BCS 630 WS EasyDrive Manual De Uso Y Mantenimiento página 28

Tabla de contenido

Publicidad

LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
Un'adeguata manutenzione ed una corretta lubrificazione
contribuiscono a mantenere la macchina sempre in perfet-
ta efficienza. La macchina viene fornita completa di lubrifi-
canti; controllare comunque i livelli dell'olio prima d'iniziare
il lavoro. Controllare che tutte le viti ed i dadi siano sempre
ben serrati, in modo particolare i dadi che fissano gli attrez-
zi alla macchina, i dadi che fissano le ruote e quelli che
fissano il motore.
FRIZIONE PRINCIPALE: in origine, la posizione della leva
A (fig.24) risulta normale. Con l'usura della frizione la stes-
sa leva si può aprire molto risultando scomoda da azionare
LUBRICATION AND MAINTENANCE
A proper maintenance and lubrication will help keep the
machine in a perfect working condition. The machine is de-
livered full of lubricants, however check oil levels before
starting work. Check that all screws and nuts are well tigh-
tened; particularly nuts that fix the attachments to the ma-
chine, the nuts that fix wheels and the ones fixing the en-
gine.
MAIN CLUTCH: originally, the position of A lever (fig.24) is
normal. As clutch wears out the same lever could have a
wider opening, being so uneasy to use, this means that it is
LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Un entretien efficace et une lubrification correcte contri-
buent à garder toujours la machine en état de parfait ren-
dement. La machine est livrée complète avec le lubrifiant:
contrôler toutefois le niveau de l'huile avant de commencer
le travail. Contrôler que toutes les vis et écrous soient bien
serrés, en particulier les écrous qui fixent les outils à la
machine, les écrous qui fixent les roues et ceux qui fixent
le moteur.
EMBRAYAGE PRINCIPAL: en origine la position du levièr
A (fig.24) résulte normale. Suite à l'usure de la friction, la
même levier peut s'ouvrir beaucoup en devenant
LUBRIFICACION Y MANTENIMIENTO
Una correcta manutención y una correcta lubrificación con-
tribuyen a mantener la máquina siempre en perfecto esta-
do. La máquina viene proveída completamente de lubri-
cante; controlar el nivel de aceite antes de iniciar el tra-
bajo. Controlar que todas las tuercas y los tornillos estén
siempre bien apretados, sobre todo los tornillos que fijan
los aperos a la máquina, los tornillos que fijan las ruedas y
los que fijan el motor.
EMBRAGUE PRINCIPAL: en origen, la posición de la pa-
lanca A (fig.24) es normal. Por el desgaste del enchufe, la
palanca misma puede abrirse mucho acabando à ser dificil
SCHMIERUNG UND WARTUNG
Eine vorschriftsmäßige Wartung und Schmierung sind für
die einwandfreie Funktion der Maschine von ausschlagge-
bender Bedeutung. Die Maschine wird mit Schmiermit-
telfüllung ausgeliefert. Dennoch muß der Ölstand vor der
Inbetriebnahme kontrolliert werden.
Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern, besonders Mut-
tern, welche das Arbeitsgerät mit der Maschine befestigen,
und die Muttern, mit welchen die Räder und der Motor
befestigt sind, fest angezogen sind.
HAUPT KUPPLUNG: Ursprünglich ist die Stellung des He-
bels A (Abb.24) normal. Im Laufe der Zeit mit dem Ver-
questo significa che occorre registrare il cavo riportando la
leva A in posizione originale agendo sul registro B e il con-
trodado C (vedi anche pag.38).
MOTORE: per gli intervalli di manutenzione seguire le nor-
me contenute nel libretto uso e manutenzione del motore.
Di massima è opportuno controllare il livello dell'olio ogni 4
ore di lavoro e sostituirlo ogni 50 ore.
Impiegare sempre olio di buona qualità tipo BCS Power
Lube H3 SAE 15W-40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF,
API EC I, VW 500/505.00).
Per i motori che hanno il filtro aria con elemento filtrante di
carta occorre pulirlo con aria oppure sostituirlo se è molto
intasato.
necessary to adjust the cable, setting lever A on its original
position acting on adjustment device B and on counter-nut
C (see also page 38).
ENGINE: For the maintenance intervals follow the instruc-
tions given in the operating manual of engine. You should
check the oil level every 4 hours of work and replace it
every 50 hours of work.
Always use good oil type BCS PowerLube H3 SAE 15W-
40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF, API EC I, VW 500/
505.00).
For the engines having the air filter with the paper filter,
clean this element with air or replace if it is very obstructed.
incommode à actionner: cela signifié qu'il faut enregistrer
le câble, en ramenant le levier A à la position originale.
Agir donc sur le registre B et le contre-ecrou C (voir aussi
la page 38).
MOTEUR: Pour les intervalles de lubrification, suivre les
données contenues dans le livret du moteur. En principe il
est utile de contrôler le niveau de l'huile toutes les 4 heu-
res de travail et de le changer toutes les 50 heures. Emplo-
yer toujours de l'huile type BCS PowerLube H3 SAE 15W
40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF, API EC I, VW 500/
505.00). Pour les moteurs qui ont le filtre à air avec élé-
ment filtrant en papier, le nettoyer à l'air comprimé ou le
remplacer s'il est très obstrué.
à accionar. Esto significa que el cable tiene que ser regi-
strado nuevamente, llevando la palanca à la posición origi-
nal, abrando sobre el registro B y la contratuerca C (veer
aún la pagina 38).
MOTOR: Para los intervalos de manutención seguir las
normas contenidas en el librito de uso y manutención del
motor. Es oportuno controlar el nivel del aceite cada 4 ho-
ras de trabajo y sustituirlo cada 50 horas.
Reponer siempre con aceite de tipo BCS PowerLube H3
SAE 15W 40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF, API EC I,
VW 500/ 505.00). Para los motores que tengan el filtro de
aire con elemento filtrante de papel, debera pulirlo con aire
o bien sustituirlo si está muy sucio.
brauch der Kupplung kann der Hebel mehr öffnen, und
deswegen wird sein. Gebrauch schwierig; das bedeutet,
daß es notwendig ist, der Kabel einstellen beim Stellen des
Hebel A in der ursprünglichen Stellung durch den Regler B
und die Gegenmutter C (siehe Seite 38).
MOTOR: Die Schmierung muß in den im Motorhandbuch
vorgeschriebenen Zeitabständen vorgenommen werden.
Der Ölstand soll grundsätzlich alle 4 Arbeitsstunden kon-
trolliert werden. Der Ölwechsel ist nach jeweils 50 Arbeits-
stunden geprüft werden. Immer ein Öl BCS PowerLube
H3 SAE 15W 40 (ACEA A3-08/B3-08, API SL/CF, API EC
I, VW 500/ 505.00). Der Luftfilter mit filtrierendem Papier-
element muß mit Luftdruck gereinigt werden. Sollte es sehr
verstopft sein, muß er ersetzt werden.
24

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido