Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 32

Enlaces rápidos

9X52/9X53
Gebrauchsanweisung � ������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for Use ��������������������������������������������������������������������� 11
Instructions d'utilisation ��������������������������������������������������������������� 18
Istruzioni per l'uso � ���������������������������������������������������������������������� 25
Instrucciones de uso ������������������������������������������������������������������� 31
Manual de utilização � ������������������������������������������������������������������� 38
Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������������������������������������� 45
Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 52

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Otto Bock 9X52

  • Página 1 9X52/9X53 Gebrauchsanweisung � ������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for Use ��������������������������������������������������������������������� 11 Instructions d‘utilisation ��������������������������������������������������������������� 18 Istruzioni per l’uso � ���������������������������������������������������������������������� 25 Instrucciones de uso ������������������������������������������������������������������� 31 Manual de utilização � ������������������������������������������������������������������� 38 Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������������������������������������� 45 Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������� 52...
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Deutsch Datum der letzten Aktualisierung: 2013-10-22 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkeh- rungen in diesem Begleitdokument. • Falls bei der Inbetriebnahme, der Benutzung oder Wartung des Produkts Hilfe erforderlich ist, sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnis- sen, kontaktieren Sie den Hersteller (siehe Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments). 1 Verwendungszweck Das Linear-Steuerungselement 9X52 und das 4-Stufen-Steuerungselement 9X53 sind ausschließlich für exoprothetische Versorgungen der oberen Extremität zur Steuerung von myoelektrischen Armprothesen einzusetzen. Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten in Betrieb. Unterweisen Sie den Patienten in der richtigen Handhabung und Pflege des Produkts. Ohne Unterweisung ist eine Weitergabe an den Patienten nicht zulässig. 2 Sicherheitshinweise • Kontrollieren Sie beim Service das Zugseil auf Verschleiß und das Gehäuse des Linear-Steuerungselements auf Beschädigung. • Bei der Montage eines Bowdenzugs achten Sie auf große Radi- en. Vermeiden Sie scharfe Knickstellen oder kleine Radien und kontrollieren Sie die Leichtgängigkeit des Seiles. • Berücksichtigen Sie die Laminieranleitung. • Die Steuerungselemente dürfen mit Interimsschaft nur im ortho- pädischen Werkstättenbereich oder beim stationären Aufenthalt in einem Rehabilitationszentrum eingesetzt werden. • Vermeiden Sie beim Verlegen des Elektrodenkabels scharfe Knickstellen und kleine Radien.
  • Página 5 • Bitte beachten Sie, dass der Zugweg der Steuerungselemente begrenzt ist. Die Bandage muss folglich so angepasst werden, dass eine Überbelastung des Steuerungselements in Folge von Bewegungen des Patienten ausgeschlossen ist. • Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des Steuerungselements laut Kapitel 3 „Patientenhinweise”. • Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandset- zen beschädigter Komponenten darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorgenommen werden. 3 Patientenhinweise • Bei spürbarem Anschlag des Steuerungselements erhöhen Sie Ihre Zugkraft nicht weiter. • Behandeln Sie das Steuerungselement sorgfältig und kontrollieren Sie das Produkt regelmäßig auf Beschädigungen (z.B. Risse und Bruchstellen). Sollte das Steuerungselement beschädigt oder die Funktion gestört sein, schicken Sie es bitte umgehend an eine Ottobock Servicestelle. • Das Steuern von Fahrzeugen aller Art und das Bedienen von Ma- schinen mit Interimsschaft und Steuerungselement ist verboten. • Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in das Gerät eindringen können. Das Gerät sollte keinem intensiven Rauch oder Staub, keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen und keiner großen Hitze ausgesetzt werden. Diese Produkte dürfen nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sam- melverfahren. Ottobock | 5...
  • Página 6 4 Einsatzbereich 4.1 Linear-Steuerungselement 9X52 Das Linear-Steuerungselement 9X52 ist für Patienten geeignet die kein geeig- netes Muskelsignal zur Steuerung von myoelektrischen Prothesen erzeugen können, jedoch den hohen Rehabilitationswert dieser Prothesen nutzen wollen. Das Linear-Steuerungselement 9X52 kann zur Ansteuerung proportionaler Ein- und Zweikanal-Elektrodensteuerungen von Ottobock System-Elektro- händen, Ottobock System-Elektrogreifern oder Ottobock Elektrohand 2000 (Schaltstufe 9E369, 9E370 oder 9E420) eingesetzt werden. Eine Kombination von Linear-Steuerungselement und MyoBock-Elektroden ist ebenso möglich. Durch die Montage des Linear-Steuerungselements am Interimsschaft wird es dem Patienten ermöglicht, Bewegungsabläufe zum Steuern bereits in der ersten Phase der Rehabilitation zu trainieren. Ein nahtloser Übergang zum Gebrauch der Defintivprothese wird dadurch gewährleistet. Das Linear- Steuerungselement eignet sich zur Versorgung von rechts- oder linksseitig als auch doppelseitig amputierten Patienten. 4.2 4-Stufen-Steuerungselement 9X53 Das 4-Stufen-Steuerungselement ermöglicht bei entsprechender Konfiguration der Prothese ein Umschalten zwischen den verschiedenen Komponenten. 5 Beschreibung 5.1 Linear-Steuerungselement 9X52 Durch Zug am Zugseil des Linear-Steuerungselement 9X52 wird ein proporti- onales Steuersignal erzeugt, welches vergleichbar ist mit dem einer Ottobock MyoBock-Elektrode. Bei entlastetem Linear-Steuerungselement beträgt das Steuersignal 0 Volt, bei maximal gezogenem Linear-Steuerungselement ent- spricht das Steuersignal dem maximalen Elektrodensignal einer Ottobock MyoBock-Elektrode. Die Vorteile des Linear-Steuerungselement 9X52 sind: • Steuerung der myoelektrischen Prothese ohne Muskelsignal und Elektroden • Ansteuerung von DMC-Steuerungen durch proportionales Ausgangssignal •...
  • Página 7 Steuerungselement beträgt das Steuersignal 0 Volt. Beispiel: Umschaltung beim DynamicArm 12K100 Raste 1: Steuerungselement entlastet Raste 2: System-Elektrohand Raste 3: Elektro-Dreheinsatz Raste 4: DynamicArm 6 Lieferumfang (Abb.1) Pos. 1 1 St. Linear-Steuerungselement 9X52 oder 4-Stufen-Steuerungselement 9X53 Pos. 2 1 St. Bügel mit Keilschloss 21Y79 Pos. 3 1 St. Montagegehäuse 9X54 Pos. 4 1 St. Gießschablone 9X55 o.Abb. 1 St. Gebrauchsanweisung 647H485 7 Anschließen des Elektrodenkabels (Abb. 2 bis Abb. 5) Die Steuerungselemente werden ohne Elektrodenkabel geliefert. Es muss zusätzlich bestellt werden und kann individuell gekürzt werden. Geeignet sind die Elektrodenkabel 13E129=G300, 13E129=G600 und 13E129=G1000.
  • Página 8 anschließend wieder eingepresst werden, schneiden Sie vor dem Einpres- sen ca. 5 mm vom freien Ende des Elektrodenkabels ab und beginnen Sie wieder bei Pkt. 2. 8 Montage des Zugseiles am Bügel (Abb. 6, Abb. 7) Das Steuerungselement wird mit montiertem Zugseil geliefert. Wird das Steu- erungselement am Interimsschaft oder am Definitivschaft montiert, muss das freie Ende des Zugseils mit dem Bügel (Abb. 1, Pos. 2) verbunden werden. 1) Ermitteln Sie die benötigte Seillänge, kürzen Sie das Seil jedoch noch nicht. 2) Formen Sie das Zugseil zu einer Schlinge und führen Sie das Zugseil in den Bügel ein (Abb. 6). 3) Stecken Sie den Keil in den Bügel und straffen Sie das Zugseil (Abb. 7). Kontrollieren Sie anschließend die Seillänge und korrigieren Sie diese wenn nötig. Dazu muss vorher der Keil entfernt werden. Haben Sie die korrekte Seillänge eingestellt, kann das freie Zugseil abgelängt werden. 9 Laminier- und Montagehinweise (Abb. 8 bis Abb. 15) 1) Übertragen Sie die ermittelte Position des Steuerungselements vom Inte- rimsschaft auf den Definitiv-Innenschaft (Abb. 8). 2) Fertigen Sie den Schaumkern für den Definitiv-Außenschaft mit der Aufbau- hilfe für ErgoArm Ellenbogenpassteile 743A23 laut Gebrauchsanweisung 647H447 (Abb. 9). 3) Fixieren Sie die Gießschablone 9X55 an der ermittelten Position mit einem doppelseitigen Klebeband am Definitiv-Innenschaft (Abb. 10). 4) Überziehen Sie den Schaft zuerst mit dem Nylonstrumpf 99B25 (Abb.11- 13) und dann mit der PVA Folie 99B81. 5) Überziehen Sie den Schaft mit sechs Lagen Perlontrikotschlauch weiß 623T3 (Abb. 14) 6) Überziehen Sie den Schaft mit der PVA-Folie 99B81. 7) Tönen Sie das Orthocryl-Laminierharz 617H19 mit der Farbpaste 617Z2 ab und laminieren Sie den Schaft (Abb. 15). Achten Sie darauf, dass die Kontur der Gießschablone exakt und scharf- kantig ausgebildet wird, damit ein Herausgleiten des Steuerungs e lements aus dem Außenschaft und dem Tiefziehschaft verhindert wird.
  • Página 9: Technische Daten

