von der Absorption und Reflektion durch Bauten, Gegenstände und Personen beeinflusst. a.
  • Página 22: Indicazioni Per L'USo

    Manipolo a batteria ergonomico e senza fili 1) INDICAZIONI PER L’USO Il sistema EndoActivator è indicato per il trattamento endodontico con applicazione dell’energia sonica. Le punte Activator vengono utilizzate in abbinamento al manipolo che forniosce l’energia per l’oscillazione e la vibrazione della punta. L’endodonzia basata sull’evidenza ha dimostrato che la cavitazione ed il flusso acustico migliorano la rimozione dei detriti e la disgregazione dello smear layer e del biofilm.
  • Página 23 7) Per evitare rischi o danni al paziente, l’EndoActivator System deve essere utilizzato correttamente. 8) L’utilizzo non corretto del manipolo EndoActivator può causare la rottura delle estremità distali o prossimali del braccio oscillante. 9) Le punte Activator e le guaine di protezione sono monouso. L’eventuale riutilizzo può causare episodi di contaminazione crociata.
  • Página 24: Sostituzione Della Batteria

    6.2) SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA Il manipolo EndoActivator è dotato di una (1) batteria alcalina "AA" Per rimuovere l’alloggio della batteria, afferrare bene la porzione contrangolata del manipolo con una mano e iniziare, con l’altra mano a girare il pomello a vite in senso antiorario.
  • Página 25: Parti Di Ricambio

    A0916 6.4) DISINFEZIONE Per il controllo delle infezioni, selezionare la punta EndoActivator delle dimensioni corrette e toglierla dal suo involucro di plastica. La punta Activator deve essere pulita e disinfettata con una garza inumidita con una soluzione disinfettante come ad esempio l’ipoclorito di sodio.
  • Página 26: Guida E Dichiarazione Del Produttore - Emissioni Elettromagnetiche

    Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland 8.Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Il manipolo è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l’utilizzatore del manipolo deve garantire che esso venga usato in tale ambiente. Test emissioni Compliance Ambiente elettromagnetico - guida...
  • Página 27 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Prove di Livello prova Livello di Ambiente elettromagnetico - guida immunità CEI 60601 conformità Nessuna apparecchiatura RF portatile e mobile dovrebbe stare vicina agli elementi che compongono il manipolo, compresi i cavi, considerando la distanza di separazione raccomandata calcolata con l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
  • Página 28 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Per i trasmettitori specificati per una potenza massima di uscita non riportata sopra, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P è la potenza massima nominale di uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il produttore del trasmettitore.
  • Página 29: Pieza De Mano

    INDICACIONES DE USO El sistema EndoActivator se usa en el tratamiento endodóncico mediante la aplicación de energia sónica. Las puntas activadoras se usan junto la pieza de mano proporcionando energía a la punta para oscilar y vibrar.
  • Página 30 PRECAUCIONES EndoActivator System solo será usado por profesionales del sector dental EndoActivator System se compone de la pieza de mano y de las puntas Activator de varios tamaños La funciones del sistema se obtienen cuando se emplea el conjunto de piezas originales. La utilización de piezas no originales puede conllevar serios inconvenientes.
  • Página 31: Desmontaje De La Punta Activadora

    6.2) CAMBIO DE LA BATERIA La pieza de mano Endoactivator viene con una (1) pila alcalina “AA” Para quitar la carcasa de la batería, sujetar firmemente la parte angulada de la pieza de mano con una mano y empezar a girar en sentido...
  • Página 32: Partes Reemplazables

    En caso de rotura del extremo distal del brazo oscilante, puede pedir un recambio ref. : A0916 6.4) DESINFECCION Para el control de la infección, seleccionar el tamaño adecuado de la punta del EndoActivator y sacarla del paquete de plástico. La punta activadora debe limpiarse y desinfectarse, con una gasa empapada en una solución desinfectante, como el hipoclorito de sodio.
  • Página 33 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland * Nota especial: si no va a utilizar el producto durante un periodo largo de tiempo (dos semanas o más), debe quitar la batería. La batería también debe ser removido durante el transporte, por ejemplo, cuando se envía por servicio posventa.
  • Página 34 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland La pieza de mano está diseñada para functionar en el entorno electromagnetico especificado a continuacion. El cliente o el usuario de la pieza de mano debe garantizar que se utilice dentro de este entorno.
  • Página 35 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Distancias de separación recomendadas entre los equipos de radiocomunicaciones portátiles y móviles y la pieza de mano La pieza de mano está prevista para funcionar en un entorno electromagnético en el que las interferencias irradiadas RF estén controladas.
  • Página 36 Maillefer Instruments CH – 1338 Ballaigues Switzerland Symbols Symboles Symbole Simbolos Simboli Do not throw away Ne pas jeter Bitte nicht wegwerfen No lo tire Non gettare Fecha de Manufacture date Date de fabrication Fabrikationsdatum Data di produzione fabricación Manufacturer Fabricant Hersteller Fabricante...

Tabla de contenido