Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 39

Enlaces rápidos

AGURO
Manual/Мануал
CZ-DE-ES-FR-GB-PL-RU-SK_2016_47
CZ_2015_48
Zkoušeno dle/vyhovuje normám -
Geprueft nach/entspricht Normen -
Ensayado conforme a/cumple con los requisitos de las siguientes normas -
Essayé conformément à/satisfaisant aux normes -
Tested according to/complying with the standards -
Badano wg/spełnia wymagania norm -
Проверено согласно/отвечает нормам -
Skúšané podľa/vyhovuje normám:
EN 13240:2002/A2:2005
15a B-VG
Din +
BIm SchV 2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Viadrus AGURO

  • Página 1 AGURO Manual/Мануал Zkoušeno dle/vyhovuje normám - Geprueft nach/entspricht Normen - CZ-DE-ES-FR-GB-PL-RU-SK_2016_47 CZ_2015_48 Ensayado conforme a/cumple con los requisitos de las siguientes normas - Essayé conformément à/satisfaisant aux normes - Tested according to/complying with the standards - Badano wg/spełnia wymagania norm - Проверено...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    OBSAH str. Použití a přednosti peletových kamen ................................3 Technický popis peletových kamen ................................3 Přeprava a skladování ....................................5 Přeprava ....................................... 5 Skladování ......................................5 Umístění a instalace ...................................... 5 Předpisy a směrnice ..................................... 5 Obecné pokyny umístění a instalace..............................5 Pravidla umístění...
  • Página 3: Použití A Přednosti Peletových Kamen

    Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení peletových kamen AGURO, a tím za projevenou důvěru ke značce VIADRUS. Vaše kamna byla vyrobena ve firmě, která je držitelem certifikátu ISO 9001:2000. Před instalací a uvedením do provozu se důkladně seznamte s návodem k obsluze Vašich nových peletových kamen. Předejdete tak možným problémům vzniklých nedodržením rad a pokynů...
  • Página 4 Legenda: Ochranná mřížka Kámen Zásobník Ocelový výměník Šnekový podavač Izolace Motor podavače Keramická izolace Řídící jednotka Zadní plášť Manostat Litinová miska hořáku Spalinový ventilátor Topeniště Litinový rám dvířek Litinový výměník Displej Čistící víko Litinová dvířka Tangenciální ventilátor Víko zásobníku Čistící víko Popelník Výškově...
  • Página 5: Přeprava A Skladování

    Přeprava a skladování Přeprava Peletová kamna se smí přepravovat pouze ve svislé poloze, v originálním obalu a řádně zajištěna proti pohybu a pádu. Přeprava musí probíhat v uzavřeném prostoru, aby se zabránilo poškození vlivem povětrnostních podmínek. Při manipulaci je nutné dodržet svislou polohu, kamna se nesmí...
  • Página 6: Pravidla Umístění

    Pravidla umístění Spotřebič musí být postaven na pevném podkladě s odpovídající nosností, nejlépe na betonové nebo jiné pevné nehořlavé desce. Jestliže stávající sestava nesplňuje tuto nezbytnou podmínku, musí být pro splnění tohoto požadavku přijata vhodná opatření. Při instalaci na podlahu z hořlavé hmoty je nutno spotřebič umístit na izolační podložku z nehořlavého materiálu, přesahující půdorys spotřebiče o 800 mm ve směru sálání, 400 mm od zbývajících stran Na spotřebič...
  • Página 7: Připojení Centrálního Vzduchu

    Uvedení do provozu Chybná obsluha a nevhodné spalování paliva vede k poškození výrobku. Ovládání peletových kamen AGURO je velmi jednoduché. Ovládací prvky peletových kamen jsou znázorněny na obr. č. 5 Pohyb v menu „NAHORU“, zvyšování hodnot Pohyb v menu „DOLŮ“, snižování hodnot Tlačítko v menu „OPUSŤ“...
  • Página 8: Palivo

    • V případě vzniku požáru usazenin v komíně urychleně uhaste oheň v peletových kamnech práškovým hasicím přístrojem popř. pískem, odstraňte veškerý hořlavý materiál z blízkosti kamen a komínového tělesa. Uzavřete dveře, ovládací prvky kamen a kouřovou regulační klapku (je-li nainstalovaná) a neprodleně ohlaste požár hasičskému sboru! •...
  • Página 9: Ovládání Řídicí Elektroniky

    Ovládání řídicí elektroniky V uživatelském menu je možno: • nastavit kalibraci podavače pelet, • sledovat teploty, • vybrat si ze čtyř předdefinovaných výkonů, • nastavit časovač spuštění a vypnutí peletových kamen. Pohyb v menu „NAHORU“, zvyšování hodnot Pohyb v menu „DOLŮ“, snižování hodnot Tlačítko v menu „OPUSŤ“...
  • Página 10 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ruční nastavení parametrů výkonu, otáček podavače pelet a otáček odtahového ventilátoru. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ruční nastavení výkonu kamen (možnost volby 1 – 4, nebo AUTO, což znamená modulovatelný výkon, tedy výkon, který si řídí...
  • Página 11 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Možnost volby použití dálkového ovládání kamen. Pokud je v poloze OFF je funkční ovládání dotykem na displeji. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Nastavení časovače ovládání kamen – výběr režimu, nastavení režimu. Chrono Modality <<...
  • Página 12 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Nastavení týdenního režimu Po až Ne (stejné 3 režimy každý den od Po do Ne) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Nastavení samostatných režimů Po – Pá a So - Ne Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Página 13 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Nastavení času a data Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Nastavení jazyka Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Nastavení kontrastu na displeji, úrovně podsvícení textu a zvuku tlačítek při zmáčknutí. Obrazovka 1 Obrazovka 2 Keyboard Menu...
  • Página 14: Dálkový Ovladač

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Vypnutí/zapnutí zvuku klávesnice při zmáčknutí. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – je určeno pro servis a je chráněno heslem Dálkový ovladač Ovládání: aktivuje vyhasínání aktivuje zapalování snížení výkonu zvýšení výkonu Spárování...
  • Página 15: Režim Nastavení Hodnoty Pokojového Termostatu

    Režim nastavení hodnoty pokojového termostatu. Dle MENU 2.2 a 2.2.1 si nastavte požadovanou teplotu v místnosti. Tato teplota je snímána z pokojového termostatu, který je součástí Vašich peletových kamen. Jedná se o cca 80 cm dlouhý černý kabel, na konci s oválným čidlem. Toto čidlo umístěte např. na podlahu vedle, či za peletová...
  • Página 16: Čištění Skla A Povrchu Kamen

    Čištění skla a povrchu kamen • Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky k čištění skla ani plechových částí, protože by mohlo dojít k jejich poškození. • Pro vyčištění skla dvířek je nutno nejprve otevřít dvířka topeniště. Při pravidelném čištění obvykle stačí přetřít sklo pouze suchým papírem.
  • Página 17: Čištění Kouřovodů A Trubek Kouřovodů

    Čistící prostory: Horní spalinový výměník: Sejmout horní kryt. Povolit 4 ks šrouby čistícího víka výměníku pomocí montážního klíče č. 10 (součást dodávky) a čistící víko sejmout. Stěny výměníku omést smetáčkem a vysát vysavačem na popel. Nasadit zpět čistící víko výměníku a zajistit 4 ks šroubů. Nasadit zpět horní...
  • Página 18: Možné Příčiny Provozních Problémů A Jejich Odstranění

    Možné příčiny provozních problémů a jejich odstranění Pokud nastanou problémy, které nemůžete odstranit sami, obraťte se na dodavatele kamen či kominíka. PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ Nefunkční displej zařízení není pod proudem • zapněte vypínač na zadní straně do polohy „1“ • zkontrolujte přívodní...
  • Página 19: Záruční Podmínky

    úpravy spotřebiče. Platí pro ČR: Veškeré informace ohledně záruky na výrobek, zánik záruky a možnosti reklamace jsou uvedeny na webových stránkách www.viadrus.cz Platí pro zahraničí: Pro veškeré informace ohledně záruky na výrobek, zániku záruky a možnosti reklamace, prosíme, kontaktujte Vašeho prodejce.
  • Página 21 INHALT Seite Einsatz und Vorteile des Pelletofens ................................22 Technische Beschreibung des Pelletofens ..............................22 Transport und Lagerung ....................................24 Transport ......................................24 Lagerung ......................................24 Anordnung und Installation ..................................24 Vorschriften und Richtlinien ................................24 Allgemeine Anweisungen zum Aufstellungsort und Installation ......................24 Aufstellungsregeln ....................................
  • Página 22: Einsatz Und Vorteile Des Pelletofens

    Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihren Kauf des Pelletofens AGURO und Ihr Vertrauen in die Produkte der Marke VIADRUS. Ihr neuer Ofen wurde bei einer nach ISO 9001: 2000 zertifizierten Firma hergestellt. Lesen Sie vor der Installation und Inbetriebnahme sorgfältig die Bedienanleitung Ihres neuen Pelletofens. Sie vermeiden dadurch mögliche Probleme durch Nichteinhalten der Ratschläge und Anweisungen in dieser Anleitung (siehe Kap.
  • Página 23 Legende: Schutzgitter Stein Vorratsbehälter Wärmetauscher aus Stahl Schneckenförderer Isolierung Antrieb des Förderers Keramik-Isolation Steuereinheit Mantel Hinterseite Manostat Gusseiserne Brennerschale Abgaslüfter Feuerstätte Gusseiserner Türrahmen Gusseiserner Wärmetauscher Display Reinigungsdeckel Gusseiserne Tür Tangentialventilator Deckel des Vorratsbehälters Reinigungsdeckel Aschenkasten Höhenverstellbare Füße Tür Seitenmantel Stein Abb.
  • Página 24: Transport Und Lagerung

    Transport und Lagerung Transport Der Pelletofen darf nur in aufrechter Position, in der Originalverpackung und gegen Bewegung und Fall ordnungsgemäß gesichert transportiert werden. Der Transport muss in einem geschlossenen Raum zur Vermeidung von Witterungsschäden erfolgen. Bei Handhabung vertikale Position des Ofens beachten, nicht kippen, um Beschädigung zu vermeiden. Der Ofen darf nur an unteren Metallteilen gehoben und getragen werden.
  • Página 25: Aufstellungsregeln

    Aufstellungsregeln Das Gerät ist auf einer festen Unterlage mit ausreichender Tragkraft, vorzugsweise auf Beton oder andere harte nichtbrennbare Unterlage aufzustellen. Erfüllt die aktuelle Anordnung diese Bedingung nicht, sind zur Erfüllung dieser Voraussetzung geeignete Maßnahmen zu treffen. Bei Aufstellung auf einem brennbaren Fußboden ist das Gerät auf eine isolierende Unterlage aus nicht brennbarem Material aufzustellen, die den Grundriss des Gerätes um 800 mm in Richtung der Strahlung und um 400 mm von den übrigen Seiten überlappt Auf das Gerät selbst sowie in seine Umgebung dürfen unter dem Sicherheitsabstand keine Gegenstände aus brennbaren Stoffen abgelegt werden (siehe folgende Tabelle).
  • Página 26: Zentralluftanschluss

    Mündet die Leitung im Freien, muss diese um 90° nach unten abgewinkelt sein oder im Windschatten münden. Inbetriebnahme Falsche Bedienung und unsachgemäße Brennstoffverbrennung führen zu Produktbeschädigung. Die Bedienung des Pelletofens AGURO ist sehr einfach. Die Bedienelemente sind in der Abb. 5 dargestellt. Navigieren im Menü „RAUF“ für steigende Werte Navigieren im Menü „RUNTER“ für absteigende Werte Taste im Menu „VERLASSEN“...
  • Página 27: Brennstoff

    • Berühren Sie nicht die Außenflächen des Pelletofens mit Ausnahme von Bedien- und Regelelementen - Gefahr von Verbrennungen und mögliche Lebensgefahr! • Das Feuer im Pelletofen niemals mit Wasser löschen! • Die Asche ist aus dem Aschenbecher sehr vorsichtig und unter Verwendung von Schutzeinrichtungen nur außer Betrieb des Pelletofens zu beseitigen! •...
  • Página 28: Bedienung Der Steuerelektronik

    Bedienung der Steuerelektronik Im Anwendermenü können Sie: • die Kalibrierung der Pelletförderers einstellen, • Temperaturen überwachen, • von vier vordefinierten Leistungen auswählen, • Zeitschaltuhr für Ein- und Ausschalten des Pelletofens einstellen. Navigieren im Menü „RAUF“ für steigende Werte Navigieren im Menü „RUNTER“ für absteigende Werte Taste im Menu „VERLASSEN“...
  • Página 29 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manuelle Parametereinstellung der Leistung, Geschwindigkeit der Pelletzufuhr und Geschwindigkeit des Abzugsventilators. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Manuelle Einstellung der Ofenleistung (Einstellmöglichkeiten 1 - 4 oder AUTO, dies bedeutet eine modulierte Leistung, d.h. Leistung, die vom Steuersystem gesteuert wird) Power Pot:...
  • Página 30 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Anwahl der Fernbedienung des Ofens. In OFF-Stellung ist die Berührungsbedienung über den Bildschirm in Funktion. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Einstellung der Zeitschaltuhr der Ofensteuerung – Auswahl Betriebsart, Einstellung Betriebsart. Chrono Modality << Chrono Program MENU 2.4.1 –...
  • Página 31 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Einstellung des Wochenbetriebs Mo bis So (gleiche 3 Betriebsarten jeden Tag von Mo bis So) Weekly – ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Einstellung separater Betriebsarten für Mo - Fr und Sa - So Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Página 32 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Einstellung von Uhrzeit und Datum Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Spracheinstellung Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Einstellung des Kontrasts auf dem Display, Hintergrundbeleuchtung des Textes und Tastenton. Bildschirm 1 Bildschirm 2 Keyboard Menu...
  • Página 33: Fernbedienung

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Ton der Tastatur ein-/ausschalten. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – nur für Servicezwecke und mit Password geschützt Fernbedienung Bedienung: aktiviert das Auslöschen aktiviert das Zünden Leistungssenkung Leistungserhöhung Paaren der Fernbedienung mit dem Pelletofen •...
  • Página 34: Einstellmodus Für Den Wert Des Raumthermostats

    Einstellmodus für den Wert des Raumthermostats. Stellen Sie nach MENU 2.2 und 2.2.1 die gewünschte Raumtemperatur ein. Diese Temperatur wird vom Raumthermostat erfasst, der Bestandteil Ihres Pelletofens ist. Es handelt sich um einen etwa 80 cm langen schwarzen Kabel, mit einem ovalen Sensor am Ende. Dieser Sensor ist z.B.
  • Página 35: Wartung Und Reinigung Des Pelletofens

    Wartung und Reinigung des Pelletofens Geräte, die nicht gemäß unserer Anleitung gewartet werden, dürfen nicht betrieben werden. Bei Nichtbeachtung der genannten Anweisungen werden die vom Hersteller gewährten Garantien nicht anerkannt. Wartung und Reinigung des Ofens grundsätzlich bei kalter Feuerstätte durchführen. Hauptschalter muss in Stellung "0"...
  • Página 36: Reinigung Der Rauchgaswege

    Reinigung der Rauchgaswege Oberer Rauchgas-Wärmetauscher Seitiger Rauchgas-Wärmetauscher Raum unter Aschenbecher Abb. Nr. 7 Räume zur Reinigung: Oberer Rauchgas-Wärmetauscher: Obere Abdeckung abnehmen 4 Schrauben des Reinigungsdeckels des Wärmetauschers mit Montageschlüssel Gr. 10 (im Lieferumfang enthalten) lösen und Reinigungsdeckel entfernen. Die Wände des Wärmetauschers mit Besen und einem Asche-Staubsauger reinigen. Reinigungsdeckel wieder einbauen und mit 4 Schrauben sichern.
  • Página 37: Mögliche Ursachen Betrieblicher Probleme Und Ihre Beseitigung

    Mögliche Ursachen betrieblicher Probleme und ihre Beseitigung Bei Problemen, die Sie nicht selbst beseitigen können, wenden Sie sich bitte an Ihren Ofenlieferant oder Schornsteinfeger. PROBLEM URSACHE ABHILFE Display funktioniert Anlage nicht unter Strom • Netzschalter auf der Rückseite in Position „1“ umschalten nicht •...
  • Página 38: Entsorgung Der Transportverpackung, Entsorgung Des Produkts Nach Lebensdauer

    Änderungen am Gerät. Gültig für Tschechische Republik: Alle Informationen über die Produktgarantie, Erlöschen der Garantie sowie Beanstandungsmöglichkeiten finden Sie auf der Webseite www.viadrus.cz Gültig für Ausland: Für alle Informationen über die Produktgarantie, Erlöschen der Garantie sowie Beanstandungsmöglichkeiten kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
  • Página 39 ÍNDICE página Uso y ventajas de la estufa de pellets ................................40 Descripción técnica de la estufa de pellets ..............................40 Transporte y almacenamiento ..................................42 Transporte ......................................42 Almacenamiento ....................................42 Emplazamiento e instalación ..................................42 Reglamentación, normas, disposiciones y directivas........................... 42 Instrucciones generales en cuanto al emplazamiento e instalación .....................
  • Página 40: Uso Y Ventajas De La Estufa De Pellets

    Estimado cliente: te agradecemos mucho la compra de la estufa de pellets AGURO por la cual has mostrado tu confianza en la marca VIADRUS. Tu nueva estufa de pellets fue fabricada en una empresa titular de la certificación ISO 9001:2000.
  • Página 41 Conexión a la red eléctrica: La estufa es alimentada de la red eléctrica por medio de un cable cuya largura es de aproximadamente de 1,5 metro, dotado del terminal tipo Euro, que hace parte integrante del embalaje de la estufa. El cable se enchufa a la caja de enchufe eléctrico 230 V/50 Hz. El consumo promedio de la energía eléctrica durante el funcionamiento es de aproximadamente 25 W, siendo el consumo promedio de la energía eléctrica durante el proceso del encendimiento 135 W.
  • Página 42: Transporte Y Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento Transporte Está permitido transportar la estufa de pellets únicamente en la posición vertical y por dentro del embalaje original. Durante el transporte es inevitable que la estufa de pellets quede debidamente sujetada y fijada para evitar que se mueva o caiga. En el transcurso del transporte es también necesario, que la estufa se encuentre por dentro de un espacio cubierto para impedir su deterioro por la exposición a condiciones meteorológicas desfavorables.
  • Página 43 Camisa trasera Tuerca M10 Fig. №. 3 Desmontaje de la estufa de tipo hogar de la plataforma de carga Destornillar la camisa trasera de la estufa. Por medio de la llave Nº 17 destornillar 2 piezas de las tuercas M10 que están uniendo la estufa de tipo hogar con la plataforma de carga. Luego después hay que volver a instalar la camisa trasera.
  • Página 44: Conexión De La Estufa A La Chimenea

    Conexión de la estufa a la chimenea Antes de proceder a la puesta de la estufa de pellets en marcha, hay que realizar el control y ensayo de la respectiva vía para la evacuación de productos de combustión, y todo eso aún antes de cubrir la vía para la evacuación de los productos de combustión por la camisa perteneciente a la cámara del aire caliente.
  • Página 45: Puesta En Marcha

    El manejo incorrecto y la combustión de un combustible inapropiado causan deterioraciones en el producto. El mando y manejo de la estufa de pellets AGURO es muy fácil. Los elementos de manejo y mando de la estufa de pellets quedan representados en la Figura Nº...
  • Página 46: Combustible

    de los alrededores de la estufa y del cuerpo de la chimenea! Cierra la puerta asimismo que los elementos de manejo y mando de la estufa de pellets, igual que el clapete de humos (si queda instalado)! ¡Conéctate inmediatamente, por favor, con el Cuerpo de Bomberos para comunicarles el incendio! •...
  • Página 47: Sistema Electrónico De Mando Y Control

    Sistema electrónico de mando y control Es posible ajustar y hacer lo siguiente en el Menú para usuarios: • ajustar la calibración del mecanismo de alimentación de pellets, • ir siguiendo las temperaturas, • elegir uno de los rendimientos predefinidos, •...
  • Página 48 MENÚ 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ajustamiento manual de los parámetros del rendimiento, de las revoluciones del mecanismo de alimentación de pellets igual que del ventilador de tiraje. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENÚ 2.1.1 – POWER Ajustamiento manual del rendimiento de la estufa (es posible elegir la opción 1 – 4, o AUTO, lo que significa el rendimiento modulable, lo que quiere decir el rendimiento dirigido por el propio sistema de mando y control).
  • Página 49 MENÚ 2.3 – REMOTE CONTROL Posibilidad de elegir la utilización de un control remoto para el mando de la estufa de pellets. Si está posicionado en la posición de OFF, el mando táctil funcionará por medio de toques en la pantalla de visualización de datos. Remote Control ON <<...
  • Página 50 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Ajustamiento del régimen (modo) semanal de lunes a domingo (habiendo 3 regímenes idénticos para cada día desde lunes a domingo). Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 –...
  • Página 51 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Ajustamiento de la fecha y hora. Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Ajustamiento del idioma. Keyboard Settings Espanol Francais Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENÚ Ajustamiento del contraste en la pantalla de visualización de datos, del nivel de retroiluminación del texto y del sonido de botones a la opresión.
  • Página 52: Dispositivo De Control Remoto

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Puesta fuera de servicio / puesta en marcha del sonido del teclado a la opresión. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – destinado la respectiva organización especializada en prestación del Servicio, protegido por una contraseña.
  • Página 53: Modo Del Ajuste De Temperatura En El Termóstato De Ambiente

    Grado de Rendimiento calorífico aproximado de la estufa rendimiento 2,6 kW 3,5 kW 5,0 kW 6,5 kW AUTO Regulación automática del rendimiento Modo del ajuste de temperatura en el termóstato de ambiente. Ajuste la temperatura requerida en la habitación, según el MENÚ 2.2 y 2.2.1. Esta temperatura la detecta el termóstato en la habitación, el cual forma parte de sus estufas de pelletas.
  • Página 54: Mantenimiento Y Limpieza De La Estufa De Pellets

    Mantenimiento y limpieza de la estufa de pellets Está prohibido usar tales dispositivos en los cuales no se efectúa regularmente el mantenimiento conforme a nuestras instrucciones. Al no ser respetadas las instrucciones indicadas en el presente Modo de empleo, el derecho de garantía prestada de la parte del fabricante no será...
  • Página 55: Limpieza Del Depósito De Almacenaje De Pellets

    Limpieza del depósito de almacenaje de pellets • Se puede proceder a la limpieza exclusivamente cuando el depósito de almacenaje del combustible quede completamente vacío. • Retirar la rejilla de protección. • Proceder a la limpieza del depósito de almacenaje asimismo que de la entrada del tornillo de transporte sin fin por medio de una aspiradora.
  • Página 56: Limpieza De Los Conductos Para La Evacuación De Humo Y De Los Tubos De Los Conductos Para La Evacuación De Humo