    10 Beispiele 10.1 Steuerungselement mit Interimsschaft (Abb. 16, Abb. 16a) Das Steuerungselement kann während der Rehabilitationsphase am Interims- schaft des Patienten fixiert werden. Schieben Sie das Steuerungs e lement in das Montagegehäuse 9X54 und befestigen Sie dann das Montagegehäuse (Abb.1, Pos. 3) mit der Schraube 503F3 am Interimsschaft des Patienten. Die Betätigung des Steuerungselements erfolgt durch die Schulterzugban- dage des Patienten. Achten Sie verlässlich darauf, dass das Zugseil des Steuerungselements mit der daran befestigten Zugbandage fluchtet und keine Knickstellen aufweist. 10.2 Steuerungselement mit Definitivschaft (Abb. 17, Abb. 18) Wird dem Patient ein Definitivschaft angefertigt, kann das Steuerungs e lement in den Schaft integriert werden. Die Integration in den Schaft ermöglicht eine einwandfreie kosmetische Ausführung. Bohren Sie anschließend ein Loch in den Definitiv-Außenschaft, um das Zugseil des Steuerungselements nach außen führen zu können. Achtung! Positionieren und bohren Sie das Loch so, dass das Zugseil bei der Betätigung durch den Patienten den Definitiv-Außenschaft nicht berührt. Das Zugseil des Steuerungselements kann auch in einem Bowdenzugrohr bis zur Schulterzugbandage geführt werden. Achten Sie beim Verlegen des Bowdenzugs auf große Radien und reibungsarmen Verlauf, vermeiden Sie Knickstellen und kontrollieren Sie die Leichtgängigkeit des Zugseils.
  • Página 10: Reinigung Und Pflege

    Betriebs-, Lagerungs- und Transporttemperatur mit und ohne Verpackung -15 °C bis +60 °C Lebensdauer 5 Jahre 12 Reinigung und Pflege Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente eindringt. Danach das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 13 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Ge- brauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ot- tobock Fachpersonal durchgeführt werden. 14 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medi- zinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwor- tung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 15 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kenn- zeichenrechts und den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können ein- getragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Safety Information

    Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Begleitdo- kument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. English Last update: 2013-10-22 • Please read this document carefully. • Follow the safety instructions and the stated precautions in this ac- companying document. • If assistance is required during the start-up, use or maintenance of the product, as well as in the event of unexpected operating behaviour or circumstances, contact the manufacturer (see manufacturer’s address on the back of this accompanying document). 1 Application The 9X52 Linear Transducer and the 9X53 4-Step Transducer are to be used solely in exoprosthetic fittings of the upper extremities for myoelectric control of arm prostheses. Only start up the product in accordance with the information contained in the accompanying documents supplied. Instruct the patient in the proper use and care of the product. Handover to the patient without prior instruction is not permitted. 2 Safety Information • When servicing the Transducers check the pull-cable as well as the housing for damage. • When mounting a cable with cable housing, make sure there are no tight angles or kinks. Make sure the cable runs smoothly. • Carefully read and observe the lamination instructions. • When mounted into a provisional socket, the Transducers may only be worn by an amputee within an orthopedic workshop or as an in-patient in a rehabilitation facility.
  • Página 12: Patient Information

    • When installing the electrode cable, make sure there are no tight angles or kinks. • Please note that the cable travel of the Transducers is limited. To prevent excessive strain on the Transducer, make sure the har- ness is correctly fit and accomodates the patient‘s movements. • Instruct the patient in the correct use of the Transducer (see chapter 3 “Patient Information“). • The product and any damaged components may only be opened and/or repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. 3 Patient Information • Do not increase your tension on the cable once you have felt the cable come to a stop within the Transducer. • Handle the Transducer with care and check the product regularly for damages (e.g. cracks or breakage). Should the Transducer be damaged or not function properly, please contact your Ot- tobock Service facility. • Driving a vehicle or operating machinery is strictly prohibited while wearing a provisional socket fitted with a Transducer. • Make sure that neither dirt nor fluids penetrate the Transducer. Do not expose the Transducer to intensive smoke or dust or to mechanic vibrations or shocks or high temperatures. These products may not be disposed of with household waste in some jurisdictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Range Of Application

    4 Range of Application 4.1 9X52 Linear Transducer The 9X52 Linear Transducer is suitable for patients who cannot generate enough muscle signal to control a myoelectric prosthesis but who want to take advantage of the high rehabilitation value of myoelectric prostheses. The 9X52 Linear Transducer can be used to control proportional 1-chan- nel and 2-channel electrode controls of prosthetic components such as the Ottobock System Electric Hand, System Electric Greifer or the Ottobock Eletrohand 2000 (Electronic Control 9E369, 9E370 or 9E420). A combination of Linear Transducer and MyoBock Electrodes is also possible. By installing the Linear Transducer between the provisional socket and the shoulder harness the patient can begin learning how to control motion sequences during the first stages of rehabilitation and thus change more smoothly to the permanent prosthesis. The Linear Transducer is suitable for both right and left-sided amputees as well as double-sided amputees. 4.2 9X53 4-Step Transducer Along with a properly configured prosthesis, the 4-Step Transducer allows a patient to switch between different components. 5 Description 5.1 9X52 Linear Transducer By pulling on the cable of the 9X52 Linear Transducer a proportional control signal is created, comparable to the signal in an Ottobock MyoBock Electrode. The Linear Transducer control signal is at 0 Volts when released; when the Linear Transducer is pulled to the maximum, the control signal is equivalent to that of the maximum electrode signal from an Ottobock MyoBock Electrode. The advantages of the 9X52 Linear Transducer are: • Control of the myoelectric prosthesis without a muscle signal or electrodes.
  • Página 14 Example: Switching the DynamicArm 12K100 Step 1: The Transducer releases Step 2: System Electric Hand Step 3: Electric wrist rotator mechanism Step 4: DynamicArm 6 Contents of Delivery (Fig. 1) Item 1 1 pc. 9X52 Linear Transducer or 9X53 4-Step Transducer Item 2 1 pc. Stirrup with Wedge Lock 21Y79 Item 3 1 pc. Housing Assembly 9X54 Item 4 1 pc. Lamination Pattern 9X55 no illustr. 1 pc. Instruction Manual 647H485 7 Installing the Electrode Cable (Fig. 2 to Fig. 5) An electrode cable is not included in the Transducer delivery. It must be...
  • Página 15 The linkage can be detached by pulling the electrode cable upwards at a right angle to the Transducer (Fig. 5). If the cable is to be pressed back into place again, cut off approx. 5 mm from the loose end of the electrode cable and repeat the procedure beginning with step 2. 8 Assembly of Pull-Cable and Stirrup (Fig. 6, Fig. 7) The Transducer is delivered with a pre-assembled pull-cable. When mount- ing the Transducer to a provisonal socket or permanent prosthesis you must connect the free end of the pull-cable to the stirrup (Fig. 1, item 2). 1) Determine the necessary cable length, but do not yet shorten the cable. 2) Form a loop and feed the cable into the stirrup (Fig. 6). 3) Place the wedge into the stirrup and tighten the pull-cable (Fig. 7). Then check the length of the cable and adjust if necessary. Remove wegde for corrections. When you have the correct length of cable, you may cut off the free end. 9 Lamination and Assembly Information (Fig. 8 to Fig. 15) 1) Transfer the position of the Transducer from the provisional socket to the permanent prosthesis (Fig. 8). 2) Form the foam core for the permanent outer socket with the help of the 743A23 Alignment Tool for ErgoArm following the 647H447 Instruction Manual (Fig. 9). 3) Affix the 9X55 Lamination Pattern on the predetermined position of the permanent prosthesis with a double-sided adhesive tape (Fig. 10). 4) Cover the socket with a 99B25 Nylon Stockinette first (Fig. 11-13), followed by a 99B81 PVA Bag. 5) Cover the socket with six layers of 623T3 Perlon Stockinette white (Fig. 14). 6) Cover the socket with the 99B81 PVA Bag. 7) Tint the 617H19 Orthocryl Lamination Resin with 617Z2 Pigment Paste and laminate the socket (Fig. 15). Carefully follow the outline of the Lamination Pattern in order to prevent the Transducer from slipping out from between the outer socket and the Thermoplastic Inner Socket.
  • Página 16: Technical Data

    10 Examples 10.1 Transducer with Provisional Socket (Fig. 16, Fig. 16a) The Transducer can be attached to the provisional socket during rehabilita- tion. Slide the Transducer into the 9X54 Housing Assembly (Fig. 1, item 3) and mount it in the provisional socket using a 503F3 Bolt. The Transducer is actuated by the patient‘s shoulder harness. Make sure that the pull-cable of the Transducer is aligned with the fitted harness and that there are no kinks or sharp angles present. 10.2 Transducer with Permanent Prosthesis (Fig. 17, Fig. 18) If the patient is being fitted with a permanent prosthesis you can integrate the Transducer into the socket. The integration into the socket p ermits a clean cosmetic design. Drill a hole into the permanent outer socket to lead the pull-cable of the Transducer to the outside. Attention! Position and drill the hole so that the pull-cable, when actuated, does not come into contact with the permanent outer socket. The pull- cable of the Transducer can be fed through a cable housing to the shoulder harness. When positioning the cable housing, make sure there are no tight angles or edges and that the cable runs smoothly. 11 Technical Data Cable Travel 8 mm Max. Operating Force...
  • Página 17: Cleaning And Care

    12 Cleaning and Care Clean the product with a damp, soft cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component. Dry the product with a soft cloth afterwards. 13 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this product may only be used in combination with components that were authorized by the manufacturer (see instructions for use and catalogs). The manufacturer does not assume liability for damage caused by component combinations which it did not authorize. The product may only be opened and repaired by authorized Ottobock technicians. 14 CE conformity This product meets the requirements of the 93/42/EWG guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole re- sponsibility according to appendix VII of the guidelines. 15 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the pro- visions of the respective applicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions. All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are subject to the rights of the respective owners. Should trademarks in this accompanying document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. Ottobock | 17...
  • Página 18: Consignes De Sécurité

    Français Date de la dernière mise à jour : 2013-10-22 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document. • Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. • Si vous nécessitez de l’aide lors de la mise en service, de l’utilisation ou de l’entretien du produit ou encore en cas de fonctionnement inattendu ou d’événements particuliers, contactez le fabricant (voir l’adresse du fabricant au verso de ce document). 1 Indications Les contacteurs à tirette 9X52 (linéaire) et 9X53 (à 4 niveaux) sont destinés exclusivement à l’appareillage exosquelettique des membres supérieurs. Ils servent à exercer un contrôle sur les prothèses myoélectriques de bras. Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux informations figurant dans les documents fournis avec le produit. Expliquez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. Il est interdit de remettre le produit au patient sans lui prodiguer ces explications. 2 Consignes de sécurité • Afin d‘éviter tout risque de déterioration, vérifier à l‘usage la tension du câble de traction et le logement du contacteur. • Dans le cas d‘un montage du câble dans une gaine, s‘assurer qu‘il n‘existe pas de boucles serrées. Eviter les bords tranchants ou autres zones qui pourraient pincer le câble. Contrôler la facilité de passage du câble. • Respecter les instructions pour la stratification. • Le montage du contacteur sur l‘emboîture provisoire ne peut s‘effectuer que par un orthoprothésiste ou dans un centre de rééducation fonctionnelle si le patient doit y séjourner.
  • Página 19 • Garder à l‘esprit que l‘amplitude de traction des contacteurs est limitée. En conséquence, la sangle doit être ajustée de manière à éviter une traction trop importante du contacteur, causée par des mouvements du patient. • Expliquer au patient comment manipuler correctement le contacteur conformément au chapitre 3 «Consignes à l‘attention du patient». • Seul le SAV Myo Ottobock certifié est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. 3 Consignes à l‘attention du patient • N‘augmentez pas votre force de traction si vous ressentez une résistance du contacteur. • Manipulez avec précaution le contacteur et procédez à une vérifi- cation régulière de celui-ci dans le but de déceler une éventuelle déterioration (par exemple une déchirure ou une rupture). En cas de déterioration ou de dysfonctionnement du contacteur, veuillez expédier celui-ci sans tarder au service après-vente de Ottobock. • Il est strictement interdit de conduire tout véhicule quelle qu‘en soit la nature ou de manipuler des machines lorsqu‘on porte une emboîture équipée d‘un contacteur. • Veillez à ce que ni particule solide ou particule liquide ne puissent s‘introduire dans l‘appareil. Celui-ci ne doit pas être exposé à de la fumée intense ou à la poussière, à des vibrations mécaniques ou aux chocs ou à des termpératures excessives. Il est interdit d‘éliminer ces produits, en quelque lieu que ce soit, avec des ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l‘environnement et la santé. Veuillez res- pecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
  • Página 20: Champ D'aPplication

    4 Champ d‘application 4.1 Contacteur linéaire à tirette 9X52 Le contacteur linéaire à tirette 9X52 est conçu pour les patients qui sont dans l‘incapacité de générer un signal musculaire suffisant pour commander une prothèse myoélectrique, mais qui toutefois souhaitent bénéficier des avantages de ce type de prothèse. Le contacteur linéaire à tirette 9X52 peut être utilisé avec toutes les com- mandes d‘électrodes à contrôle proportionnel, à canal unique ou double du sytème myoélectrique Ottobock adulte ou enfant (contrôleurs 4 en 1, 9E369, 9E370 ou 9E420). Une combinaison du contacteur linéaire et des électrodes MyoBock est également possible. Grâce au montage du contacteur linéaire à tirette sur l‘emboîture, le patient est en mesure de commander des amplitudes de mouvements dès la première phase de rééducation. Ceci a pour effet de garantir une transition immé- diate à l‘utilisation de la prothèse définitive. Le contacteur linéaire à tirette convient aussi bien pour l‘appareillage des amputés unilatéraux que pour celui des amputés bilatéaux. 4.2 Contacteur à 4 niveaux 9X53 Dans certains cas de configuration de la prothèse, le contacteur à 4 niveaux permet de contrôler les différents composants. 5 Description 5.1 Contacteur linéaire à tirette 9X52 En exerçant une traction sur le passant du contacteur linéaire à tirette 9X52,...
  • Página 21 Exemple : Commutation d‘un DynamicArm 12K100 Cran 1 : Contacteur en position de repos Cran 2 : Main électrique Cran 3 : Rotation électrique Cran 4 : DynamicArm 6 Contenu de la livraison (fig.1) Pos. 1 1 pce. C ontacteur linéaire à tirette 9X52 ou Contacteur à tirette 4 niveaux 9X53 Pos. 2 1 pce. Passant avec goupille 21Y79 Pos. 3 1 pce. Boîtier de montage pour prothèse d‘essai 9X54 Pos. 4 1 pce. Gabarit pour stratification 9X55 1 pce. Mode d‘emploi 647H485 7 Connexion du câble d‘électrode (fig. 2 à fig. 5) Les contacteurs sont livrés sans le câble d‘électrode. Celui-ci doit être commandé en supplément et raccourci en fonction des besoins individuels du patient. Utiliser exclusivement les câbles 13E129=G300, 13E129=G600...
  • Página 22 La prise peut être retirée en tirant sur le câble d‘électrode, à angle droit par rapport au contacteur (fig. 5). Si par la suite on veut enfoncer de nouveau le câble d‘électrode, couper environ 5 mm de l‘extrémité du câble et recom- mencer l‘opération à partir du point 2. 8 Montage du câble de traction sur le passant (fig. 6, fig. 7) Le contacteur est livré avec le câble de traction monté. Lors du montage du contacteur sur l‘emboîture d‘essai ou sur l‘emboîture définitive, relier l‘extrémité du câble au passant (fig. 1, pos. 2). 1) Déterminer la longueur nécessaire du câble, sans toutefois raccourcir celui-ci. 2) Former une boucle avec le câble et introduire celui-ci dans le passant (fig. 6). 3) Placer la goupille dans le passant et tendre le câble de traction (fig. 7). Contrôler ensuite la longueur du câble et raccourcir celui-ci si nécessaire. Pour ce faire, il faut d‘abord retirer la goupille. Une fois la bonne longueur du câble définie, celui-ci peut être coupé. 9 Instructions de montage et de stratification (fig. 8 à fig. 15) 1) Reporter la position définie du contacteur de l‘emboîture d‘essai sur l‘em- boîture définitive (fig. 8). 2) Réaliser la mousse interne pour l‘emboîture définitive à l‘aide du dispo- sitif pour le montage des coudes ErgoArm 743A23 et du mode d‘emploi 647H447 (fig. 9). 3) A l‘aide d‘une bande auto-collante double face, fixer le gabarit à couler 9X55 sur la position définie sur l‘emboîture définitive (fig. 10). 4) Recouvrir l‘emboîture dans un premier temps avec un tricot de Nylon 99B25 (fig.11-13) et ensuite avec du film PVA 99B81.
  • Página 23: Caractéristiques Techniques

    10 Exemples 10.1 Contacteur avec emboîture provisoire (fig. 16, fig. 16a) Le contacteur peut être fixé sur l‘emboîture provisoire du patient pendant la phase de rééducation. Glisser le contacteur dans le boîtier de montage 9X54 et fixer celui-ci (fig. 1, pos. 3) sur l‘emboîture provisoire à l‘aide de la vis 503F3. L‘actionnement du contacteur s‘effectue par la sangle d‘épaule du patient. S‘assurer que le câble de traction du contacteur est bien aligné avec le ban- dage correspondant et qu‘il ne présente pas de pliures. 10.2 Contacteur avec emboîture définitive (fig. 17, fig. 18) Lors de la réalisation de l‘emboîture définitive, le contacteur peut y être in- tégré. L‘intégration dans l‘emboîture confère à celle-ci une meilleure esthé- tique. Percer ensuite un trou dans l‘emboîture afin de faire passer le câble à traction du contacteur vers l‘extérieur. Attention ! Positionner et percer le trou de manière à ce que le câble de traction ne touche pas l‘emboîture définitive quand il est actionné par le patient. Le câble de traction du contacteur peut également être introduit dans un tube de traction Bowden jusqu‘à la san- gle d‘épaule. Dans ce cas lors de la mise en place du câble, s‘as- surer qu‘il n‘existe pas pas de boucles serrées. Eviter les bords tranchants ou autres zones qui pourraient pincer le câble. Contrôler la facilité de passage du câble. 11 Caractéristiques techniques Piste de traction 8 mm...
  • Página 24: Nettoyage Et Entretien

    12 Nettoyage et entretien En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et doux ainsi qu’avec du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le composant du système. Séchez ensuite le produit à l’aide d’un chiffon doux. 13 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci- après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 14 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 15 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont sou- mises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné. Toutes les marques citées ici, tous les noms commerciaux ou noms de so- ciétés peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné. L’absence de certification explicite des marques citées dans cette brochure ne peut pas permettre de conclure qu’une dénomination n‘est pas soumise aux droits d‘un tiers.
  • Página 25: Campo D'iMpiego

    Italiano Data dell’ultimo aggiornamento: 2013-10-22 • Leggere attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo documento di accompagnamento. • Rivolgersi al produttore (per l’indirizzo vedere il retro di copertina di questo documento) per ricevere aiuto durante la messa in funzione, l’utilizzo o la manutenzione del prodotto, se necessario, oppure in caso di funzionamento o evento inaspettato. 1 Campo d’impiego Il trasduttore lineare 9X52 Ottobock e il trasduttore lineare a 4 livelli 9X53 sono impiegati esclusivamente per la costruzione di protesi esoscheletriche di arto superiore e per la regolazione di protesi di braccio mioelettriche. Mettere in funzione il prodotto in base alle informazioni contenute nei docu- menti di accompagnamento forniti. Istruire il paziente sull’utilizzo e la cura corretti del prodotto. Non è consen- tito consegnare il prodotto al paziente senza averlo istruito sul suo utilizzo. 2 Norme di sicurezza • Verificate che il cavo di trazione non sia usurato e che l’alloggia- mento dei trasduttori non sia danneggiato. • Durante il montaggio del cavo Bowden, assicuratevi che esso sia libero da nodi. • Leggete attentamente le istruzioni per la laminazione. • I trasduttori devono essere impiegati in invasature di prova soltanto nell’ ambito di officine ortopediche oppure in centri di riabilitazione. • Quando stendete il cavo degli elettrodi, evitate che si formino dei nodi.
  • Página 26: Indicazioni Per Il Paziente

