Página 1
Pour l’installation et l’emploi Instructions GAS FRYERS FOR for installation and use PROFESSIONAL USE FREIDORAS A GAS PARA USO Guia para la intalación e PROFESIONAL instrucciones de uso Mod. F13-74G F2/13-78G F18-74G F2/18-78G F13T-74G F2/13T-78G F2/8-74G F2/8T-74G 563006802.doc LIBR.ISTR.F70G CAMINO ALTO Categorie Kategorien Catégories Categories Categorías...
Página 2
FIG. A Entrata gas Gasanschluss Raccord gaz Gas Connection Conexión gas Rampa Rampe Rampe Ramp Rampa Iniettore Einspritzventil Injecteur Injector Inyector Bruciatore Brenner Brûleur Burner Quemador Termostato sicurezza Sicherheits-thermostat Thermostat de sécurité Safety Thermostat Termostato seguridad Regolazione aria Luftregelung Réglage d'air Air regulation Regulación aire Manopola...
Página 3
FIG. B F13-74G, F2/13-78G, F18-74G, F2/18-78G 562034101 M00_00 Targhetta caratteristiche Attacco gas R1/2GM Typenschild Gasanschluss R1/2GM Plaque des caractéristiques Raccord gaz R1/2GM Data Plate Gas Connection R1/2GM Chapa de características Conexión gas R1/2GM...
Página 4
FIG. B, F2/8-74G 562014801 M00_00 FIG. C, F13T-74G, F2/13T-78G, F2/8T-74G 562014901 M00_00 68,2 Targhetta caratteristiche Attacco gas R1/2GM Typenschild Gasanschluss R1/2GM Plaque des caractéristiques Raccord gaz R1/2GM Data Plate Gas Connection R1/2GM Chapa de características Conexión gas R1/2GM 562043100M00P00...
Página 5
ESEMPIO DI FISSAGGIO PER APPARECCHI BEISPIEL DER FESTSETZUNG FUER GERAETE EXEMPLE DE MONTAGE POUR EQUIPEMENTS EXAMPLE OF FIXING FOR EQUIPMENT EJEMPLO FIJACIÓN DE APARATO 562026000 M00_00...
INDICE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ........................8 INSTALLAZIONE ................................8 INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO......................... 8 VERIFICA DELLA CORRETTA VENTILAZIONE ....................8 Per l'Italia: ................................8 Per la Svizzera: ................................ 8 TUBO PER IL COLLEGAMENTO DEL GAS ......................9 CONTROLLO DELLA POTENZA TERMICA ......................9 Allacciamento per il gas liquido G30/G31 ......................
INSTALLAZIONE DIMENSIONI ATTACCO PORTATA NOMINALE CAPACITA’ MODELLO GAS ISO 7-1 TOTALE KW VASCA lt. F13-74G 40x70x90h R ½GM F2/13-78G 80x70x90h R ½GM 18,6 13+13 F18-74G 40x70x90h R ½GM...
TUBO PER IL COLLEGAMENTO DEL GAS L’allacciamento del gas é da effettuarsi con tubazioni in acciaio oppure in rame o diversamente, con tubazioni flessibili in acciaio, in conformità alla norma nazionale se esistente. Ogni apparecchio deve essere dotato di un rubinetto d’intercettazione del gas e di chiusura rapida.
• Riportare la staffa di regolazione aria nella posizione iniziale. SOSTITUZIONE DELL'UGELLO DEL BRUCIATORE PILOTA La fiamma del bruciatore pilota ha l'aria fissa. L'unica operazione necessaria é la sostituzione dell'ugello secondo il tipo di gas. Bisogna quindi svitare le viti come specificato al punto precedente con una chiave adeguata svitare il raccordo e sostituire l'ugello con uno adeguato.
Termostato di sicurezza L'apparecchio è dotato di un termostato di sicurezza che interrompe l'afflusso di gas nel caso in cui la temperatura del bagno d'olio oltrepassi il valore massimo prestabilito (230°C). L'intervento della sicurezza viene segnalato dallo spegnimento sia del bruciatore principale, che del bruciatore pilota. Se questo avviene è...
