Riester ri-vital Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ri-vital:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Vital signs monitor
ri-vital
®
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
0124

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riester ri-vital

  • Página 1 Vital signs monitor ri-vital ® Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d‘emploi Instrucciones de uso 0124...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Wichtige informationen zur Beachtung Vor inBetrieBnahme Bestimmungsgemässer geBrauch Warnungen, hinWeise funktionsüBersicht spannungsVersorgung Bedienelemente / grundeinstellungen pulsoximetrie predictiVe thermometer Blutdruckmessung pflegehinWeis fehlersuche und -BeheBung technische daten lieferumfang / zuBehör messtechnische kontrolle emV herstellerangaBen eingehaltene normen ri-vital ri-vital ® ® GerMan...
  • Página 3: Wichtige Informationen Zur Beachtung Vor Inbetriebnahme

    Personen geeignet sind. Bitte beachten sie, dass die • Die Messwerte dieses Geräts müssen mit klinischen symptomen und anzeichen in einwandfreie und sichere Funktion dieses Gerätes nur mit original Zubehör von riester Verbindung gebracht werden. Das Gerät dient nur der unterstützung einer Diagnose. gewährleistet wird.
  • Página 4 • Benutzen sie dieses Gerät nur mit dem mitgelieferten Zubehör und mit von riester • rOte thermometersonden ausschließlich für die Messung der reKtaL-temperatur gelieferten Manschetten und sensoren. verwenden. • um eine genaue und sichere Blutdruckmessung zu gewährleisten, muss eine •...
  • Página 5 • sollte eine reparatur dieses Gerätes notwendig sein, wenden sie sich bitte direkt an riester oder den händler, von dem sie das Gerät erworben haben. nicht steril • Geräte, die von uns geliefert wurden, nehmen wir kostenlos zurück und entsorgen latexfrei diese umweltgerecht.
  • Página 6: Funktionsübersicht

    Die häufigkeit der Blutdruckmessungen beeinflusst dabei die Betriebsdauer ohne Körperstellen gemessen werden, dürfen, auch wenn sie gleichzeitig gemessen werden, netzanschluss. Bei Blutdruckmessungen in zehnminütigen Zyklen arbeitet das ri-vital ® bis zu 40 stunden im akkubetrieb, mit optionalem predictive thermometer ca. 20 nicht direkt miteinander verglichen werden, da die Körpertemperatur von Messstelle zu...
  • Página 7: Spannungsversorgung

    Vorderseite eingeschaltet werden. wenn keine spO2Messung erfolgt und auch keine Blutdruckmessung gestartet wird, dann schaltet sich nach etwa 10 Minuten das nach drücken der ein/austaste erscheint auf dem Bildschirm das riester Logo, ganze Gerät ab. Dadurch wird eine versehentliche entladung des akkus verhindert.
  • Página 8: Menü Einstellungen

    Fehleranzeige (erscheint nur bei Fehlermeldung) setup- taste verändert werden. Zum Verlassen des Menü`s drücken sie die Menü- taste ↓ bis die einstellung ende- Zurück erreicht ist und bestätigen mit der setup- taste die einstellungen. ri-vital ri-vital ® ® BeDIeneLeMente / GrunDeInsteLLunGen...
  • Página 9: Pulsoximetrie

    Der sensoranschluss (n) befindet sich an der linken seite des Geräts. um eine Gerät nach einer erfolgreichen Blutdruckmessung den oszillometrisch ermittelten Beschädigung des sensorkabels zu vermeiden, ist der anschluss zurückgesetzt, so ri-vital Pulswert an. Optional kann der ® mit der Pearl Pulsoxymeter-technologie dass das Gerätegehäuse den anschluss schützt.
  • Página 10: Blutdruckmessung

    Das anschlussteil der thermometersonde wird wie das zuvor entnommene wärmetaschen erzielen. anschlussteil gleich ausgerichtet angesetzt und in den einsatz eingeschoben bis temperaturmessungen in anderen Mundbereichen können zu eine deutliche Verrastung spürbar ist. ungenauen Messwerten führen. ri-vital ri-vital ® ® PreDIctIVe therMOMeter BLutDrucKMessunG...
  • Página 11 DIreKt-Modus (den langsamen Modus) geschaltet wurde. Die Messung ist abgeschlossen wenn der endgültige temperaturwert angezeigt wird. Die obere taste an der thermometersonde drücken, um die gebrauchte sondenhülle in einen abfallbehälter auszuwerfen. ri-vital ri-vital ® ® BLutDrucKMessunG BLutDrucKMessunG...
  • Página 12 Vermeiden sie essen, rauchen sowie jegliche anstrengungen direkt vor der Messung. therrmometersonde oder der abschaltung des ri-vital ® s angezeigt. all diese Faktoren beeinflussen das Messresultat. Der Patient sollte sich vor der Blutdruckmessung für 5 Minuten bei ruhiger atmosphäre entspannen.
  • Página 13: Pflegehinweise

    Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. achtung!: Dieses thermometer wird unsteril geliefert. Dieses Gerät nIcht mit ethylenoxidgas oder hitze, im autoklaven oder mit sonstigen stark materialverschleisenden Methoden sterilisieren. ri-vital ri-vital ® ® BLutDrucKMessunG PFLeGehInweIs...
  • Página 14: Fehlersuche Und -Behebung

    Für service-arbeiten wenden sie sich bitte an Ihren Fachhändler. thermometersonde nicht einwandfrei funktionieren, alle Kontakte in deionisiertem wasser spülen und mit Gebläseluft trocknen. symbole weisen alle sonstigen möglichen Fehler und abhilfemassnahmen aus. Gerätefehlercodes: ri-vital ri-vital ® ® PFLeGehInweIs FehLersuche unD -BeheBunG...
  • Página 15: Fehlermeldungen

    8 – 10 sekunden (Fiebertemperaturen) abhilfe: nutzen sie eine andere Manschette und prüfen sie die Leitung zum Gerät. oral (standard modus): 6 – 10 sekunden Für service-arbeiten wenden sie sich bitte an Ihren Fachhändler. ri-vital ri-vital ® ® FehLersuche unD -BeheBunG technIsche Daten...
  • Página 16 ® Bei umgebungstemperatur über 35 °c (95 °f): sofort 12.3 Blutdruck (niBp) falls keine messstelle Polsterlose desinfizierbare Manschetten: alle Manschettengrößen aus dem riester erkannt wird: 60 sekunden (nach entfernen der sonde aus dem Programm. sondenschacht) messbereich: systole 25 - 280 mmhg...
  • Página 17: Lieferumfang / Zubehör

    13 lieferumfang / zuBehör 12.4 ri-vital allgemein ® netzbetrieb: Input: 100Vac-240Vac 0,5a 50/60hz (netzadapter Globtek 13.1 lieferumfang typ GtM 21089-1512-t3) Output: 12V VDc 1,25a ri-vital Gerät ® netzadapter leistung: 11 w max. Fingerclipsensor Blutdruckanschluss-schlauch schutzklasse: Blutdruckmanschette Größe je nach Bestellnummer...
  • Página 18: Messtechnische Kontrolle

    Gerät aus und drücken sie die ein/austaste, jetzt erscheint auf dem abb.1: Prüfeinrichtung zur Bestimmung der Fehlergrenzen der Meßwertanzeige des Bildschirm das riester Logo, innerhalb von 5 sekunden muss die Print- taste Manschettendrucks. gedrückt werden um in das Menü Grundeinstellungen zu gelangen.
  • Página 19: Emv Herstellerangaben

    Iec 61000-4-2 spannungsspitzen +/-2 kV netz +/-2 kV netz Der netzstrom sollte dem strom in einer +/-1 kV ein- +/-1 kV ein- typischen Geschäftsumgebung entsprechen. ri-vital ri-vital ® ® eMV hersteLLeranGaBen eMV hersteLLeranGaBen...
  • Página 20: Eingehaltene Normen

    1060-1:1995 + a2:2009 thermometer: en 12470-3:2000+a1:2009 Beispiel Bei einer sendefrequenz von z.B. 700 Mhz und einer Leistung von 10 watt wird ein abstand von d = 1.2*wurzel(10) = 3.79 m empfohlen. ri-vital ri-vital ® ® eMV hersteLLeranGaBen eInGehaLtene nOrMen...
  • Página 21 / Basic settings pulsoximetry predictiVe thermometer Blood pressure measurement instructions for care trouBleshooting technical data scope of deliVery / accessories technical measurement check manufacturer‘s data regarding emc standards complied With ri-vital ri-vital ® ® enGLIsh...
  • Página 22: Important Information To Consider Before Operating

    Indicates things that could damage the device. • the device can display incorrect readings when near computer tomography (ct) scanners. remark: Indicates other important information. Only use this device with the included accessories and with riester cuffs and sensors. • ri-vital ri-vital ® ®...
  • Página 23 • Do not press the key with hard or sharp objects. • Only use original riester probe covers with this device. the use of other probe covers • Only accessories intended by riester may be used to operate the device.
  • Página 24: Overview Of Functions

    If the cuff is higher than heart level, about 0.75 mmhg per centimetre must be added. (displayed in the spo2 window) • If a repair to this device is necessary, please contact riester directly or the dealer attach probe cover from whom you purchased the device.
  • Página 25 10-minute intervals, the ri-vital ® will work up to 40 hours in battery-operated mode, with the optional predictive thermometer...
  • Página 26: Power Supply

    10 minutes. this prevents accidental after pressing the On/Off button the riester logo appears on the screen,the Print depletion of the battery.
  • Página 27 (only appears with error message) setup button. to exit the menu, press the ↓ menu button until the end-Back setting is reached and confirm the settings with the setup button. ri-vital ri-vital ® ® OPeratInG cOntrOLs / BasIc settInGs...
  • Página 28: Pulsoximetry

    Optionally, connector. It is recommended that you leave the sensor on the device and use the coiler ri-vital ® can be ordered with Pearl pulsoxymeter technology (a process for pulse (B) and the sensor holder (c) for storage.
  • Página 29: Blood Pressure Measurement

    ® ® PreDIctIVe therMOMeter...
  • Página 30 DIrect mode (the slow mode) for this temperature measurement. the measurement is concluded once the final temperature value is displayed. Press the upper button on the thermometer probe to eject the used probe cover into a waste container. ri-vital ri-vital ® ®...
  • Página 31 ® is switched off. instructions for determining a correct and reproducible result.
  • Página 32: Instructions For Care

    Do nOt sterilise this device with ethylene oxide gas or heat, in the autoclave or with any methods that may cause damage to materials. ri-vital ri-vital ® ® BLOOD Pressure MeasureMent...
  • Página 33: 11. Troubleshooting

    If the device does not work perfectly after washing and reconnecting the thermometer probe, rinse all contacts with in deionised water and dry with an air blower. symbols indicate all other possible error and corrective action. Device error codes: ri-vital ri-vital ® ® InstructIOns FOr care...
  • Página 34: Technical Data

    (after placement at the measuring point): 8 – 10 seconds (Fever temperatures) For service work please contact your specialist dealer. oral (standard mode): 6 – 10 seconds ri-vital ri-vital ® ® trOuBLeshOOtInG technIcaL Data...
  • Página 35 35 °c (95 °f): Immediate 12.3 Blood pressure (niBp) Disinfectable bladderless cuffs: all cuff sizes from the riester portfolio if no measuring point is recognised: measurement range: 60 seconds (after removing the probe from the probe slot)
  • Página 36: Scope Of Delivery / Accessories

    13 scope of deliVery / accessories 12.4 ri-vital general ® mains operation: Input: 100Vac-240Vac 0,5a 50/60hz (Mains adaptor Globtek 13.1 scope of delivery typ GtM 21089-1512-t3) Output: 12V VDc 1,25a ri-vital ® device Mains adapter capacity: 11 w max. Fingerclip sensor...
  • Página 37: Technical Measurement Check

    In order to get to the calibration mode (manometer mode), turn the device off and press the On/Off button, the riester logo now appears on the screen; the Print Fig. 1: test equipment to determine the error thresholds of the reading display of the button must be pressed within 5 seconds in order to arrive in the basic settings.
  • Página 38: Manufacturer's Data Regarding Emc

    Voltage peaks +/-2 kV +/-2 kV the mains power should correspond to the power mains +/-1 mains +/-1 kV in a typical business environment. kV input kV input ri-vital ri-vital ® ® ManuFacturer‘s Data reGarDInG eMc ManuFacturer‘s Data reGarDInG eMc...
  • Página 39: Standards Complied With

    700 Mhz and power of 10 watts, a distance of d = 1.2*root(10) = 3.79 m is spo2: IsO9919:2009 recommended. niBp: en 1060-3:1997+a2:2009 en 1060-4:2004 en 1060-1:1995 + a2:2009 thermometer: en 12470-3:2000+a1:2009 ri-vital ri-vital ® ® eLectrOMaGnetIc staBILItY stanDarDs cOMPLIeD wIth...
  • Página 40 ÉlÉments de commande / rÉglages de Base oxymÉtrie de pouls thermomètre prÉdictif mesure de la pression artÉrielle entretien recherche et rÉsolution des proBlèmes caractÉristiques techniques contenu de la liVraison / accessoires contrôle mÉtrologique cem, indications du faBricant normes appliquÉes ri-vital ri-vital ® ® French...
  • Página 41: Informations Importantes, À Lire Attentivement Avant La Mise En Service

    • ne pas utiliser à proximité de mélanges anesthésiques inflammables à base d‘air, Vous avez acheté un produit riester de pointe, fabriqué conformément à la directive d‘oxygène ou de protoxyde d‘azote. 93/42/ce et faisant l‘objet de contrôles de qualité continus des plus stricts.
  • Página 42 • Pour éviter des erreurs, le patient ne doit pas bouger pendant la mesure. car ils endommagent le boîtier et l‘écran ne Pas utILIser le thermomètre prédictif sans embout de capteur riester neuf. • • ne pas appuyer sur les touches avec des objets durs ou coupants.
  • Página 43: Aperçu Des Fonctions

    Pour toute réparation éventuellement nécessaire, veuillez s‘il vous plaît vous mettre en place l‘embout de capteur adresser directement à riester ou au distributeur qui vous a vendu l‘appareil. • nous reprenons gratuitement les appareils livrés par nous et nous les éliminons en non sterile respectant l‘environnement.
  • Página 44 à l‘autre. durée de fonctionnement de l‘appareil sur batterie. Pour les mesures par cycles de dix minutes, le ri-vital ® peut fonctionner sur batterie jusqu‘à environ 40 heures et jusqu‘à...
  • Página 45: Alimentation

    (e) à l‘avant de l‘appareil. si la spO2 n‘est pas mesurée et si la mesure de la pression artérielle n‘est pas démarrée, l‘appareil entier s‘arrête automatiquement au bout d‘une Lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt, le logo de riester apparaît à l‘écran. dizaine de minutes. cela empêche la batterie de se décharger.
  • Página 46: Écran Principal

    Indicateur de charge (s‘éteint lorsque la batterie est entièrement chargée). Pour quitter le menu, appuyer sur la touche ↓ jusqu‘à ce que Fin : Précédent (end: Back) apparaisse et valider les réglages au moyen de la touche setup. erreur (apparaît uniquement pour signaler une erreur). ri-vital ri-vital ® ®...
  • Página 47: Oxymétrie De Pouls

    Le connecteur du capteur (n) se trouve sur le côté gauche de l‘appareil. Pour ne pas pression artérielle le pouls mesuré selon la méthode oscillométrique. Le ri-vital peut ®...
  • Página 48: Tension Artérielle

    : des mesures précises ne sont possibles que dans l‘une des deux poches représentées sur le croquis ci-dessus. si la température est prise dans d‘autres points de la bouche, les résultats peuvent être imprécis. ri-vital ri-vital ® ® therMOMètre PrÉDIctIF...
  • Página 49 DIrect (le mode lent) uniquement pour cette mesure. La mesure est terminée lorsque la température définitive est affichée. appuyer sur la touche dans le haut du capteur pour éjecter l‘embout usagé dans une poubelle. ri-vital ri-vital ® ® tensIOn artÉrIeLLe...
  • Página 50: 9.2 Mesure De La Pression Artérielle

    La taille du brassard dépend de la circonférence sur l‘écran principal jusqu‘à ce que le capteur soit de nouveau sorti ou que le du bras (mesurée au milieu du bras). Les dimensions autorisées sont imprimées sur le ri-vital ® soit arrêté.
  • Página 51: Instructions Pour L'eNtretien

    Du liquide ne doit en aucun cas pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil. attention ! ce thermomètre est livré non stérile. ne Pas stériliser l‘appareil à l‘oxyde d‘éthylène, à la chaleur, en autoclave ou en utilisant d‘autres méthodes provoquant une forte usure du matériau. ri-vital ri-vital ® ® tensIOn artÉrIeLLe...
  • Página 52: Recherche Et Résolution Des Problèmes

    L‘appareil ne comporte aucune pièce dont la maintenance peut être assurée par l‘utilisateur. Les symboles désignent toutes les erreurs possibles et les solutions. Pour l‘entretien, la maintenance et les réparations, veuillez vous adresser au codes d‘erreur de l‘appareil: revendeur. ri-vital ri-vital ® ® InstructIOns POur L‘entretIen recherche et rÉsOLutIOn Des PrOBLèMes...
  • Página 53: Messages D'eRreur

    12. caractÉristiques techniques: 11.2 mesure de la pression artérielle : représentation comme pour le ri-vital ® 12.1 oxymètre de pouls Le message d‘erreur s‘affiche dans le champ température à l‘attention des cliniciens : des indications sur la longueur d‘onde de pointe et la messages d‘erreur...
  • Página 54 > 35 °c (95 °f): Immédiatement 12.3 pression artérielle (niBp) Brassards sans poche désinfectables : toutes les tailles de la gamme riester si aucun point de mesure n‘est détecté : mesures : 60 secondes (après extraction du capteur du...
  • Página 55: Contenu De La Livraison / Accessoires

    13 contenu de la liVraison / accessoires 12.4 ri-vital caractéristiques générales ® fonctionnement sur secteur : 220/230 V, 50 hz, avec adaptateur secteur 13.1 contenu de la livraison ri-vital appareil ® adaptateur secteur : 12V, adaptateur secteur capteur doigt puissance : 11 w max.
  • Página 56: Contrôle Métrologique

    Lorsque appuyez sur la touche marche/arrêt. Le logo fig.1 : matériel d‘essai pour la détermination des limites d‘erreur de l‘affichage des de riester apparaît à l‘écran. appuyer sur la touche Print dans les 5 secondes pour valeurs de pression du brassard.
  • Página 57: Émissions Électromagnétiques

    Pointes de tension +1-2 kV pour lignes ‘alimentation d‘alimentation électrique soit celle d‘un d‘alimentation électrique environnement typique commercial. électrique +/-1 kV pour lignes +/-1 kV pour lignes d‘entrée/sortie d‘entrée/sortie ri-vital ri-vital ® ® ceM, InDIcatIOns Du FaBrIcant ceM, InDIcatIOns Du FaBrIcant...
  • Página 58: Normes Appliquées

    Pour une fréquence d‘émission de 700 Mhz et une puissance de 10 watts, la distance recommandée est d = cem : en 60601-1-2:2001 + a1:2006 1,2*racine(10) = 3,79 m. spo2 : IsO9919:2009 niBp : en 1060-3:1997+a2:2009 en 1060-4:2004 en 1060-1:1995 + a2:2009 thermomètre : en 12470-3:2000+a1:2009 ri-vital ri-vital ® ® cOMPatIBILItÉ ÉLectrOMaGnÉtIQue nOrMes aPPLIQuÉes...
  • Página 59 / configuración Básica pulsoximetría termómetro predictiVo medición de tensión arterial indicaciones para el cuidado Búsqueda y corrección de errores datos tÉcnicos alcance de suministro / accesorios control de mediciones tÉcnicas indicaciones emV del faBricante normas oBserVadas ri-vital ri-vital ® ® sPaIn...
  • Página 60: Uso Adecuado

    • este equipo no está diseñado para ser utilizado cerca de mezclas anestésicas usted ha comprando un producto riester de gran calidad, que ha sido fabricando de inflamables que contengan aire, oxígeno u óxido nitroso. acuerdo con la normativa 93/42/ce y bajo los más estrictos controles de calidad.
  • Página 61 • no accione la tecla con objetos duros o filosos. empresa riester. • Para operar el equipos sólo pueden utilizarse los accesorios previstos por riester. • Para este equipo utilice solamente capuchones de sonda riester originales. La utilización de otros capuchones de sonda puede arrojar valores incorrectos en la •...
  • Página 62: Introducción

    • en caso de que fuera necesario reparar este equipo, póngase en contacto con riester o con el comerciante que se lo vendió. no es esteril • recibimos sin costo alguno los equipos que hemos distribuido y los desechamos libre de látex...
  • Página 63: Batería De Litio-Ión Incorporada

    40 horas con la batería, si ®...
  • Página 64: Alimentación De Tensión

    (e) ubicada en la cara frontal. cuando no se está realizando Luego de presionar la tecla On/OFF aparece el logo de riester en la pantalla. Para una medición de spO2 ni se ha iniciado una medición de presión arterial, el equipo se acceder al menú...
  • Página 65: Menú Configuraciones

    ↑↓ y luego modificarlos utilizando la tecla setup. Indicación de error (aparece sólo cuando hay un aviso de error) Para abandonar el menú presione la tecla ↓ hasta encontrar configuración finalizada -Volver, luego confirme la configuración con la tecla setup. ri-vital ri-vital ® ®...
  • Página 66 De manera carcasa del equipo protege la conexión. se recomienda dejar el sensor en el equipo opcional es posible encargar el ri-vital ® con la tecnología de pulsioxímetro Pearl y utilizar el tambor (B) y el soporte del sensor (c) para su conservación. Para colocar (procedimiento para la intensificación del pulso y la supresión del artefacto).
  • Página 67: Presión Arterial

    Las mediciones de temperatura en otras áreas de la boca pueden ser imprecisas. ri-vital ri-vital ® ®...
  • Página 68 La medición finaliza cuando se visualiza la temperatura definitiva. Presione el botón ubicado en la parte superior de la sonda del termómetro para tirar un capuchón de sonda en un contenedor de basura. ri-vital ri-vital ® ® PresIón arterIaL...
  • Página 69 última temperatura medida por la sonda hasta extraordinaria, para hacerlo basta el más mínimo esfuerzo corporal. es por ello que tomar nuevamente la sonda del termómetro o hasta apagar el ri-vital ® debe prestar atención a las siguientes indicaciones para obtener un resultado correcto y reproducible.
  • Página 70 ¡adVertencia! este termómetro no se envía esterilizado. este equipo nO debe ser esterilizado con óxido de etileno ni con calor, tampoco en autoclaves ni con otros métodos de gran desgaste del material. ri-vital ri-vital ® ® PresIón arterIaL...
  • Página 71: Brazaletes Desinfectables Sin Acolchado Limpieza

    Los símbolos indican todos los posibles errores y las medidas para solucionarlos. código de errores del equipo: ri-vital ri-vital ® ® recOMenDacIOnes Para La cOnserVacIón...
  • Página 72: Datos Técnicos

    (luego de la colocación en el punto de medición): 8 – 10 segundos (temperaturas - febriles) Para realizar trabajos de servicio técnico, comuníquese con su comerciante especializado. oral (modo-estándar): 6 – 10 segundos ri-vital ri-vital ® ® recOMenDacIOnes Para La cOnserVacIón DatOs tÉcnIcOs...
  • Página 73 35 °c (95 °f): inmediatamente 12.3 presión arterial (niBp) Brazaletes desinfectables sin acolchado: todos los brazaletes del programa Riester en caso de que no se detecte un punto rango de medición: sístole 25 - 280 mmhg de medición:...
  • Página 74 13 alcance de suministro / accesorios 12.4 ri-vital generalidades ® servicio de red: 220/230 V, 50 hz, a través de adaptador de red 13.1 alcance de suministro ri-vital equipo ® potencia: 11 w máx. adaptador de red sensor del clip de dedo clase de protección:...
  • Página 75 Para acceder al modo de calibrado (modo manómetro), apague el equipo y presione 4. Balón de bombeo con válvula de escape (ver 1.1c) la tecla On/OFF. aparecerá el logo de riester en la pantalla. Para acceder al menú configuración básica es necesario presionar la tecla Impresión antes de que hayan fig.1: Dispositivo de verificación para la determinación de los márgenes de error de la...
  • Página 76: Indicaciones Emv Del Fabricante

    +/-1 kV On +/-1 kV On La corriente de red debería ser equivalente a la indicación: un es la tensión de red antes del corriente comercial típica. equipo de verificación. ri-vital ri-vital ® ® InDIcacIOnes eMV DeL FaBrIcante InDIcacIOnes eMV DeL FaBrIcante...
  • Página 77: Normas Observadas

    700 Mhz y una potencia de 10 watts se recomienda una distancia de emV: en 60601-1-2:2001 + a1:2006 d = 1.2‘ raíz (10) = 3,79 m. spo2: IsO9919:2009 niBp: en 1060-3:1997+a2:2009 en 1060-4:2004 en 1060-1:1995 + a2:2009 termometro: en 12470-3:2000+a1:2009 ri-vital ri-vital ® ® InDIcacIOnes eMV DeL FaBrIcante nOrMas OBserVaDas...
  • Página 78 Интернет- магазин Rudolf Riester +7 (495) 509-41-88 http://www.ri-med.ru rudolf riester gmbh | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | De - 72417 Jungingen | Germany tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 | e-Mail: info@riester.de | www.riester.de...

Tabla de contenido