    3 Indicazioni per il paziente • Non aumentate la tensione, quando avvertite un chiaro segnale di stop del trasduttore. • Maneggiate il trasduttore con cura e assicuratevi regolarmente che l’apparecchio sia integro (per es. che non ci siano rotture o crepe). Se il trasduttore lineare 9X52 risultasse danneggiato o in caso di malfunzionamenti, speditelo alla Ottobock Italia Srl. • Durante l’utilizzo di una protesi di prova e del trasduttore è proibita la guida di autoveicoli o di qualsiasi tipo di macchinari. • Verificate che non penetrino particelle solide nè liquidi. Non sot- toponete l’apparecchio a fumo intenso, a vibrazioni meccaniche o caldo intenso. Questi prodotti non possono essere smaltiti ovunque insieme ai normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del proprio paese può essere dannoso per l’ambiente e per la salute. Attenersi alle disposizioni delle autorità nazionali competenti relative alla restituzione e alla raccolta di tali prodotti. 4 Campo d’impiego 4.1 Trasduttore lineare 9X52 Il trasduttore lineare 9X52 è indicato per i pazienti che non sono in grado di produrre un segnale muscolare sufficiente per regolare una protesi mioelet- trica, ma che vogliono trarre vantaggio dall’elevata funzionalità della protesi mioelettrica. Il trasduttore lineare 9X52 può essere impiegato per la regolazione proporzionale di elettrodi a uno o due canali come ad esempio per mani mioe- lettriche sistema Ottobock, per greifer mioelettrici sistema Ottobock o per mani mioelettriche 2000 sistema Ottobock (interruttore 9E369, 9E370 oppure 9E420). 26 | Ottobock...
  • Página 27 E’ anche possibile una combinazione tra il trasduttore lineare e gli elettrodi MyoBock. Con l’applicazione del trasduttore tra l’invasatura di prova ed il bendaggio per spalla, il paziente può imparare a controllare i movimenti durante la prima fase della riabilitazione, favorendo il passaggio alla protesi definitiva. Il trasduttore è indicato per una protesizzazione di arto superiore sia destra o sinistra, sia bilaterale. 4.2 Trasduttore lineare a 4 livelli 9X53 Il trasduttore lineare a 4 livelli in configurazioni corrispondenti della protesi consente una commutazione tra i diversi componenti. 5 Descrizione 5.1 Trasduttore lineare 9X52 Collegando il trasduttore lineare 9X52 al cavo viene generato un segnale di controllo proporzionale, che è confrontabile con quello dell‘ elettrodo Myo- Bock Ottobock. Quando il trasduttore è scollegato il segnale di controllo è a 0 Volt, quando collegato al massimo, il segnale di controllo corrisponde al segnale degli elettrodi massimo di un elettrodo Ottobock MyoBock. I vantaggi del trasduttore lineare 9X52 sono: • regolazione della protesi mioelettica senza segnale muscolare nè elettrodi. • regolazione DMC con un segnale proporzionale di spegnimento • dimensioni ridotte • può essere laminato nell’invasatura della parte superiore del braccio e dell’avambraccio 5.2 Trasduttore lineare a 4 livelli 9X53 Collegando il trasduttore lineare 9X51 a 4 livelli viene generato un segna- le di controllo. I maggiori segnali di uscita dopo ogni livello di bloccaggio...
  • Página 28 6 Spedizione (fig.1) Contenuto: Pos. 1 1 pz. t rasduttore lineare 9X52 oppure 9X53 trasduttore lineare a 4 livelli Pos. 2 1 pz. passante con chiusura a chiave 21Y79 Pos. 3 1 pz. alloggiamento 9X54 Pos. 4 1 pz. modello di gesso 9X55 non in fig. 1 pz. istruzioni d’uso 647H485 7 Installazione del cavo per gli elettrodi (da fig. 2 fino a fig. 5) I trasduttori vengono spediti privi di cavo per gli elettrodi. Deve essere ordinato a parte e può essere accorciato a seconda delle esigenze indivi- duali. Sono indicati i cavi per elettrodi 13E129=G300, 13E129=G600 ed il 13E129=G1000. 1) Ingrassate in modo sufficiente la parte interna dell’alloggiamento del trasduttore attorno alle spine di contatto con grasso silicone 633F11. Il grasso protegge i collegamenti dall’umidità (fig. 2).
  • Página 29 3) Fissate il modello di gesso 9X55 nella posizione predeterminata dell’inva- satura definitiva con un nastro adesivo bilaterale (fig. 10). 4) Dapprima rivestite l’invasatura con una calza tubolare in nylon 99B25 (fig.11-13) ed in seguito con un foglio di PVA 99B81. 5) Rivestite l’invasatura con sei strati di maglia tubolare in perlon bianca 623T3 (fig. 14) 6) Rivestite l’invasatura con un foglio di PVA 99B81. 7) Colorate la resina per laminazione 617H19 con la pasta colorata 617Z2 e laminate l’invasatura (fig.15). Seguite il contorno del gesso in modo esatto, per evitare che il trasduttore 9X52 fuoriesca dall’invasatura esterna e dall’invasatura interna termoplastica. 10 Esempi 10.1 Trasduttore con invasatura di prova (fig. 16, fig. 16a) Si può fissare il trasduttore all’invasatura di prova del paziente durante la fase di riabilitazione. Spingete il trasduttore nell’apposito alloggiamento 9X54 e serrate quindi l’alloggiamento all’invasatura di prova del paziente con la vite 503F3 (fig.1, pos. 3). Il trasduttore viene attivato grazie al bendaggio per spalla del paziente. Verificate che il cavo di trazione del trasduttore sia alline- ato con il bendaggio a trazione applicato e che non si formino pieghe o nodi. 10.2 Trasduttore con invasatura definitiva (fig. 17, fig. 18) In seguito all’adattamento della protesi definitiva, è possibile applicare il trasduttore nell’invasatura, mantendendo un design cosmetico lineare. Infine...
  • Página 30: Dati Tecnici

    Attenzione! Posizionate il foro in modo che il cavo di trazione dopo l’attivazione non venga a contatto con l’ invasatura esterna definitiva del paziente. Il cavo di trazione del trasduttore può essere alimentato con un cavo di trazione Bowden al bendaggio per spalla. Quando posizionate il cavo, verificate che non si formino pieghe o nodi. 11 Dati tecnici cavo 8 mm forza operativa massima 10 N temperatura da -15 °C a +60 °C tensione di uscita 0 – 2,5 V alimentazione Ottobock EnergyPack 757B20/757B21 MyoEnergy Integral 757B25=* X-ChangePack 757B15 Temperatura di esercizio, immagazzinamento e trasporto con e senza confezione -15 °C - +60 °C Durata 5 anni 12 Pulizia e cura Pulite il prodotto con un panno morbido umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertatevi che nessun liquido penetri nel componente del sistema. Asciugate il prodotto con un panno morbido. 13 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il Produttore invita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente nelle combinazioni di elementi autorizzate dal Produttore (vedi istruzioni d’uso e cataloghi). Il Produttore...
  • Página 31: Campo De Aplicación

    Il prodotto è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93/42 relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione per prodotti medicali ai sensi dell’allegato IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 15 Marchio di fabbrica Tutte le designazioni menzionate nel presente documento d’accompagnamento sono soggette illimitatamente alle disposizioni previste dal diritto di marchio in vigore e ai diritti dei relativi proprietari. Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento d’accompagnamento, non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. Español Fecha de la última actualización: 2013-10-22 • Lea atentamente este documento. • Siga las advertencias de seguridad y las precauciones indicadas en este documento adjunto. • En caso de necesitar ayuda durante la puesta en marcha, la utilización o el mantenimiento del producto, así como en caso de un funcionamiento inesperado o incidente, póngase en contacto con el fabricante (la direc- ción del fabricante se encuentra en el dorso de este documento adjunto). 1 Campo de aplicación El transductor lineal 9X52 y el transductor de 4 pasos 9X53 se emplea exclusivamente para exoprotetizaciones de la extremidad superior para el control de prótesis de brazos myoeléctricos. Ottobock | 31...
  • Página 32: Recomendaciones De Seguridad

    Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información in- cluida en los documentos adjuntos. Instruya al paciente en el correcto manejo y cuidado del producto. De lo contrario, no se autoriza la entrega del producto al paciente. 2 Recomendaciones de seguridad • Durante la revisión, controlar la aparición de daños en el cable de tracción y la carcasa de los transductores lineales 2. • Durante el montaje de un cable Bowden evite que se doble o enrosque y asegúrese de que está colocado recto. • Tenga en cuenta las instrucciones para laminar • Los transductores lineales 9X52 sólo se pueden aplicar con un encaje interim durante las estancias en talleres ortopédicos o en centros de rehabilitación. • Al colocar el cable de electrodo, evitar dobleces, que se enrosque o aplaste el cable. • Debe tener en cuenta, que el trayecto de tracción de los trans- ductores está limitado, por lo que es necesario ajustarlos de tal forma, que no se produzca ninguna sobrecarga en el transductor. Asegurese de que el cable está correctamente colocado y se adapta bien a los movimientos del paciente. • Informar el paciente sobre el uso adecuado del transductor lineal según el capítulo 3 “Recomendaciones para el paciente”. • Solo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el producto o arreglar los componentes dañados. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Recomendaciones Para El Paciente

    • Tratar el transductor lineal con mucho cuidado y controlar pe- riódicamente la aparición de daños (p.ej.grietas y deterioro por uso). En caso de daños o irregularidades en su función, enviar el transductor lineal 9X52 inmediatamente al Servicio Técnico de Ottobock. • Está prohibido conducir vehículos de cualquier tipo y la manipu- lación de maquinaria con el encaje interim y el transductor lineal. • Procure que no puedan penetrar en el aparato ni partículas sólidas ni líquidos. El transductor no debe exponerse a humo o polvo intenso, vibraciones mecánicas o golpes, ni tampoco a un calor excesivo. Estos productos no deben desecharse junto con la basura domés- tica. En caso de que se deshaga de este producto sin tener en cuenta las disposiciones legales de su país en referencia a este ámbito, estará dañando al medio ambiente y a la salud. Por eso le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia respecto a la recogida selectiva de deshechos. 4 Aplicación 4.1 Transductor lineal 9X52 El transductor lineal 9X52 es adecuado para pacientes cuya señal muscular es insuficiente para controlar la prótesis myoeléctrica, pero quieren apro- vechar el alto valor de rehabilitación de estas prótesis. El transductor lineal 9X52 se puede combinar con todos los controles de electrodos de uno o dos canales de las manos eléctricas de sistema de Ottobock, los Greifer eléctricos de Ottobock o las manos eléctricas 2000 de Ottobock (procesa- dor 9E369, 9E370 o 9E420). También es posible combinar el transductor con electrodos MyoBock. Con el montaje del transductor lineal 9X52 en un encaje interim, se facilita al paciente el entrenamiento de los movimientos de control en la primera Ottobock | 33...
  • Página 34: Transductor De 4 Pasos 9X53

    4.2 Transductor de 4 pasos 9X53 El transductor de 4 pasos facilita con la configuración correspondiente de la prótesis, un cambio entre los diferentes componentes 5 Descripción 5.1 Transductor lineal 9X52 Tirando del cable del transductor lineal 9X52 se consigue una señal de con- trol proporcional, que se puede comparar con la de un electrodo MyoBock. Con el transductor lineal en reposo, la señal de control es de 0 Voltios y con el transductor lineal con máxima tracción, la señal de control corresponde a la señal máxima de los electrodos de un electrodo MyoBock de Ottobock. Las ventajas del transductor lineal 9X52 son: • Control de la prótesis myoeléctrica sin señal muscular y electrodos • Control por DMC con señal de salida proporcional • Espacio mínimo de construcción • Puede ser laminado en el encaje de brazo o antebrazo 5.2 Transductor de 4 pasos 9X53 Tirando del cable de tracción del transductor de 4 pasos 9X53 se genera una señal de control. Estas señales de salida con diferentes sonidos, según la graduación, facilitan dependiendo de la configuración de la prótesis, un cambio de control entre los diferentes componentes. Con el transductor...
  • Página 35 6 Suministro (Fig.1) Pos. 1 1 ud. 9X52 Transductor lineal o 9X53 transductor de 4 pasos. Pos. 2 1 ud. Conector con cierre de cuña 21Y79 Pos. 3 1 ud. Carcasa de montaje 9X54 Pos. 4 1 ud. Patron para laminar 9X55 sin foto 1 ud. Instrucciones de uso 647H485 7 Conectar el cable de los electrodos (Fig. 2 hasta Fig. 5) Los transductores lineales se suministran sin cable de electrodo.P.f. pedir el cable por separado y es posible cortarlo a medida. Son aptos los cables de electrodo 13E129=G300, 13E129=G600 y 13E129=G1000. 1) Engrasar la parte interior de la carcasa del transductor lineal alrededor de los pins de contacto con suficiente grasa de silicona 633F11. La grasa aisla la conexión contra humedad (Fig. 2). 2) Introducir el cable de electrodo en la unión con el lado gris hasta el tope (Fig. 3). Quitar la grasa que sobra. 3) Presionar con la ayuda de un destornillador o herramienta similar la unión con el cable en el transductor lineal lo más profundo posible (Fig. 4). Así...
  • Página 36: Transductor Lineal Con Encaje Interim 9X52 (Fig. 16, Fig. 16A)

    5) Cubrir el encaje con seis capas de tubular de perlón blanco 623T3 (Fig. 14) 6) Cubrir el encaje con PVA 99B81. 7) Teñir la resina Orthocryl 617H19 con pasta colorante 617Z2 y laminar el encaje (Fig.15). Tenga en cuenta, que el contorno del patrón se forme exactamente y pun- tiagudo, para evitar un desplazamiento del transductor lineal del encaje exterior y del encaje moldeado al vacío. 10 Ejemplos 10.1 Transductor lineal con encaje interim 9X52 (Fig. 16, Fig. 16a) La fijación del transductor lineal se realiza durante la fase de rehabilitación en el encaje interim del paciente. Introducir el transductor lineal en la car- casa 9X54 y fijar a continuación la caracasa de montaje (Fig.1, Pos. 3) con el tornillo 503F3 en el encaje interim del paciente. El accionamiento del transductor lineal se realiza por medio del correaje de hombro del paciente. Asegurarse que el cable del transductor lineal esté alineado con el correaje de tracción fijado en el y que no presente dobleces 10.2 Transductor lineal con encaje definitivo 9X52 (Fig. 17, Fig. 18) Si se confecciona un encaje definitivo al paciente, se puede integrar el trans- ductor lineal en el encaje. La integración al encaje facilita una terminación...
  • Página 37: Datos Técnicos