    Limpieza de los conductos para la evacuación de humo y de los tubos de los conductos para la evacuación de humo • Una vez por año, es inevitable proceder a la eliminación del hollín y negros de humo desde los conductos para la evacuación de humos igual que de la chimenea.
  • Página 57: Instrucciones Para La Liquidación Del Embalaje De Transporte Y Del Producto Después De Su Vida Útil

    PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN el combustible está húmedo o • para la combustión, hay que utilizar exclusivamente los pellets mojado. secos, véase, por favor, el capítulo Nº 5.3. la estufa de pellets ha sido • hay que calentar la estufa de pellets hasta la temperatura de poco calentada.
  • Página 58: Condiciones De Garantía

    Válido para la República Checa: Todas las informaciones en cuanto a la garantía del producto, al cese de la garantía igual que a las posibilidades de reclamación se encuentran en las siguientes páginas de web: www.viadrus.cz Válido para el extranjero: Para saber más sobre todas las informaciones en cuanto a la garantía del producto, al cese de la garantía igual que a las...
  • Página 59 SOMMAIRE page Guide d’utilisation et avantages du poêle à pellets ............................60 Description technique du poêle à pellets ..............................60 Transport et stockage ....................................62 Transport ......................................62 Stockage ......................................62 Placement et l’installation..................................... 62 Normes, règlements et directives ................................ 62 Instructions générales pour le placement et l’installation ........................
  • Página 60: Guide D'uTilisation Et Avantages Du Poêle À Pellets

    Chère Cliente, Cher Client, Nous vous remercions de votre achat du poêle à pellets AGURO. Nous sommes très honorés de la confiance que vous témoignez à la marque VIADRUS. Votre poêle à pellets a été fabriqué dans l’entreprise qui est titulaire du Certificat ISO 9001:2000.
  • Página 61 Description: Grille de protection Pierre Réservoir L’échangeur confectionné en acier Mécanisme d’alimentation à vis sans fin L’isolation Moteur du mécanisme d’alimentation L’isolation céramique L’unité de la commande et du contrôle Chemise de derrière Manostat Bol du brûleur confectionné en fonte Ventilateur des résidus de combustion Foyer –...
  • Página 62: Transport Et Stockage

    Fig. №. 2 Dimensions principales Transport et stockage Transport Il est indispensable que le poêle à pellets soit toujours et exclusivement transporté en position verticale, au-dedans de l’emballage d’origine. Il faut le fixer bien pour empêcher son mouvement ou tombée. Au cours du transport, il est nécessaire que le poêle à pellets se trouve dans un espace couvert (fermé) afin d’être protégé...
  • Página 63: Règles Pour Le Placement

    Chemise de derrière L’écrou M10 Fig. №. 3 Démontage du poêle-foyer de la palette de chargement Il faut dévisser la chemise de derrière du poêle. Par l’intermédiaire de la clé Nº 17, il est nécessaire de dévisser 2 pièces des écrous M10 reliant le poêle-foyer à la palette de chargement. Aussitôt après, il faut procéder de nouveau au montage de la chemise de derrière.
  • Página 64: Raccordement Du Poêle À Pellets À La Cheminée

    Raccordement du poêle à pellets à la cheminée Avant de procéder à la mise du poêle à pellets en marche, il faut effectuer tout d’abord le contrôle et l’essai de la voie pour l’évacuation des résidus de combustion, et tout cela encore avant la couverture de la voie pour l’évacuation des résidus de combustion par la chemise appartenant à...
  • Página 65: Mise En Marche

    Un maniement incorrect et une combustion du combustible inopportun mènent à un endommagement ou détérioration du produit ! La commande du poêle à pellets AGURO est très facile et simple. Veuillez trouver les éléments de la commande et du contrôle du poêle à pellets sur la Figure Nº 5.
  • Página 66: Combustible

    • Il est strictement interdit d’utiliser cet appareil ménager pour la combustion des déchets et matières résiduelles. Il est aussi interdit d’utiliser des combustibles fluides ou leurs combinaisons ! Veuillez utiliser exclusivement des combustibles recommandés. • En cas d’incendie provoqué par l’inflammation des dépôts dans la cheminée, il faut procéder à l’extinction immédiate du feu au- dedans du poêle à...
  • Página 67: Le Premier Allumage

    Le premier allumage Lors du premier allumage, veuillez prendre en considération, s’il vous plaît, qu’il se produit le brûlage de la couche superficielle de peinture du poêle à pellets. C’est la raison pour laquelle il est indispensable d’assurer une bonne ventilation continue ainsi que l’admission suffisante de l’air frais ! •...
  • Página 68 L’écran d’affichage Nº 1 L’écran d’affichage Nº 2 Information Information Exhaust T [°C] Ignition [nr] Room T [°C] Prod. Code 494-6000 Air Flux Fan Speed [rpm] Work Time [h] MENU 2 – MENU CUSTOMIZATION - Par l’intermédiaire d’un appui sur le bouton –...
  • Página 69 MENU 2.2 – HEATING MANAGEMENT L’ajustement manuel de la température du thermostat d’ambiance. Heating Management Room Thermostat << MENU 2.2.1 – ROOM THERMOSTAT L’ajustement de la valeur de la température sur le thermostat d’ambiance. Room Thermostat Max: 40 Set: Min: MENU 2.3 –...
  • Página 70 MENU 2.4.2.1 – DAILY L’ajustement des jours pour le régime (mode) journalier de lundi à dimanche (l’ajustement individuel pour chaque jour). Daily Monday Tuesday << Wednesday Thursday Friday MENU 2.4.2.1.1 L’ajustement des heures du travail du poêle de – à pour les différents jours du régime (3 régimes / par jour).
  • Página 71 MENU 3 - MENU SETTINGS Par l’intermédiaire d’un appui sur le bouton au cours d’un laps de temps de 3 secondes – il y a une possibilité d’ajustement des paramètres d’utilisateur. Menu Settings Keyboard Settings << Keyboard Menu System Menu MENU 3.1 –...
  • Página 72: L'aPpareil De La Commande À Longue Distance

    MENU 3.2.4 – SET CONTRAST L’ajustement du contraste pour le texte sur l’écran d’affichage. Set Contrast MENU 3.2.5 – SET MIN LIGHT – L’ajustement du laps de temps minimal pour l’éclairage par l’arrière (rétroéclairage) de l’écran d’affichage pendant le régime d’inactivité...
  • Página 73: Régime De Sélection Du Niveau De Rendement

    Si toutes les conditions de l´allumage sont remplies (raccordement de l´énergie él., stock suffisant de pellets, porte fermée de la chambre de combustion ), l´équipement passe su régime RUN MODE, visible également sur l´écran. Lors de cette étape, l´équipement fonctionne au régime automatique. Pour débrancher l´équipement, il faut appuyer pendant un certain temps sur le bouton ON/OFF.
  • Página 74: Maintenance Et Nettoyage Du Poêle À Pellets

    Maintenance et nettoyage du poêle à pellets Il est strictement interdit d’utiliser les dispositifs auxquels la maintenance conformément à nos instructions n’aurait pas été réalisée. Le non-respect des conditions et instructions, indiquées dans le présent Mode d’emploi, mène à la perte du droit de revendication des prétentions de réparations et dépannages, prévues par la garantie, donnée de la part du fabricant.
  • Página 75: Nettoyage Du Réservoir Pour Des Pellets

    Nettoyage du réservoir pour des pellets • Il faut procéder au nettoyage exclusivement quand le réservoir reste entièrement vide. • Il est nécessaire d’ôter la grille de protection. • Après, il faut procéder au nettoyage du réservoir et de l’entrée au convoyeur du combustible à vis sans fin. •...
  • Página 76: Nettoyage Des Carneaux De Fumée Et Des Tubes Et Tuyaux De Carneaux De Fumée

