Avviamento Elettrico; Pag; Electric Starter; Demarrage Electrique - BCS 700 ACTION Serie Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

AVVIAMENTO ELETTRICO (a richiesta)
ATTENZIONE: l'elettrolito della batteria è costituito da aci-
do solforico diluito e può causare bruciature gravi. Evitate
in modo assoluto contatti con la pelle, gli occhi, il vestiario.
Non avvicinate scintille, fiamme o sigarette accese. Venti-
late durante la carica o l'impiego in locali chiusi.
La batteria da installare è a 12V 14/16Ah (dimensioni max.
mm 160x90x161; riferimento FIAMM 6M4P).
Per i modelli con motore diesel installare il tipo a 12V 33/
35Ah (dimensioni mm 232x130x167; riferimento SAEM
6LD5/P).
ELECTRIC STARTER (for request)
ATTENTION: battery electrolyte consists of diluted sul-
phuric acid which can cause bad turns. Avoid contact with
skin, eyes and clothing. Do not smoke or bring sparks or
flames near to it. Always fill in a well ventilated environ-
ment.
The battery to be installed is a 12V 14/16Ah battery (size
max mm 160x90x161; ref. FIAMM 6M4P).
As concerns models with diesel motor install the 12V
33/35Ah type (size mm 232x130x167; ref. SAEM 6LD5/P).
DEMARRAGE ELECTRIQUE (si demandé)
ATTENTION: le liquide électrolytique de la batterie est
constitué d'acide sulfurique délayé et peut provoquer des
brûlures graves. Absolument éviter le contact avec le
peau, les yeux, les vêtements. Ne pas approcher des étin-
celles, d'une flamme ou des cigarettes allumées. Ventiler
pendant le chargement ou l'emploi dans des endroits clos.
La batterie à installer a un voltage de 12V 14/16Ah
(dimensions max mm 160x90x161; réf. FIAMM 6M4P).
Pour les modèles à moteur diesel, installer le type à 12V
33/35Ah (dimensions mm 232x130x167; réf SAEM
6LD5/P).
ARRANQUE ELECTRICO (à solicitud)
ATENCION: el electrolito de la batería está constituido de
ácido sulfúrico diluido y puede causar quemaduras graves.
Evitar totalmente el contacto con la piel, los ojos y la ropa.
No acerque chispas, inflamables o cigarrillos encendidos.
Haga la operación en sitios ventilados.
La batería que debe ser instalada es à 12V 14/16Ah
(dimensiones max mm 160x90x161; rif: FIAMM 6M4P).
Para los modelos con motor diesel, instalar el modelo à
12V 33/35Ah (dimensiones mm 232x130x167; rif: SAEM
6LD5/P).
ELEKTROSTARTER (Anforderung)
ACHTUNG: Sie ist durch verdünnte Schwefelsäure zu-
sammengesetzt und kann schwere Verbrennungen verur-
sachen. Vermeiden Sie jede Berührung mit den Augen, der
Haut und den Kleidern. Sich niemals mit angebrannten
Zigaretten, Funken oder Flammen nähern. Während der
Ladung in geschlossenen Räumen gut lüften.
Die Batterie zum Installieren ist 12V 14/16Ah (Abmessung
max mm 160x90x161; Bezug FIAMM 6M4P).
Installieren Sie den Typ 12V 33/35Ah für Modellen mit
Dieselmotor (Abmessung mm 232x130x167; Bezug SAEM
6LD5/P).
Predisporre il motore per l'avviamento seguendo le istru-
zioni contenute nel libretto del motore stesso, abbassare la
leva Motor-Stop, tirare la leva frizione ed agganciare con la
molla (fig.19-20).
Inserire la chiave di avviamento e girarla verso destra. Per
spegnere il motore agire sulla leva Motor-Stop e togliere la
chiave.
Manutenzione: controllare periodicamente il livello del li-
quido nella batteria.
Prepare engine for starting as per the instructions in the
engine manual, depress the stop-lever, engage clutch
lever and secure with the spring clip (fig.19-20).
Insert key and turn to the right.
To stop the engine release the stop-lever and extract key.
Maintenance: check the liquid level in the battery perio-
dically.
Préparer le moteur pour le démarrage selon les instruc-
tions contenues dans le manuel du moteur, baisser le
levier Motor-Stop, tirer le levier d'embrayage et l'accrocher
avec le ressort (fig.19-20).
Introduire la clé de démarrage et la tourner vers la droite.
Pour éteindre le moteur, agir sur le levier Motor-Stop et
ôter la clé.
Entretien: contrôler périodiquement le niveau du liquide
dans la batterie.
Predisponga el motor para el arranque siguiendo las
instrucciones contenidas en el librito del mismo motor;
bajar la palanca Paro-motor, tirar de la palanca de embra-
gue y engancharla al muelle (fig.19-20).
Ponga la llave de arranque y girela hacia la derecha.
Para parar el motor, accionar sobre la palanca de Paro-
motor y girar la llave.
Manutencion: controlar periódicamente el nivel del liquido
de la batería.
Den Motor den entsprechenden Anweisungen zum Anlas-
sen vorbereiten. Den Motor-Stop Hebel auf niedrige Posi-
tion stellen den Kupplungshebel ziehen und an Feder an-
haken (Bilder 19-20).
Anlasserschlüssel einstecken und nach rechts drehen.
Um den Motor abzustellen, den Motor-Stop Hebel betäti-
gen und Schlüssel herausziehen.
Wartung: Den Flüssigkeitsstand in der Batterie regelmäs-
sig kontrollieren.
30

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido