BCS 700 ACTION Serie Manual De Uso Y Mantenimiento página 60

Tabla de contenido

Publicidad

Per motocoltivatori 710-720-710G.
Per applicarlo alla macchina procedere come segue:
1) smontare la ruota destra togliendo i 4 dadi.
2) smontare il mozzo porta ruota M (fig.65) togliendo il
dado centrale D. Picchiare con un martello di plastica sul
mozzo stesso per liberarlo dall'accoppiamento sul cono.
3) appoggiare il supporto in alluminio S (fig.66) fornito coi
freni, contro il carter e fissarlo ad esso con le viti nei tre fori
predisposti nel carter. I quattro fori del supporto freni do-
vranno risultare come si vede in figura.
For two-wheel tractors 710-720-710G.
To mount the brake on the machine proceed as follows:
1) disassemble the right wheel after removing the 4 nuts.
2) remove the wheel holder hub M (fig.65) by unscrewing
the central nut D. Strike with a plastic hammer on the hub
itself to free it from the cone coupling.
3) position aluminium support S (fig.66) supplied with the
brakes against the gearbox body and fix it to this latter with
the screws in the three holes provided in the crankcase for
this operation. The four brake support holes now appear as
shown in the figure.
Pour motoculteurs 710-720-710G.
Pour l'appliquer à la machine procéder comme suit:
1) démonter la roue drôite en ôtant les 4 écrous.
2) démonter le moyeu porte-roue M (fig.65) en ôtant l'écrou
central D. Frapper avec un marteau en plastique sur le mo-
yeu même pour le libérer de l'accouplement sur le cone.
3) appliquer le support en aluminium S (fig.66) fourni avec
les freins contre le carter et le fixer à celui-ci avec les vis
dans les trois trous disposés à cet effet dans le carter. Les
quatre trous du supporte freins devront résulter comme
l'indique la figure.
Para motocultores 710-720-710G.
Para aplicarlo proceder como sigue:
1) desmontar la rueda derecha sacando las 4 tuercas.
2) desmontar el tapacubos de la rueda M (fig.65) sacando
la tuerca central D. Golperar con un martillo de plástico
sobre el tapacubos mismo para quitarle el acople sobre el
cono.
3) apoyar el soporte en aluminio S (fig.66) que viene con el
equipo de freno, contra los tres agujeros del carter. Los
cuatro agujeros del soporte del freno debiendo quedar co-
mo se ve en la figura.
BREMSEN
Für Einachser 710-720-710G.
Für den Anbau an den Maschine wie folgt vorgehen:
1) Das rechte Rad ausbauen, indem man die 4 Muttern
enfernt.
2) Die Radnabe M (Bild 65) durch Entfernen der Mutter D
ausbauen. Mit einem Kunststoffhammer auf die Nabe selbst
schlagen, um sie von der Kegelkupplung zu befreien.
3) Die mit den Bremsen gelieferte Stütze aus Aluminium S
(Bild 66) an das Gehäuse anlehnen und sie mit den
Schrauben in den drei im Gehäuse angeordneten Böhrun-
gen befestigen. Die vier Böhrungen der Bremsstütze müs-
sen wie im Bild gezeigt erfolgen.
FRENO
BRAKE
FREIN
FRENO
4) montare i due semidischi portaceppi A e B (fig.65) fis-
sandoli con le quattro viti. La leva di apertura ceppi L deve
trovarsi orizzontale.
5) montare i ceppi dei freni F.
6) rimuovere il mozzo porta ruote M. Fate attenzione a ri-
mettere bene in posizione la chiavetta del cono. Montare il
tamburo ruota T (fig.67).
7) fissare la leva A (fig.68) bloccando la vite trasversale.
Rimontare la monopola.
4) mount the two brake-shoe half disks A and B (fig.65) by
fixing them with the four screws. The disks open-lever L
must be horizontal.
5) mount the two brake-shoes F.
6) reassemble wheel hub M, repositioning the cone key.
Mount wheel drum T (fig.67).
7) mount control lever A (fig.68). Position it blocking the
cross-screw. Remount the handle.
4) monter les deux demi-disques porte-sabots A et B (fig.
65) en les fixant avec les quatre vis. Le levier d'ouverture
des cales L doit être horizontal.
5) monter les sabots des freins F.
6) remonter le moyeu porte-roues M. Faire attention à re-
mettre bien en position la clavette du cone. Monter le tam-
bour de roue T (fig.67).
7) monter le levier de commande A (fig.68). Le fixer en
position en bloquant la vis transversale. Remonter la poi-
gnée.
4) montar los dos semidiscos portacepas A y B (fig.65)
fijándolos con los 4 tornillos. La palanca de apertura cepas
L debe encontrarse en posición horizontal.
5) montar las cepas frenos F.
6) montar nuevamente el tapacubos de las ruedas M. Po-
ner atención volvendo a su posición la llave del cono. Mon-
tar el tambor rueda T (fig.67).
7) Fijar la palanca A (fig.68) bloqueando el tornillo tran-
sversal. Montar nuevamente el puño.
4) Die zwei Halbscheiben-Schuhträger A und B (Bild 65)
einbauen, indem man sie mit den vier Schrauben befestigt.
Der Schuhöffnungshebel L muß sich waagrecht befinden.
5) Die Bremseschuhe F einbauen.
6) Die Radhaltenabe M wieder einbauen. Darauf achten,
daß das Kegelschlussel wieder gut in seiner Position sitzt.
Die Radtrommel T (Bild 67) einbauen.
7) Bedienungshebel A (Bild 68) einbauen, indem man di
Imbußchraube quer sichert. Den Griff wieder einbauen.
60

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido