Chapter 4
How to set the valve tip
clearances
Notes:
• The valve tip clearance is checked with
a feeler gauge between the top of the
valve stem and the rocker lever (A), with
the engine cold. The correct clearance for
the inlet valves is 0,20 mm (0.008 in) and
for the exhaust valves is 0.45 mm (0.018
in).
• The arrangement of the valves is
shown in (B). Valve numbers (B1) and
(B2) are for number 1 cylinder which is at
the front of the engine.
• Clockwise rotation is when seen from
the front of the engine.
1. Disconnect the breather pipe from the
rocker cover and remove the three cap
nuts, steel washers and rubber seals. Lift
off the rocker cover.
2. Rotate the crankshaft in a clockwise
direction until the valve (B7) has just
opened and the valve (B8) has not closed
completely. Check the clearances of the
valves (B1) and (B2) and adjust them, if
necessary.
3. Rotate the crankshaft in a clockwise
direction until the valve (B3) has just
opened and the valve (B4) has not closed
completely. Check the clearances of the
valves (B5) and (B6) and adjust them, if
necessary.
4. Rotate the crankshaft in a clockwise
direction until the valve (B1) has just
opened and the valve (B2) has not closed
completely. Check the clearances of the
valves (B7) and (B8) and adjust them, if
necessary.
54
Contrôle du jeu des poussoirs
Notes:
• Ce jeu se contrôle à l'aide d'une jauge
d'épaisseur insérée entre l'extrémité
de la queue de soupape et le culbuteur
(A), sur moteur froid. Le jeu correct
pour les soupapes d'admission est 0,20
mm. Le jeu correct pour les soupapes
d'échappement est 0,45 mm.
• La disposition des soupapes est
illustrée en (B). Les soupapes numéro
(B1) et (B2) sont les soupapes du cylindre
numéro 1 qui est à l'avant du moteur.
• La rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre s'entend vue de l'avant du
moteur.
1. Débrancher le tuyau de reniflard du
cache-culbuteurs et déposer les trois
écrous borgnes, les rondelles en acier
et les joints en caoutchouc. Déposer le
cache-culbuteurs.
2. Tourner le vilebrequin dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
la soupape (B7) commence tout juste à
s'ouvrir et que la soupape (B8) ne soit pas
complètement fermée. Contrôler le jeu
aux soupapes (B1) et (B2) et le régler si
nécessaire.
3. Tourner le vilebrequin dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
la soupape (B3) commence tout juste à
s'ouvrir et que la soupape (B4) ne soit pas
complètement fermée. Contrôler le jeu
aux soupapes (B5) et (B6) et le régler si
nécessaire.
4. Tourner le vilebrequin dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
la soupape (B1) commence tout juste à
s'ouvrir et que la soupape (B2) ne soit pas
complètement fermée. Contrôler le jeu
aux soupapes (B7) et (B8) et le régler si
nécessaire.
TPD1397EFS
Cómo ajustar la holgura de
válvulas
Notas:
• La holgura de las válvulas se mide con
galgas entre la parte superior del vástago
de la válvula y el balancín (A), con el
motor en frío. La holgura correcta de las
válvulas de admisión es de 0,20 mm.
La holgura correcta de las válvulas de
escape es de 0,45 mm.
• La disposición de las válvulas
aparece en (B). Las válvulas (B1) y
(B2) corresponden al cilindro nº 1 (en el
extremo delantero del motor).
• El motor gira a derechas (visto desde el
extremo delantero del motor).
1. Desconecte el tubo respiradero de
la tapa de balancines y quite las tres
tuercas ciegas, las arandelas de acero y
los retenes de goma. Extraiga la tapa de
balancines.
2. Gire el cigüeñal a derechas hasta
que la válvula (B7) comience a abrirse
y la válvula (B8) no se haya cerrado por
completo. Mida la holgura de las válvulas
(B1) y (B2) y, si fuera necesario, ajústelas.
3. Gire el cigüeñal a derechas hasta
que la válvula (B3) comience a abrirse
y la válvula (B4) no se haya cerrado por
completo. Mida la holgura de las válvulas
(B5) y (B6) y, si fuera necesario, ajústelas.
4. Gire el cigüeñal a derechas hasta
que la válvula (B1) comience a abrirse
y la válvula (B2) no se haya cerrado por
completo. Mida la holgura de las válvulas
(B7) y (B8) y, si fuera necesario, ajústelas.