ASSOLCATORE REGISTRABILE
L'assolcatore registrabile per motocoltivatori (fig.35) è un
attrezzo particolarmente studiato per eseguire solchi di se-
mina o di irrigazione. Si applica, come gli aratri e la fresa,
sulla flangia attrezzi situata nella parte posteriore della
scatola cambio. La possibilità di variare la posizione delle
due ali B permette la regolazione della larghezza del solco
da un minimo di 10 ad un massimo di 30 cm.
La profondità ottenibile può variare da 10 a 20 cm. La va-
riazione di incidenza si ottiene agendo sui tiranti di rego-
lazione C.
ADJUSTABLE RIDGER
The adjustable ridger for two-wheel tractors (fig.35) is an
implement specially designed for making furrows for see-
ding or irrigation. It is attached, like ploughs and rotary
hoe, to the implement coupling flange located in the back
of the gearbox. The position of the two wings B can be
changed to allow a regulation of the furrow width from a
minimum of 10 cm up to a maximum of 30 cm.
Depth can be varied between 10 cm and 20 cm. Variation
is obtained acting on tie-rods C.
BUTTOIR A AILES REGLABLE
Le buttoir à ailes réglable pour motoculteurs (fig.35) est un
outil étudié particulièrement pour exécuter des sillons
d'ensemencement ou d'irrigation. On l'applique, comme les
charrues et la fraise, sur la bride attache outils située sur la
partie postérieure de la boîte de changement de vitesses.
La possibilité de changer la position des deux ailes B
permet le réglage de la largeur du sillon d'un minimum de
10 cm à un maximum de 30 cm.
La profondeur que l'on peut obtenir varie de 10 à 20 cm.
Le changement d'incidence est obtenue en agissant sur
les tirants de réglage C.
SURCADOR REGISTRABLE
El surcador registrable para motocultores (fig.35) es un
apero particularmente estudiado para hacer surcos en
sembrados y zonas de riego. Se monta, igual que el arado
y la fresa, sobre la arandela de ataque de aperos situada
en la parte vuelta de la caja de cambio. La posibilidad de
variar la posición de las dos alas B permite la regulación
de la largura del surco de 10 a 30 cm.
La profundidad obtenida puede variar de 10 a 20 cm. La
variación de incidencia se obtiene accionando sobre el
mando de regulación C.
VERSTELLBARER FURCHENZIEHER
Der verstellbarer Furchenzieher für Einachser (Bild 35) ist
speziell für das Ziehen von Saatbett- oder Bewässerungs-
furchen entwickelt worden. Er wird genau wie die Anbau-
pflüge und das Fräswerk am Gerätekupplungsflansch hin-
ten am Getriebekasten befestigt. Die beiden Streichbleche
B sind verstellbar angeordnet, so daß beliebig breite Fur-
chen zwischen 10 und maximal 30 cm gezogen werden
können.
Die Arbeitstiefe kann zwischen 10 und 20 cm variieren.
Der Nachlauf wird durch Betätigung der Zugstangen C ver-
stellt.
Nel caso si debba operare in terreni particolarmente duri è
opportuno eseguire prima un'operazione di fresatura e
quindi procedere al lavoro con l'assolcatore. Le prestazioni
ottenibili possono essere aumentate montando le ruote
pneumatiche da 12".
Per compensare la differenza di diametro delle ruote
l'attacco A alla macchina è asimmetrico per cui, stac-
candolo dall'attrezzo e ruotandolo di 180°, compensa
la differenza dei due tipi di ruote.
When very hard soils have to be worked, it is advisable
first to hoe the ground and then to use the ridger. Per-
formance can be enhanced by mounting 12" pneumatic
wheels.
To compensate the difference in diameter of the
wheels coupling A to the machine is asymmetrical so
that, by disconnecting it from the implement and tur-
ning it 180°, it will compensate the difference between
the two wheels.
Si les terrains à travailler sont particulièrement durs, il faut
exécuter d'abord une opération de fraisage et procéder en-
suite au travail avec le silloneur. Les prestations obtenues
peuvent être accrues en montant les roues pneumatiques
de 12".
Pour compenser la différence de diamètre des roues la
fixation A à la machine est asymétrique; en détachant
la fixation de l'outil et en la faisant tourner sur elle-
même à 180°, elle compense la différence des deux ty-
pes de roues.
En caso que se deba trabajar en terrenos particularmente
duros, es aconsejable primero fresar y luego pasar el
surcador. Las prestaciones pueden aumentarse montando
ruedas neumáticas de 12".
Para compensar la diferencia de diámetro de las rue-
das el ataque A a la máquina es asimétrico; sacandolo
desde el apero y girandolo de 180°, compensa la dife-
rencia de los dos tipos de ruedas.
Wenn auf besonders harten Böden gearbeitet werden
muß, empfiehlt es sich, vor dem Furchenziehen des Boden
zunächst mit dem Fräswerk zu lockern. Die Leistung die-
ses Arbeitsgeräte kann weiter erhöht werden, wenn man
Gummi-Räder Größe 12" verwendet.
Zum Ausgleichen des Durchmesser Unterschieds der
Räder ist die Kupplung A an der Maschine asymme-
trisch ausgeführt. Beim Loskuppeln des Arbeitsgeräte
kann daher der Durchmesserunterschied der beiden
Räder durch eine Drehung der Kupplung um 180° aus-
geglichen werden.
44