IMG STAGELINE PML-50 Manual De Instrucciones página 5

Tabla de contenido

Publicidad

1. wenn sichtbare Schäden am Lauflicht
oder am Netzgerät vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnli-
chem der Verdacht auf einen Defekt
besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Lauflicht bzw. das Netz-
gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt
reparieren.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein
trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall
Chemikalien oder Wasser.
Werden das Lauflicht oder das Netzgerät
zweckentfremdet, falsch angeschlossen,
nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschä-
den und keine Garantie für das Lauflicht
und das Netzgerät übernommen werden.
Sollen das Lauflicht und das Netzgerät
endgültig aus dem Betrieb genommen
werden, übergeben Sie die Geräte zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
3 Einsatzmöglichkeiten
Das LED-Message-Lauflicht PML-50 eignet
sich sowohl für den professionellen Einsatz
in Schaufenstern, Bars, Restaurants, Dis-
kotheken etc. als auch für den Heimge-
brauch (z. B. auf privaten Festen). Es bietet
die Möglichkeit, eigene Laufschrifttexte ein-
zugeben oder aus den 26 vorprogrammier-
ten, englischsprachigen Texten eine Aus-
wahl zu treffen. Zusätzlich verfügt das Gerät
über eine digitale Uhrzeitanzeige.
1. if there is visible damage to the LED
message light or to the power supply
unit,
2. if a defect might have occurred after a
unit was dropped or suffered a similar
accident,
3. if malfunctions occur.
In any case, the units must be repaired by
skilled personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth;
never use chemicals or water.
No guarantee claims for the units and no
liability for any resulting personal damage
or material damage will be accepted if the
message light or the power supply unit is
used for other purposes than originally in-
tended, if it is not correctly connected,
operated or not repaired in an expert way.
If the LED message light and the power
supply unit are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.
3 Applications
The LED message light PML-50 is suitable
both for professional applications in shop
windows, bars, restaurants, discothèques,
etc. and for private applications (e. g. at pri-
vate parties). The unit allows input of indi-
vidual messages or selection of 26 prepro-
grammed English messages. The unit is
also equipped with a digital time display.
4 Aufstellung
Das Lauflicht kann auf den beiliegenden
Standfuß gesteckt oder über die zwei Mon-
tagelöcher (17) an eine Wand aufgehängt
werden. Soll der Standfuß wieder abge-
nommen werden, zum Entriegeln die bei-
den roten Knöpfe (3) drücken.
5 Stromversorgung
Das Gerät kann über das beiliegende Ste-
ckernetzgerät oder – für den mobilen Ein-
satz – über Batterien betrieben werden.
5.1 Steckernetzgerät
Das Steckernetzgerät mit der Kleinspan-
nungsbuchse (1) auf der Geräteunterseite
verbinden und in eine Steckdose (230 V~/
50 Hz) stecken.
Hinweis: Wird das Lauflicht längere Zeit
nicht gebraucht, das Netzgerät
aus der Steckdose ziehen, weil es
auch bei ausgeschaltetem Gerät
einen geringen Strom verbraucht.
5.2 Batterien
Setzen Sie nur Batterien des gleichen
Typs ein – entweder Standard-Batterien
(Zink-Kohle) oder Alkali-Mangan-Batte-
rien. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Batterien.
Verwenden Sie nicht gleichzeitig ver-
brauchte und neue Batterien. Tauschen
Sie die Batterien immer komplett aus.
4 Setting up the Message Light
The message light can be placed on the
supplied stand or mounted on a wall via the
two drill holes (17). For removing the base,
press the two red buttons (3) to unlock it.
5 Power Supply
The unit can be operated via the supplied
power supply unit or, for mobile applica-
tions, via batteries.
5.1 Plug-in power supply unit
Connect the power supply unit to the low
voltage jack (1) on the lower side of the unit
and then to a mains socket (230 V~/50 Hz).
Note: If the message light is not used for a
longer period, disconnect the power
supply unit from the mains socket,
as it will have a low current con-
sumption even with the unit switched
off.
5.2 Batteries
Only insert batteries of the same type –
either standard batteries (carbon zinc) or
alkaline-manganese batteries. Never use
rechargeable batteries.
Never insert used batteries and new bat-
teries at the same time. Always replace
all batteries.
Bei längerem Nichtgebrauch (z. B. länger
als eine Woche) oder bei Stromversor-
gung über das Steckernetzgerät sollten
die Batterien herausgenommen werden.
So bleibt das Gerät bei einem eventuel-
len Auslaufen der Batterien unbeschä-
digt.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in
den Hausmüll, sondern geben Sie sie nur
in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter
bei Ihrem Einzelhändler).
1) Das Batteriefach (15) auf der Rückseite
öffnen: Die Verriegelungslasche (16)
nach links drücken und den Batterie-
fachdeckel abnehmen.
2) In das Batteriefach vier 1,5-V-Batterien
der Größe Baby (R14), mit den Plus-
und Minusanschlüssen wie im Fach auf-
gedruckt, einsetzen.
3) Das Batteriefach mit dem Deckel wieder
schließen.
6 Bedienung
Mit dem Schiebeschalter MODE SELECT
(6) wird das Gerät eingeschaltet und auf
einen der zwei Betriebsmodi eingestellt:
Steht der Schalter auf OFF, ist das Gerät
ausgeschaltet. Steht der Schalter ganz
links, befindet sich das Gerät im Betriebs-
modus „INPUT" (Kap. 6.1), steht er in der
Mitte, befindet sich das Gerät im Betriebs-
modus „MESSAGE" (Kap. 6.2).
It is recommended to remove the bat-
teries if the unit is not used for a longer
period (e. g. longer than a week) or if the
unit is operated via the power supply unit.
This will ensure that the unit is not dam-
aged in case of battery leakage.
Exhausted batteries do not belong in the
household rubbish: To ensure a disposal
which is not harmful to the environment,
always take them to a special waste dis-
posal (e. g. collective container at your re-
tailer).
1) Open the battery compartment (15) on
the rear side of the unit: Push the latch
(16) to the left, then remove the battery
compartment cover.
2) Insert four 1.5 V size C batteries (R14)
into the battery compartment with the
positive and negative connections as in-
dicated in the compartment.
3) Replace the cover to close the battery
compartment.
6 Operation
With the sliding switch MODE SELECT (6),
the unit is switched on and set to one of the
two operating modes:
With the switch set to OFF, the unit is
switched off. With the switch at the left stop,
the unit is in the operating mode "INPUT"
(chapter 6.1); with the switch in the middle
position, the unit is in the operating mode
"MESSAGE" (chapter 6.2).
D
A
CH
GB
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

38.1840

Tabla de contenido