    Retirer le bac récupérateur des cendres. Desserrer les 4 pièces des vis appartenant au couvercle de nettoyage par l’intermédiaire de la clé de montage Nº 8 (qui fait partie intégrante de la livraison). Aussitôt après, il faut ôter le couvercle de nettoyage. Aussitôt après, il faut procéder au nettoyage de la poussière ainsi que de la suie en les aspirant par l’intermédiaire d’un aspirateur pour des cendres.
  • Página 77: Instructions Relatives Au Recyclage De L'eMballage De Transport Et À La Mise En Liquidation Du Produit Après Sa Vie Utile

    PROBLÈME CAUSE ÉLIMINATION • il est nécessaire de procéder au contrôle de la cheminée. le tirage de la cheminée est trop bas. • il faut procéder à la mise de la hotte d’aspiration hors service. • il faut procéder au contrôle du travail du ventilateur. •...
  • Página 78: Conditions De Garantie

    En ce qui concerne la validité de la garantie en République tchèque: Toutes les informations visant la garantie du produit, la cessation de la garantie ainsi que des possibilités de réclamation se trouvent indiquées sur la page de web: www.viadrus.cz En ce qui concerne la validité de la garantie à l’étranger: Pour obtenir toutes les informations visant la garantie du produit, la cessation de la garantie ainsi que des possibilités de...
  • Página 79 CONTENT page Pellet stove usage and advantages ................................80 Pellet stove technical description ................................. 80 Transportation and storage ..................................82 Transportation ....................................82 Storage ....................................... 82 Placement and installation ................................... 82 Regulations and directives .................................. 82 General instructions for placement and installation ..........................82 Rules for placement ....................................
  • Página 80: Pellet Stove Usage And Advantages

    Dear customer, We thank you that you have bought a AGURO pellet stove, thus having shown your confidence in VIADRUS brand. Your new stove was manufactured in a company that is a holder of ISO 9001:2000 certification. Before installation and commissioning, please carefully acquaintance with the instruction manual for your new pellet stove. It will help you to avoid possible problems incurred as a result of violation of guidance and instructions specified in this manual, which can –...
  • Página 81 Legend: Protective grate Stone Reservoir Steel heat-exchanger Auger Insulation Auger motor Ceramic insulation Control unit Rear cladding Manostat Cast-iron burner bowl Flue exhauster Heating chamber Cast-iron door frame Cast-iron heat-exchanger Display Cleaning cover Cast-iron door Tangential electric fan Reservoir cover Cleaning cover Ash-pan Height-adjustable legs...
  • Página 82: Transportation And Storage

    Transportation and storage Transportation The pellet stove has to be only transported in the vertical position, in the original package and with properly fixation against movement and falling. Transportation has to be performed in close space in order to avoid damage from atmospheric conditions. During handling it is necessary to follow the vertical position;...
  • Página 83: Rules For Placement

    Rules for placement The consumer has to be put up on a firm basement with a corresponding capacity, preferably on a concrete or other inflammable plate. If the existing set doesn’t comply with this necessary condition, it is necessary to make sufficient measures to satisfy this requirement. In case of installation to the floor from a combustible material, it is necessary to place the consumer on an insulating pad from an inflammable material, which overlapped the ground plan of the consumer by 800 mm in the direction of radiation, 400 mm from remaining sides.
  • Página 84: Connection Of Central Air Supply

    Wrong operation and insufficient combustion of fuel brings to a damage of the product. The control of the AGURO pellet stove is very easy. Control elements of the pellet stove are displayed in Fig. 6. Navigation in menu „UP“, increase the value Navigation in menu „DOWN“, decrease the value...
  • Página 85: Fuel

    • Don’t touch the outer surfaces of the stove – danger of burning and possible life danger, except of control and regulating elements! • Never extinguish fire in the pellet stove by water! • Ash from the ash-pan has to be removed carefully and with using of protective equipment, and only when the pellet stove is out of operation! •...
  • Página 86: Manipulation With The Control Electronics

    Manipulation with the control electronics You may perform the following functions in the user menu: • set calibration of the pellet auger, • monitor temperature, • choose one of four predefined powers, • set the timer for the pellet stove switching-on and switching-off. Navigation in menu „UP“, increase the value Navigation in menu „DOWN“, decrease the value Button in menu „EXIT“...
  • Página 87 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Manual setting of the power, the rotation speed of the pellet auger and the rotation speed of the exhaust fan. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Manual setting of the stove power (you can choose an option 1 – 4, or AUTO, which means the modulating power, i.e. the power that is controlled by the system itself) Power Pot:...
  • Página 88 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Selection of using of the stove remote control. If the OFF option is chosen, then display touch control is active. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Setting of the timer for the stove control – selection of a mode, setting of the mode. Chrono Modality <<...
  • Página 89 Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Setting of separate modes Mon – Fri and Sat - Sun Week-End Mon - Fri Sat - Sun << MENU 2.5 – MANUAL LOAD A function for manual loading the auger by pellets.
  • Página 90 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Time and date setting Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Language setting Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Setting of the display contrast, the level of text lighting and button sound at pressing. Screen 1 Screen 2 Keyboard Menu...
  • Página 91: Remote Control

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Switching-off/switching-on of the keys sound at pressing. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – serves for service and is protected by a password Remote control Control elements: activate extinction activate kindling decrease power increase power Joint configuration of the remote control panel with the pellet stove.
  • Página 92: Room Thermostat Value Adjustment Mode

    Room thermostat value adjustment mode Set the required temperature in the room according to MENU 2.2 and 2.2.1. This temperature is scanned from the room thermostat, which is a part of your pellet stove. It is a black cable with the length of approximately 80 cm, on the end of which there is an oval-shaped sensor. Place this sensor, for example, on the floor near the stove, or behind the pellet stove.
  • Página 93: Pellet Stove Maintenance And Cleaning

    Pellet stove maintenance and cleaning Equipment, which is not maintained according to our instructions, mustn’t be operated. In case of non-observance of the specified instructions, the warranties granted by the manufacturer would not be accepted. Carry out maintenance and cleaning of the stove essentially when the heating chamber is cold. The main switch has to be in the position "0"...
  • Página 94: Clean-Up Of The Flue Channel

    Clean-up of the flue channel Upper flue heat-exchanger Side flue heat-exchanger The space under the ash-pan Fig. №. 7 The spaces to be cleaned: Upper flue heat-exchanger: Demount the upper cover. Loosen up 4 pcs of screws of the cleaning cover of the heat-exchanger by means of a mounting spanner No. 10 (it is a part of supply) and demount the cleaning cover.
  • Página 95: Possible Causes Of Operation Problems And Their Removal

    Possible causes of operation problems and their removal In case of problems that you cannot remove by yourselves, contact the supplier of the stove or a chimney-sweeper. PROBLÉM CAUSE SOLUTION Functionless display The equipment is not powered • Switch-on the switch situated on the rear side to the position „1“ •...
  • Página 96: Warranty Conditions

    This is valid for Czech Republic: All information regarding warranty for the product, cancelling of the warranty and possibility of reclaiming are specified on web-site: www.viadrus.cz This is valid for foreign countries: For all information regarding warranty for the product, cancelling of the warranty and possibility of reclaiming, please contact your seller.
  • Página 97 SPIS TREŚCI str. Zastosowanie i zalety pieca do pelletu ................................. 98 Opis techniczny pieca do pelletu .................................. 98 Transport i przechowywanie ..................................100 Transport ......................................100 Przechowywanie ....................................100 Usytuowanie i instalacja ..................................... 100 Przepisy i dyrektywy ..................................100 Ogólne wskazówki do usytuowania i instalacji ..........................100 Zasady ulokowania ...................................
  • Página 98: Zastosowanie I Zalety Pieca Do Pelletu

