Descargar Imprimir esta página

Aufstellen Des Verstärkers; Rackeinbau; Verstärker Anschließen; Lautsprecher - Monacor PA-5240 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para PA-5240:

Publicidad

schacht (2) lässt sich eines der folgenden Ein-
D
schübe von MONACOR einsetzen:
A
CD-Spieler
PA-1120CD
CH
Digital-Message-Speicher für
PA-1120DM
6 Durchsagen
PA-1120RCD Tuner mit CD-Spieler
Schaltuhr
PA-1200C
Tuner
PA-1200R
PA-1200RT
Tuner mit Kassettenspieler
PA-1200T
Kassettenspieler
Das ELA-PTT-Tischmikrofon PA-5000PTT von
MONACOR ist speziell für diese Verstärker als se-
parates Zubehör konzipiert und lässt sich an die
Schraubleisten (33) der Kanäle 2 – 4 anschließen.
4 Aufstellen des Verstärkers
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als
Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö-
men können, damit eine ausreichende Kühlung der
Endstufe gewährleistet ist.

4.1 Rackeinbau

Für die Rackmontage werden 3 HE (3 Höheneinhei-
ten = 133 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopf-
lastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich
des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere
Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus.
Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine
Bodenplatte das Gerät halten.
Die vom Verstärker nach hinten ausgeblasene,
erhitzte Luft muss aus dem Rack austreten können.
Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau,
wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch
andere Geräte im Rack beschädigt werden können.
Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack
über dem Verstärker eine Lüftereinheit einsetzen.
ed. One of the following MONACOR insertions can
GB
be installed into the insertion compartment (2):
CD player
PA-1120CD
Digital message storage for 6 an-
PA-1120DM
nouncements
PA-1120RCD Tuner with CD player
PA-1200C
Timer
Tuner
PA-1200R
Tuner with cassette player
PA-1200RT
Cassette player
PA-1200T
The MONACOR PA PTT desk microphone PA-5000
PTT has been specially designed as a separate ac-
cessory for these amplifiers and can be connected
to the terminal strips (33) of channels 2 – 4.

4 Setting up the Amplifier

The amplifier has been designed for installation into
a rack (482 mm/19"), however, it can also be used
as a table top unit. In any case, air must be allowed
to pass through all air vents to ensure sufficient cool-
ing of the power amplifier.

4.1 Rack installation

For rack installation, 3 rack spaces (133 mm) are
required. To prevent top-heaviness of the rack, the
amplifier must be inserted into the lower part of the
rack. The front panel alone will not be able to secure
the unit; side rails or a base plate must be addition-
ally provided.
The heated air blown out to the rear of the ampli-
fier must be allowed to leave the rack. Otherwise the
heat accumulation in the rack may not only damage
the amplifier but also other units in the rack. In case
of insufficient heat dissipation, insert a ventilation
unit into the rack above the amplifier.
6
5 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte
Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver-
stärker vorgenommen werden!

5.1 Lautsprecher

Zum Anschluss der Lautsprecher die Schutzab-
deckung (14) abschrauben. Nach dem Anschluss
diese Abdeckung unbedingt wieder festschrauben,
damit die Kontakte vor Berührung geschützt sind!
1) Entweder 100-V-Lautsprecher für die fünf Be-
schallungszonen an die Klemmen ATT ZONE
OUTPUTS (15) anschließen
Achtung!
In jeder Beschallungszone darf die Belastung
durch die 100-V-Lautsprecher max. 100 W
betragen, jedoch darf die zulässige Gesamtbe-
lastung aller Lautsprecher nicht überschritten
werden:
240 W Sinus (PA-5240) bzw.
480 W Sinus (PA-5480)
2) oder eine Lautsprechergruppe mit einer Gesamt-
impedanz von mindestens 8 Ω an die Klemmen
COM (21) und 8 Ω (22) anschließen. Die Zonen-
abschwächer (5) beeinflussen diesen Ausgang
nicht.
3) Beim Anschluss immer auf die richtige Polarität
achten. Bei dem 8-Ω-Anschluss ist die Klemme
COM der Minuspol und die Klemme 8 Ω der Plus-
pol. Der Plusanschluss der Lautsprecherkabel ist
immer besonders gekennzeichnet.
4) Zusätzliche 100-V-Lautsprecher, deren Laut-
stärke nicht durch die Zonenabschwächer (5)
verringert werden soll, können an die Klemmen
COM (21) und 100 V (24) angeschlossen wer-
den. Jedoch darf dabei die Gesamtbelastung die-
ser Lautsprecher und der Lautsprecher an den
Klemmen ATT ZONE OUTPUTS nicht überschrit-
ten werden (siehe oben Hinweis „Achtung").

5 Connecting the Amplifier

All connections should only be made by qualified
skilled personnel. For this purpose, always switch
off the amplifier!

