NOTA
Al termine del lavoro si consiglia di lasciare la macchina
con la frizione disinnestata, azionando cioè la leva frizione
e bloccandola con l'apposita molletta di fermo C (fig.70).
NOTE
At the end of the operation, it is advisable to let the ma-
chine with the clutch disengaged, that is action the clutch
lever and blocking it with the fit stop bracket C (fig.70).
NOTE
A la fin du travail, on conseille de laisser la machine à la
friction débrayée, c'est a dire en actionnant le levier fric-
tion, en le bloqueant par le ressort d'arrêt C (fig.70).
NOTA
A la fin del trabajo, aconsejamos de dejar la máquina con
el embrague desenchufado o sea accionando la palanca
embrague y bloqueandolo con el resorte de firme C (fig.
70).
NOTE
Am Ende der Arbeit es ist ratsam die Maschine mit entkup-
pelte Kupplung zu lassen, d.h. das Kupplungshebel antrie-
ben und sie mit der bezüglichen Festellvorrichtung blockie-
ren (Bild 70).
38