    Szanowny Kliencie, dziękujemy zakupu pieca do pelletu AGURO oraz związane z tym okazanie zaufania wobec marki VIADRUS. Pański piec został wyprodukowany w firmie posiadającej certyfikat ISO 9001:2000. Przed montażem i uruchomieniem pieca należy szczegółowo zapoznać się z treścią instrukcji obsługi Państwa nowego pieca do pelletu, gdyż...
  • Página 99 Legenda: Kratka ochronna Kamień Pojemnik Wymiennik stalowy Podajnik ślimakowy Izolacja Silnik podajnika Izolacja ceramiczna Jednostka sterująca Obudowa tylna Misa żeliwna palnika Manostat Wentylator spalin Palenisko Rama żeliwna drzwi Wymiennik żeliwny Wyświetlacz Wieko do czyszczenia Drzwi żeliwne Wentylator styczny Klapa pojemnika Wieko do czyszczenia Popielnik Nóżki regulowane...
  • Página 100: Transport I Przechowywanie

    Transport i przechowywanie Transport Piec do pelletu można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej, w opakowaniu oryginalnym i zabezpieczony przeciwko przesunięciu czy upadku. Transport musi odbywać się na zamkniętej przestrzeni ładownej, by uniknąć uszkodzeń wskutek warunków atmosferycznych. Podczas manipulacji należy utrzymywać pozycję pionową, pieca nie wolno przechylać, by uniknąć uszkodzenia. Piec należy trzymać i przenosić za dolne części metalowe.
  • Página 101: Zasady Ulokowania

    Zasady ulokowania Urządzenie musi być ustawione na sztywnej podstawie o odpowiedniej nośności, najlepiej na płycie betonowej lub innej płycie z materiału niepalnego. Jeżeli zestaw aktualny nie spełnia powyższego warunku, należy podjąć środki konieczne do jego spełnienia. W przypadku umiejscowienia na podłodze z materiału palnego należy ustawić piec na podkładce izolacyjnej z materiału niepalnego, której wymiary przekraczają...
  • Página 102: Podłączenie Powietrza Centralnego

    Uruchomienie Niewłaściwa obsługa i niedogodne spalanie paliwa skutkuje uszkodzeniem wyrobu. Sterowanie piecem do pelletu AGURO jest bardzo proste. Elementy sterowania pieca do pelletu przedstawiono na rys. nr 5. Ruch w menu „W górę“, zwiększanie wart. Ruch w menu „W dół“, obniżanie wart.
  • Página 103: Paliwo

    • Popiół układać do pojemników niepalnych z pokrywą! • Urządzenie nie wolno używać do spalania odpadów, śmieci i nie wolno spalać w nim paliwa ciekłe czy też jakiekolwiek ich kombinacje! Należy używać wyłącznie paliwa zalecane. • W przypadku zapłonu osadów w kominie niezwłocznie wygasić ogień w piecu gaśnicą proszkową bądź piaskiem, usunąć wszelki materiał...
  • Página 104: Sterowanie Jednostki Elektronicznej

    Sterowanie jednostki elektronicznej W menu użytkownika można: • Ustawiać kalibrację podajnika pelletu, • Obserwować temperaturę, • Wybierać z czterech ustawionych z góry mocy, • Ustawić zegar uruchomienia i wyłączenia pieca do pelletu Ruch w menu „W górę“, zwiększanie wart. Ruch w menu „W dół“, obniżanie wart. Przycisk w menu „Wyjdź“...
  • Página 105 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ręczne ustawienie parametrów mocy, obrotów podajnika pelletu i obrotów wentylatora odciągowego Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ręczne ustawienie mocy pieca (możliwość wyboru 1 – 4 lub AUTO, co oznacza moc nastawną, którą steruje system sterujący) Power Pot:...
  • Página 106 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Możliwość wyboru sterowania zdalnego piecem. Jeżeli znajduje się w pozycji OFF, to czynne jest sterowanie dotykowe na wyświetlaczu. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Ustawienie zegara sterowania piecem – wybór trybu, ustawienia trybu Chrono Modality <<...
  • Página 107 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Ustawienie trybu tygodniowego Po do Nie (identyczne 3 tryby dla każdego dnia od Po do Nie) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Ustawienie trybów oddzielnych Po –...
  • Página 108 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Ustawienie czasu i daty Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Ustawienie języka Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Ustawienia kontrastu na wyświetlaczu, poziomu podświetlenia tekstu i dźwięku przycisków przy naciśnięciu. Ekran 1 Ekran 2 Keyboard Menu...
  • Página 109: Pilot

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Włączenie/wyłączenie dźwięku klawiatury przy naciśnięciu Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – przeznaczony dla serwisu i zabezpieczono hasłem. Pilot Sterowanie: uruchamia wygaszanie uruchamia rozpalanie obniżenie mocy zwiększenie mocy Synchronizacja pilota z piecem do pelletu •...
  • Página 110: Tryb Nastawienia Wartości Termostatu Pokojowego

    Tryb nastawienia wartości termostatu pokojowego. Według MENU 2.2 i 2.2.1 nastawić żądaną temperaturę w pomieszczeniu. Ta temperatura jest utrzymywana przez termostat pokojowy, który jest częścią pieca na pelety. Chodzi o czarny kabel o długości ok. 80 cm, na końcu z owalnym czujnikiem. Ten czujnik należy umieścić np. na podłodze obok, lub za piec na pelety.
  • Página 111: Konserwacja I Czyszczenie Pieca Do Pelletu

    Konserwacja i czyszczenie pieca do pelletu Urządzanie, na których nie jest wykonywana konserwacja zgodnie z naszymi zaleceniami, nie wolno eksploatować. W przypadku nie stosowania się do wskazanych instrukcji będą odrzucane przez producenta ewentualne roszczenia gwarancyjne. Utrzymywanie i czyszczenie pieca wykonujemy zasadniczo przy palenisku wystygniętym. Wyłącznik główny musi być...
  • Página 112: Czyszczenie Przewodów Spalin

    Czyszczenie przewodów spalin Górny wymiennik spalinowy Boczny wymiennik spalinowy Przestrzeń pod popielnikiem Rys. nr. 7 Miejsca czyszczenia: Górny wymiennik spalinowy: Zdjąć górną obudowę. Zwolnić 4 szt. śrub pokrywy do czyszczenia wymiennika kluczem nr 10 (część dostawy) i zdjąć pokrywę. Ściany wymiennika oczyścić miotełką i odkurzaczem do popiołu. Z powrotem zamontować...
  • Página 113: Czyszczenie Obudowy Wentylatora Odciągowego (Nie Jest Wymagane Lub Tylko Wyjątkowo)

    Czyszczenie obudowy wentylatora odciągowego (nie jest wymagane lub tylko wyjątkowo) • Odłączyć urządzenie od zasilania el.!!! • Zwolnić 4 szt. śrub • Zdemontować wentylator • Łopatki wentylatora, przewody spalin i rurki oczyścić za pomocą szczotki i odkurzacza do popiołu. • Zestawić...
  • Página 114: Likwidacja Opakowania Transportowego, Utylizacja Produktu Po Zakończeniu Żywotności

    Ważne dla RC: Wszelkie informacje dotyczące gwarancji dla wyrobu, utraty gwarancji i możliwości reklamacji przedstawiono na stronach www.viadrus.cz Dla zagranicy: W celu uzyskania wszystkich informacji na temat gwarancji dla wyrobu, warunków utraty gwarancji i możliwości reklamacji prosimy o kontakt z Państwa dostawcą...
  • Página 115 СОДЕРЖАНИЕ стр. Применение и преимущества печи на пеллетах ............................ 116 Техническое описание печи на пеллетах ............................... 116 Транспортировка и хранение .................................. 118 Транспортировка ..................................... 118 Хранение ......................................118 Размещение и установка ..................................118 Предписания и инструкции ................................118 Общие указания по размещению и установке ..........................118 Правила...
  • Página 116: Применение И Преимущества Печи На Пеллетах