Apparecchi di tipo "B11" (Vedi targhetta caratteristiche) 1) Evacuazione naturale (fig.3) Collegamento ad un camino a tiraggio naturale, di sicura efficienza a mezzo del raccordo antivento, con scarico dei prodotti della combustione direttamente all'esterno. 2) Evacuazione forzata (fig.4) L'alimentazione del gas all'apparecchio deve essere direttamente asservita al sistema di evacuazione forzata, e deve interrompersi nel caso che la portata di questo scenda sotto i valori prescritti dal punto 4.3 della norma UNI-CIG 8723.
Página 14
INHALTSVERZEICHNIS KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..........................15 INSTALLATION ................................15 AUFSTELLUNG DES GERÄTS ..........................15 BELÜFTUNGSKONTROLLE ............................15 Für Deutschland: ..............................15 Für Österreich und Schweiz: ..........................15 GASANSCHLUSSROHR .............................. 16 KONTROLLE DER WÄRMELEISTUNG ......................... 16 Anschluss für Flüssiggas G30/G31 ........................16 Anschluss für Erdgas H G20 ..........................16 PRIMÄRLUFTKONTROLLE AN DEN HAUPTBRENNERN ................
Veränderungen, mangelhafte Wartung, nicht sachgemäßen Gebrauch sowie auf sonstige, in den Verkaufsbedingungen angeführte Fälle zurückzuführen sind, jede Verantwortung ab. INSTALLATION MODELL ABMESSUNGEN GAS- GESAMTNENN- FASSUNGSVER- ANSCHLUSS LEISTUNG MÖGEN DES ISO 7-1 BECKENS LT. F13-74G 40x70x90h R ½GM F2/13-78G 80x70x90h R ½GM 18,6 13+13 F18-74G 40x70x90h R ½GM 13,5 F2/18-78G 80x70x90h R ½GM...
Mit Hilfe der Gerätefüße kann das Gerät in der Höhe verstellt werden und es ist möglich eventuelle Höhenunterschiede zu den nebenstehenden Möbeln auszugleichen. GASANSCHLUSSROHR Der Gasanschluss hat mittels Rohrleitungen aus Stahl oder Kupfer, andernfalls mittels einem Stahlschlauch in Übereinstimmung mit den gegebenenfalls bestehenden nationalen Bestimmungen zu erfolgen. Jedes Gerät muss mit einem Gassperrhahn ausgerüstet sein.
• Die Düse mit einem geeigneten Schlüssel herausschrauben und durch die entsprechende Düse ersetzen (Siehe Tabelle „Technische Daten”). • Den Bügel für die Luftregelung wieder in die Ausgangsposition bringen. AUSTAUSCH DER ZÜNDBRENNERDÜSE Die Flamme des Zündbrenners arbeitet mit gleichmäßiger Luftzufuhr. Die einzige erforderliche Arbeit ist der Austausch der Düse je nach Gasart.
ABSCHALTEN DES GERÄTS Den Drehknopf drücken und auf die Position „0“ stellen. Dieses Kommando blockiert die Gaszufuhr sowohl des Hauptbrenners als auch des Zündbrenners. Sicherheitsthermostat Das Gerät ist mit einem Sicherheitsthermostat ausgestattet, durch den die Gaszufuhr unterbrochen wird, falls die Temperatur des Öls den voreingestellten Höchstwert (230°c) übersteigen sollte.
NATÜRLICHE ABLEITUNG Abb.1 FORCIERTE ABLEITUNG Abb.2 1) Abzugshaube 1) Abzugshaube 2) Unterbrecher Geräte des Typs "B11" (Siehe Typenschild) 1) Natürliche Ableitung (Abb.3) Anschluss an einen Kamin mit natürlichem, leistungsfähigem Abzug und Windschutzanschluss, durch den die Verbrennungsabgase direkt ins Freie abgeleitet werden. 2) Forcierte Ableitung (Abb.4) Die Gaszufuhr zum Gerät muss direkt mit dem Ableitungssystem verbunden sein und im Falle eines Absinkens der Leistung des Systems unter die im Punkt 4.3 der Bestimmung UNI-CIG 8723 festgelegten Leistung unterbrochen werden.
HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN Das Öl regelmäßig filtern, damit darin enthaltene Essensrückstände entfernt werden. Die häufige Durchführung dieses Arbeitsgangs verbessert die Qualität der frittierten Speisen und verlängert die Haltbarkeit des Öls. Den Ölstand ständig kontrollieren und bei Absinken unter die Einkerbung MIN sofort Öl nachfüllen.
Página 22
TABLE DES MATIÈRES DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ......................... 23 INSTALLATION ................................23 INSTALLATION DE L'APPAREIL ..........................23 VERIFIER SI LA VENTILATION EST CORRECTE ....................23 Pour la France: ............................... 23 Pour la Belgique et le Luxembourg: ........................23 TUYAU DE RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION DE GAZ ................. 24 CONTRÔLE DE LA PUISSANCE THERMIQUE .....................
INSTALLATION MODÈLE DIMENSIONS RACCORD DÉBIT NOMINAL CAPACITÉ GAZ ISO 7-1 TOTAL kW BAC lt F13-74G 40x70x90h R ½GM F2/13-78G 80x70x90h R ½GM 18,6 13+13 F18-74G 40x70x90h R ½GM...
parois inflammables comme, par exemple, l’installation de protections contre les radiations. Les appareils doivent être installés de manière adéquate en respectant les normes de sécurité. Les pieds servent à régler la hauteur de l’appareil et à le mettre de niveau. TUYAU DE RACCORDEMENT À...
• A l'aide d'une clé appropriée, dévisser le gicleur et le remplacer par le gicleur adapté (voir le tableau "Données techniques brûleurs"). • Ramener la bride de réglage de l'air dans la position initiale. CHANGEMENT DU GICLEUR DU BRÛLEUR VEILLEUSE La flamme du brûleur de la veilleuse est à...
EXTINCTION DE L'APPAREIL Appuyer sur la commande et la tourner pour l'amener sur la position "0". Cette manœuvre coupe l'alimentation du gaz aussi bien au niveau du brûleur principal qu'au niveau du brûleur de la veilleuse. Thermostat de sécurité L'appareil est équipé d'un thermostat de sécurité qui coupe l'arrivée de gaz dans le cas où la température de l'huile dépasserait la valeur maximum préétablie (230°C).
ÉVACUATION NATURELLE Fig. 1 ÉVACUATION FORCÉE Fig. 2 1) Hotte d'aspiration 1) Hotte d'aspiration 2) Asservissement Appareils de type "B11" (voir plaque des caractéristiques) 1) Évacuation naturelle (fig. 3) Raccordement à une conduite à tirage naturel, à fonctionnement garanti par un raccord anti-vent et assurant l'évacuation des produits de combustion directement à...
Un filtrage fréquent améliore la qualité de la friture et augmente la durée d'utilisation de l'huile. Veiller à contrôler régulièrement le niveau d'huile et rajouter la quantité nécessaire à chaque que le niveau se trouve au-dessous du repère de MIN. Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans huile.
Página 30
INDEX DECLARATION OF COMPLIANCE ......................... 31 INSTALLATION ................................31 INSTALLING THE APPLIANCE ..........................31 CHECKING FOR ADEQUATE VENTILATION ...................... 31 Installation rules ..............................31 Rules valid for GB only ............................31 PIPE FOR GAS CONNECTION ..........................32 CHECKING HEAT OUTPUT ............................32 Connection for liquid gas G30/G31 ........................
INSTALLATION MODEL DIMENSIONS GAS CONNECTIONS TOTAL NOMINAL WATER CONTAINER ISO 7-1 CAPACITY KW CAPACITY lt F13-74G 40x70x90h R ½GM F2/13-78G 80x70x90h R ½GM 18,6 13+13 F18-74G 40x70x90h R ½GM...
PIPE FOR GAS CONNECTION The gas connection must be done with steel or copper pipes, or otherwise with flexible steel pipes in compliance with the national norms, if any exist. Each appliance must be provided with a cut-off cock for rapid interruption of the gas supply.
RULES FOR CONVERTING AND INSTALLING FOR OTHER TYPES OF GAS Our appliances are tested and regulated for liquid gas (see plate inside). The conversion or adaptation to another type of gas must be carried out by a specialized technician. The nozzles for the various types of gas are in a bag supplied with the appliance and marked in hundredths of mm (see the “Technical Data”...
MAINTENANCE With prolonged use of the appliance, it is essential to carry out regular maintenance for the safe functioning of the appliance; we therefore recommend drawing up a contract for after sales service. Maintenance must be done only by specialized personnel, observing the norms in force and our indications. Spare parts It is possible to substitute parts such as the valve, the piezoelectric lighter or gas pipes very simply.
If there is no hood, as an alternative, an air extractor connected directly to the outside is acceptable, (Forced Discharge) Fig.2, but its capacity must not be inferior to what is established in item 4.3 of the UNI-CIG norm 8723. In the event of forced discharge The gas supply to the appliance, must be directly interlocked to the system and must cut off automatically if its capacity drops below the values prescribed by item 4.3 of the UNI-CIG norm 8723.
Type “B11” appliance (see data plate) 1) Natural Discharge (fig.3) Connection to a chimney with natural draught made reliably efficient by means of an anti-wind fitting and discharging the products of combustion directly outside. 2) Forced Discharge (Fig.4) The gas supply to the appliance must be directly interlocked to the system of forced discharge and must cut off automatically in the event that its capacity goes below the values prescribed by item 4.3 by the UNI-CIG norm 8723.
Página 38
ÍNDICE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................39 INSTALACIÓN ................................39 INSTALACIÓN DEL APARATO ..........................39 COMPROBACION DE UNA CORRECTA VENTILACION ................... 39 1) Normas para la instalación Normas de seguridad contra incendios y antipánico en edificios para el público: 39 TUBO PARA LA CONEXIÓN DEL GAS ........................40 CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA .......................
INSTALACIÓN DIMENSIONES EMPALME CAPACIDAD NOMINAL CAPACIDAD MODELO GAS ISO 7-1 TOTAL Kw CUBA lt. F13-74G 40x70x90h R ½GM F2/13-78G 80x70x90h R ½GM 18,6 13+13 F18-74G 40x70x90h R ½GM...
TUBO PARA LA CONEXIÓN DEL GAS La conexión del gas se debe efectuar con tuberías de acero o cobre o, sino, con tuberías flexibles de acero, en conformidad con la norma nacional existente. Cada aparato debe dotarse de un grifo de interceptación del gas y cierre rápido.
• Volver a poner la brida de regulación del aire en la posición inicial. CAMBIO DE LA BOQUILLA DEL QUEMADOR PILOTO La llama del quemador piloto tiene el aire fijo. La única operación necesaria es el cambio de boquilla según el tipo de gas. Por lo tanto, es necesario destornillar los tornillos como se ha especificado en el punto anterior con una llave adecuada (destornillar el empalme) y cambiar la boquilla con una adecuada.
Termostato de seguridad El aparato está dotado de un termostato de seguridad que interrumpe la entrada de gas en el caso que la temperatura de baño del aceite supere el valor máximo establecido (230°C). La intervención de la seguridad se señala por el apagado tanto del quemador principal como del quemador piloto.
Aparatos de tipo "B11" (Ver chapa de características) 1) Evacuación natural (Fig.3) Conexión a una chimenea de tiro natural, que sea eficaz mediante un empalme anti-viento, con descarga de los productos de la combustión directamente al exterior. 2) Evacuación forzada (Fig.4) La alimentación del gas debe ser directamente esclavizada al sistema de evacuación forzada, y debe interrumpirse en el caso que la capacidad de éste descienda por debajo de los valores prescritos en el punto 4.3 de la norma UNI-CIG 8723.