5.1 Speakers

For connecting the speakers, unscrew the protective
cover (14). After connecting, always retighten the
screws of the cover to protect the terminals against
accidental contact.
1) Either connect 100 V speakers for the five
speaker zones to the terminals ATT ZONE OUT-
PUTS (15)
Attention!
In each speaker zone, the maximum load by the
100 V speakers may be 100 W
the total admissible load of all speakers must
not be exceeded:
240 W
(PA-5240) or
RMS
(PA-5480)
480 W
RMS
2) or a speaker group of a total impedance of at
least 8 Ω to the terminals COM (21) and 8 Ω (22).
The zone attenuators (5) will not affect this out-
put.
3) Always observe the correct polarity when con-
necting. For the 8 Ω connection, the terminal
COM is the negative pole and the terminal 8 Ω
the positive pole. The positive connection of the
speaker cables is always specially marked.
4) Additional 100 V speakers, the volume of which is
not to be attenuated by the zone attenuators (5)
can be connected to the terminals COM (21) and
100 V (24). However, the total load of these
speakers and the speakers at the terminals ATT
ZONE OUTPUTS must not be exceeded (see
note "Attention" above).

5.2 Mikrofone

Es können vier Mikrofone angeschlossen werden, je
ein Mikrofon an die Kanäle 1 – 4:
1. Im Kanal 1 an die Buchse MIC (6) auf der Front-
seite oder an die XLR/6,3-mm-Klinken-Kombi-
buchse INPUT-1 (20). Ein Signal im Kanal 1 hat
Priorität vor allen anderen Signalen, d. h. die
anderen Signale werden in der Lautstärke auto-
matisch abgesenkt, wenn in das Mikrofon des
Kanals 1 gesprochen wird.
2. Im Kanal 2 an die XLR/6,3-mm-Klinken-Kombi-
buchse INPUT-2 (19) oder an die darunter lie-
genden Schraubleiste (33). Ein Signal im Kanal 2
hat Priorität vor einem Signal im AUX-Kanal.
3. Im Kanal 3 an die Schraubleiste INPUT-3 (33).
Ein Signal im Kanal 3 hat Priorität vor einem Sig-
nal im AUX-Kanal.
RMS
4. Im Kanal 4 an die Schraubleiste INPUT-4 (33).
Ein Signal im Kanal 4 hat Priorität vor einem Sig-
nal im AUX-Kanal.
Die Schraubleisten (33) lassen sich zur besseren
Handhabung aus ihrer Steckverbindung vom Gerät
abziehen und nach dem Anschluss anschließend
wieder aufstecken.
1) Die Mikrofone mit den entsprechenden Anschlüs-
sen verbinden. Für Mikrofone mit einer Sprechtaste
nur die Schraubleisten (33) verwenden, wenn der
Gong auch vom Mikrofon ausgelöst werden soll.
2) In den Kanälen 2 – 4 darf die Taste „Mic/Line"
(34) beim Anschluss eines Mikrofons nicht
gedrückt sein, damit der Eingang auf Mikrofon-
empfindlichkeit geschaltet ist.
3) Bei
Verwendung
Mikrofons die zugehörige Taste „P.H. +18 V" (35,
36) drücken. Das Mikrofon wird dann vom Ver-
stärker mit 18 V versorgt.
Achtung!
Bei zugeschalteter Phantomspannung dürfen
an den zugehörigen Eingängen keine asymme-
trischen Mikrofone angeschlossen sein, da
diese Mikrofone beschädigt werden könnten.

5.2 Microphones

Four microphones can be connected, one micro-
phone each to the channels 1 – 4:
1. In channel 1 to the jack MIC (6) on the front panel
or to the combined XLR/6.3 mm jack INPUT-1
(20). A signal in channel 1 will take priority over all
other signals, i. e. the volume of the other signals
will be automatically attenuated if you speak into
the microphone of channel 1.
2. In channel 2 to the combined XLR/6.3 mm jack
INPUT-2 (19) or to the terminal strip (33) below it.
A signal in channel 2 will take priority over a sig-
nal in the AUX channel.
3. In channel 3 to the terminal strip INPUT-3 (33). A
signal in channel 3 will take priority over a signal
in the AUX channel.
, however,
4. In channel 4 to the terminal strip INPUT-4 (33). A
RMS
signal in channel 4 will take priority over a signal
in the AUX channel.
To facilitate handling, it is possible to remove the ter-
minal strips (33) from their plug-in connections on
the unit and to reinsert them after connection.
1) Connect the microphones to the corresponding
terminals. For microphones with a talk button,
only use the terminal strips (33) if the chime is to
be activated by the microphone.
2) In channels 2 – 4, the button "Mic/Line" (34) must
not be pressed when connecting a microphone
so that the input is switched to microphone sensi-
tivity.
3) When using a phantom-powered microphone,
press the corresponding button "P.H. +18V" (35,
36). The microphone will then be supplied with
18 V by the amplifier.
Attention!
With the phantom power connected, unbal-
anced microphones must not be connected to
the corresponding inputs as these microphones
may be damaged.
eines
phantomgespeisten

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Pa-548024.314024.3150