    Уважаемый заказчик, благодарим Вас за покупку печи на пеллетах AGURO, и этим проявленное доверие к фирме VIADRUS. Ваша печь была произведена в фирме, которая является держателем сертификата ISO 9001:2000. Перед установкой и введением в эксплуатацию внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации Вашей новой печи на...
  • Página 117 Пояснительный текст: Защитная решётка Камень Бункер Стальной теплообменник Шнековый питатель Изоляция Двигатель питателя Керамическая изоляция Блок управления Задняя обшивка Маностат Чугунная миска горелки Вентилятор продуктов сгорания Топочная камера Чугунная рама дверки Чугунный теплообменник Дисплей Крышка для чистки Чугунная дверка Тангенциальный вентилятор Крышка...
  • Página 118: Транспортировка И Хранение

    Транспортировка и хранение Транспортировка Печь на пеллетах должна транспортироваться только в вертикальном положении, в оригинальной упаковке и с надлежащей фиксацией от смещения и падения. Транспортировка должна проходить в закрытом пространстве, чтобы избежать повреждения в результате воздействия погодных условий. При манипуляции необходимо соблюсти вертикальное положение, печь нельзя никоим образом...
  • Página 119: Правила Размещения

    Правила размещения Потребитель должен быть установлен на прочном основании с соответствующей несущей способностью, лучше всего на бетонной или другой прочной плите из негорючего материала. Если существующий комплект не исполняет это необходимое условие, то для исполнения этого требования будет нужно принять надлежащие меры. При...
  • Página 120: Подключение Центрального Воздуха

    Если проводка выходит в наружное пространство, то она должна быть загнута на 90° вниз или должна быть завершена в подветренной стороне. Введение в эксплуатацию Неправильное обслуживание и неправильное сжигание топлива приводит к повреждению изделия. Управление печью на пеллетах AGURO очень простое. Элементы управления печью на пеллетах отображены на рис. 5. Перемещение в меню „ВВЕРХ“, увеличение значений Перемещение в...
  • Página 121: Правила Безопасности

    Правила безопасности • При манипуляции и распаковке соблюдайте особую осторожность и правила безопасности! • Если временно в помещении с установленной печью на пеллетах есть опасность возникновения горючих газов (при поклейке линолеума, при покрасочных работах, и т.д.), печь на пеллетах должна быть выключена ещё перед возникновением...
  • Página 122: Первая Растопка

    • При сезонном применении и при плохих условиях тяги или погодных условиях необходимо обращать особое внимание печи при введении её в эксплуатацию. • После долгого прерывания работы необходимо проверить, чтобы не был засорен дымовой канал. • Перед каждым сезоном рекомендуем провести техобслуживание, включая чистку согласно главе № 7. •...
  • Página 123 Экран 1 Экран 2 Information Information Exhaust T [°C] Ignition [nr] Room T [°C] Prod. Code 494-6000 Air Flux Fan Speed [rpm] Work Time [h] МЕНЮ 2 – MENU CUSTOMIZATION - При нажатии кнопки – возможность проведения пользовательских изменений настроенных параметров. Экран...
  • Página 124 МЕНЮ 2.2 – HEATING MANAGEMENT Ручная настройка температуры комнатного термостата Heating Management Room Thermostat << МЕНЮ 2.2.1 – ROOM THERMOSTAT Настройка значения температуры на комнатном термостате Room Thermostat Max: 40 Set: Min: МЕНЮ 2.3 – REMOTE CONTROL Опция применения дистанционного управления печью. Если находится в положении OFF, то будет активным управления с помощью...
  • Página 125 МЕНЮ 2.4.2.1 – DAILY Настройка дней суточного режима от Пн до Вс (на каждый день отдельно) Daily Monday Tuesday << Wendesday Thursday Friday МЕНЮ 2.4.2.1.1 Настройка таймера работы печи от – до на отдельные дни режима (3 режимы/день) Daily Monday ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00...
  • Página 126 МЕНЮ 3 - МЕНЮ SETTINGS При нажатии кнопки в течение мин. 3 сек. – можно настроить пользовательские параметры Menu Settings Keyboard Settings << Keyboard Menu System Menu МЕНЮ 3.1 – KEYBOARD SETTINGS Настройка данных, времени и языка. Keyboard Settings Time and Date << Language МЕНЮ...
  • Página 127: Дистанционное Управление

    МЕНЮ 3.2.4 – SET CONTRAST Настройка контраста текста на дисплее Set Contrast МЕНЮ 3.2.5 – SET MIN LIGHT – Настройка минимального времени подсветки дисплея при реактивном режиме дисплея. Keyboard Menu Learn Menu Keyboard Address Node List Set Contrast Set Min Light << МЕНЮ...
  • Página 128: Режим Выбора Ступени Мощности

    По истечении этого времени, если будут исполнены все условия растопки (подключение электроэнергии, достаточное количество пеллет, закрытая дверь камеры сгорания), печь перейдёт в режим RUN MODE. Это можно наблюдать также и на дисплее. В этой фазе печь находится в автоматическом режиме. Если...
  • Página 129: Техобслуживание И Чистка Печи На Пеллетах

    Техобслуживание и чистка печи на пеллетах Устройства, на которых не проводится техобслуживание в соответствии с нашими указаниями, запрещается эксплуатировать. При несоблюдении указанных инструкций производитель не признает предоставляемую гарантию. Техобслуживание и чистку печи принципиально проводите при холодной топочной камере. Главный выключатель должен быть в положении "0" , а сетевой кабель должен быть вынут. После завершения чистки...
  • Página 130: Чистка Дымоходного Канала

    Чистка дымоходного канала Верхний дымоходный теплообменник Боковой дымоходный теплообменник Пространство под зольником Рис. №. 7 Зоны чистки: Верхний дымоходный теплообменник: Снять верхнюю крышку. Ослабить 4 шт. болтов крышки для чистки теплообменника с помощью монтажного ключа № 10 (входит в состав поставки) и снять...
  • Página 131: Чистка Кожуха Вытяжного Вентилятора (Нет Необходимости Проводить, Или Только В Исключительных Случаях)

    Чистка кожуха вытяжного вентилятора (нет необходимости проводить, или только в исключительных случаях) • Отключить потребитель от электрической сети!!! • Ослабить 4 шт. болтов. • Демонтировать вытяжной вентилятор. • Очистить с помощью метёлки и пылесоса для золы вытяжной вентилятор, дымоходы и трубки дымоходов. •...
  • Página 132: Ликвидация Транспортировочной Упаковки, Ликвидация Изделия По Истечении Срока Службы

    любые несанкционированные модификации потребителя. Распространяется на Чешскую Республику: Вся информация по поводу гарантии на изделия, потери гарантии и возможности рекламации, приведена на сайте www.viadrus.cz Распространяется на другие государства: Для получения любой информации по поводу гарантии на изделия, потери гарантии и возможности рекламации, пожалуйста, контактируйте...
  • Página 133 OBSAH str. Použitie a prednosti peletových kachieľ ..............................134 Technický popis peletových kachieľ ................................134 Preprava a skladovanie ..................................... 136 Preprava ......................................136 Skladovanie ...................................... 136 Umiestnenie a inštalácia .................................... 136 Predpisy a smernice ..................................136 Všeobecné pokyny na umiestnenie a inštaláciu ..........................136 Pravidlá...
  • Página 134: Použitie A Prednosti Peletových Kachieľ

    Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu peletových kachieľ AGURO, a tým za prejavenú dôveru k značke VIADRUS. Vaše kachle boli vyrobené vo firme, ktorá je držiteľom certifikátu ISO 9001:2000. Pred inštaláciou a uvedením do prevádzky sa dôkladne zoznámte s návodom na obsluhu svojich nových peletových kachieľ. Predídete tak možným problémom vzniknutým nedodržaním rád a pokynov uvedených v tomto návode (pozrite kap.
  • Página 135 Legenda: Ochranná mriežka Kameň Zásobník Oceľový výmenník Závitovkový podávač Izolácia Motor podávača Keramická izolácia Riadiaca jednotka Zadný plášť Manostat Liatinová miska horáka Spalinový ventilátor Kúrenisko Liatinový rám dvierok Liatinový výmenník Displej Čistiace veko Liatinové dvierka Tangenciálny ventilátor Veko zásobníka Čistiace veko Popolník Výškovo nastaviteľné...
  • Página 136: Preprava A Skladovanie

    Preprava a skladovanie Preprava Peletové kachle sa smú prepravovať iba vo zvislej polohe, v originálnom obale a riadne zaistené proti pohybu a pádu. Preprava musí prebiehať v uzatvorenom priestore, aby sa zabránilo poškodeniu vplyvom poveternostných podmienok. Pri manipulácii je nutné dodržať zvislú polohu, kachle sa nesmú...
  • Página 137: Pravidlá Umiestnenia

    Pravidlá umiestnenia Spotrebič musí byť postavený na pevnom podklade so zodpovedajúcou nosnosťou, najlepšie na betónovej alebo inej pevnej nehorľavej doske. Ak existujúca zostava nesplňuje túto nevyhnutnú podmienku, musia sa pre splnenie tejto požiadavky prijať vhodné opatrenia. Pri inštalácii na podlahu z horľavej hmoty je nutné spotrebič umiestniť na izolačnú podložku z nehorľavého materiálu, presahujúcu pôdorys spotrebiča o 800 mm v smere sálania, 400 mm od zostávajúcich strán Na spotrebič...
  • Página 138: Pripojenie Centrálneho Vzduchu

    Uvedenie do prevádzky Chybná obsluha a nevhodné spaľovanie paliva vedie k poškodeniu výrobku. Ovládanie peletových kachieľ AGURO je veľmi jednoduché. Ovládacie prvky peletových kachieľ sú znázornené na obr. č. 5. Pohyb v menu „HORE“, zvyšovanie hodnôt Pohyb v menu „DOLE“, znižovanie hodnôt Tlačidlo v menu „OPUSTENIE“...
  • Página 139: Palivo

    • Spotrebič sa nesmie používať na spaľovanie odpadov, odpadkov a nesmú sa používať kvapalné palivá ani v akejkoľvek kombinácii! Používajte len odporúčané palivá. • V prípade vzniku požiaru usadenín v komíne urýchlene uhaste oheň v peletových kachliach práškovým hasiacim prístrojom, príp.
  • Página 140: Ovládanie Riadiacej Elektroniky

    Ovládanie riadiacej elektroniky V používateľskom menu je možné: • nastaviť kalibráciu podávača peliet, • sledovať teploty, • vybrať si zo štyroch preddefinovaných výkonov, • nastaviť časovač spustenia a vypnutia peletových kachieľ. Pohyb v menu „HORE“, zvyšovanie hodnôt Pohyb v menu „DOLE“, znižovanie hodnôt Tlačidlo v menu „OPUSTENIE“...
  • Página 141 MENU 2.1 – COMBUSTION MANAGEMENT Ručné nastavenie parametrov výkonu, otáčok podávača peliet a otáčok odťahového ventilátora. Combustion Manage Power << Auger Calibration Fan Calibration MENU 2.1.1 – POWER Ručné nastavenie výkonu kachieľ (možnosť voľby 1 – 4, alebo AUTO, čo znamená modulovateľný výkon, teda výkon, ktorý si riadi sám riadiaci systém) Power Pot:...
  • Página 142 MENU 2.3 – REMOTE CONTROL Možnosť voľby použitia diaľkového ovládania kachieľ. Pokiaľ je v polohe OFF, je funkčné ovládanie dotykom na displeji. Remote Control ON << MENU 2.4 – CHRONO Nastavenie časovača ovládania kachieľ – výber režimu, nastavenie režimu. Chrono Modality <<...
  • Página 143 MENU 2.4.2.2 – WEEKLY - Nastavenie týždenného režimu Po až Ne (rovnaké 3 režimy každý deň od Po do Ne) Weekly Mon – Sun ON OFF 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 00:00 - 00:00 MENU 2.4.2.3 – WEEK-END Nastavenie samostatných režimov Po – Pi a So – Ne Week-End Mon - Fri Sat - Sun <<...
  • Página 144 MENU 3.1.1 – TIME AND DATE – Nastavenie času a dátumu. Keyboard Settings 06:41 Friday 03/06/2016 MENU 3.1.2 – LANGUAGE Nastavenie jazyka. Keyboard Settings Espanol Francaise Deutsch English Italiano << MENU 3.2 – KEYBOARD MENU Nastavenie kontrastu na displeji, úrovne podsvietenia textu a zvuku tlačidiel pri stlačení. Obrazovka 1 Obrazovka 2 Keyboard Menu...
  • Página 145: Diaľkový Ovládač

    MENU 3.2.6 – MUTE KEYS Vypnutie/zapnutie zvuku klávesnice pri stlačení. Mute Keys Enabled Disabled << MENU 3.3 – SYSTEM MENU – je určené pre servis a je chránené heslom. Diaľkový ovládač Ovládanie: aktivuje vyhasínanie aktivuje zapaľovanie zníženie výkonu zvýšenie výkonu Spárovanie ovládača s peletovými kachľami •...
  • Página 146: Režim Nastavenia Hodnoty Izbového Termostatu

    Výkonový stupeň Približný tepelný výkon kachieľ 2,6 kW 3,5 kW 5,0 kW 6,5 kW AUTO Automatická regulácia výkonu Režim nastavenia hodnoty izbového termostatu. Podľa MENU 2.2 a 2.2.1 si nastavte požadovanú teplotu v miestnosti. Táto teplota sa sníma z izbového termostatu, ktorý je súčasťou vašich peletových kachieľ.
  • Página 147: Údržba A Čistenie Peletových Kachieľ

    Údržba a čistenie peletových kachieľ Zariadenia, pri ktorých sa nevykonáva údržba podľa našich pokynov, sa nesmú prevádzkovať. Pri nedodržaní uvedených pokynov nebudú záruky poskytované výrobcom uznané. Údržbu a čistenie kachieľ zásadne vykonávame pri studenom kúrenisku. Hlavný spínač musí byť v polohe „0“ a sieťový...
  • Página 148: Čistenie Spalinových Ciest

    Čistenie spalinových ciest Horný spalinový výmenník Bočný spalinový výmenník Priestor pod popolníkom Obr. č. 7 Čistiace priestory: Horný spalinový výmenník: Zložte horný kryt. Povoľte 4 ks skrutky čistiaceho veka výmenníka pomocou montážneho kľúča č. 10 (súčasť dodávky) a čistiace veko zložte. Steny výmenníka omeťte metličkou a vysajte vysávačom na popol.
  • Página 149: Čistenie Plášťa Odťahového Ventilátora (Nie Je Potrebné, Alebo Len Výnimočne)

    Čistenie plášťa odťahového ventilátora (nie je potrebné, alebo len výnimočne) • Odpojte spotrebič od elektrickej siete!!! • Povoľte 4 ks skrutiek. • Demontujte odťahový ventilátor. • Vyčistite pomocou metličky a vysávača na popol lopatky odťahového ventilátora, dymovody a rúrky dymovodov. •...
  • Página 150: Likvidácia Prepravného Obalu, Likvidácia Výrobku Po Uplynutí Lehoty Životnosti

    Platí pre ČR: Všetky informácie týkajúce sa záruky na výrobok, zánik záruky a možnosti reklamácie sú uvedené na webových stránkach www.viadrus.cz Platí pre zahraničie: Pre všetky informácie týkajúce sa záruky na výrobok, zániku záruky a možnosti reklamácie, prosíme, kontaktujte svojho predajcu.
  • Página 152 AGURO VIADRUS a.s. Bezručova 300 | CZ - 735 81 | Bohumín E-mail : info@viadrus.cz | www.viadrus.cz...

Tabla de contenido