    ¡Atención! Posicionar y taladrar el orificio de tal manera, que el cable no entre en contacto con el encaje exterior defintivo, cuando el paciente lo acciona. El cable del transductor también podrá ser introducido en un tubo «Bowden» hasta llegar al correaje del hombro. Al colocar el cable «Bowden», tener en cuenta los ángulos cerrados y la fácil marcha, evitar dobladuras y controlar la fácil marcha del cable. 11 Datos técnicos Recorrido tracción 8 mm Fuerza máxima de tracción 10 N Temperatura -15 ºC hasta +60 ºC Tensión salida 0 – 2,5 V Abastecimiento tensión Ottobock EnergyPack 757B20/757B21 MyoEnergy Integral 757B25=* X-ChangePack 757B15 Temperatura de funcionamiento, almacenamiento y transporte con o sin embalaje de -15 °C a +60 °C Vida útil 5 años 12 Limpieza y cuidados Limpie el producto con un paño suave y húmedo y jabón suave (p. ej., Der- ma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. Preste atención a que no penetre ningún líquido en el componente del sistema. A continuación seque el producto con un paño suave. 13 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes...
  • Página 38: Marcas Registradas

    15 Marcas registradas Todas las denominaciones mencionadas en este documento anexo están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este documento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios correspondientes. La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento anexo no implica que una denominación esté libre de derechos de terceras personas. Português Data da última atualização: 2013-10-22 • Leia este documento atentamente. • Observe as indicações de segurança e as respectivas precauções especificadas neste documento anexo. • Se durante a colocação em funcionamento, uso ou manutenção do produto uma ajuda for necessária, assim como no caso de um inciden- te ou operação inesperada, entre em contato com o fabricante (ver o endereço do fabricante no verso deste documento anexo). 1 Campo de aplicação O transductor linear 9X52 e o transductor 4-estágios 9X53 destinam-se exclusivamente à exo p rotetizações do membro superior para o controlo de prótese de braços myoeléctricos. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Recomendações De Segurança

    Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos documentos anexos. Instrua o paciente quanto ao manuseio e conservação corretos do produto. A divulgação ao paciente sem instrução prévia não é permitida. 2 Recomendações de segurança • Durante a inspecção, verificar se há surgimento de danos no cabo de tracção e na carcaça do transductor. • Durante a montagem de um cabo Bowden observar as grandes curvaturas. Evitar dobraduras, ângulos fechados ou curvaturas pequenas além de controlar a passagem sem obstáculos do cabo. • Seguir atentamente as instrucções para a laminação. • Os transductores somente podem ser aplicados com um encaixe provisório durante a permanência do paciente nas oficinas orto- pédicas ou nos centros de reabilitação. • Para assentar o cabo do electrodo evitar ângulos fechados e curvaturas pequenas. • Não se esquecer que a distância de tensão do transductor é limi- tada. Portanto a bandagem deve estar adaptada de tal maneira que se evite um excesso de carga do transductor em conseqüência de movimentos poduzidos pelo paciente. • O paciente deve ser bem informado sobre o uso adequado do transductor conforme o item 3 “Recomendações para o paciente”. • A abertura e a reparação do produto, bem como a reparação de componentes danificados podem ser realizadas apenas pelo Serviço de Assistência Myo certificado da Ottobock. Ottobock | 39...
  • Página 40 • Se o transductor travar, não se deve aumentar mais sua força de tracção. • Cuidar bem do transductor. Verificar, periodicamente, se há surgimento de danos (p. ex. de gretas, zonas de ruptura). Em caso de danos ou irregularidades no funcionamento, favor enviar o transductor imediatamente ao serviço técnico da Ottobock. • É terminantemente proibido dirigir veículos de qualquer natureza como também a manipulação de maquinarias com o encaixe provisório e o transductor. • Evitar o contacto com partículas ou líquidos. Não expor o apare- lho à fumaças intensas, poeira, vibrações mecânicas ou mesmo golpes ou altas temperaturas. Em alguns lados a eliminação destes produtos não é permitida juntamente com o lixo doméstico. A eliminação que não cumpre as disposições nacionais referentes à eliminação poderá ter con- sequências nocivas para o ambiente e para a saúde. Observe as indicações dos organismos nacionais responsáveis pelo processo de devolução e de recolha. 4 Aplicação 4.1 Transductor linear 4X52 O transductor linear 9X52 está indicado para pacientes que não podem realizar um sinal muscular suficientemente forte para controlar a prótese myo- eléctrica, mas querem aproveitar o alto valor de reabilitação destas próteses. O transductor linear 9X52 pode ser aplicado para um comando proporcio- nal em todos os controlos de electrodos de um ou dois canais das mãos eléctricas do sistema Ottobock, os Greifer eléctricos da Ottobock ou as mãos eléctricas 2000 da Ottobock (processador 9E369, 9E370 ou 9E420). Também é possível uma combinação do transductor linear com electrodos MyoBock. 40 | Ottobock...
  • Página 41 Através da montagem do transductor linear 9X52 num encaixe provisório, o paciente receberá um treinamento dos movimentos de controlo na primeira fase da reabilitação, o que garante uma transição sem problemas para uma prótese definitiva. O transductor linear é indicado tanto para a protetização do lado direito ou esquerdo como também bilateral do paciente. 4.2 Transductor 4-estágios 9X53 O transductor 4-estágios facilita a configuração da prótese correspondente uma comutação entre os vários componentes. 5 Descripção 5.1 Transductor linear 9X52 Puxando o cabo do transductor linear 9X52 consegue-se um sinal propor- cional que é comparável ao do electrodo MyoBock. Com o transductor linear em repouso, o sinal de controlo é de 0 Volt e com o transductor linear com tracção máxima, o sinal de controlo corresponde ao sinal máximo dos electrodos de um electrodo MyoBock da Ottobock. As vantagens do transductor linear 9X52 são: • controlo da prótese myoeléctrica sem sinal muscular e electrodos • controlo por DMC com sinal de saída proporcional • espaço mínimo de construcção • pode ser laminado no encaixe de braço ou antebraço 5.2 Transductor 4-estágios 9X53 Puxando o cabo do transductor 4-estágios 9X53 consegue-se um sinal de controlo que a cada estágio do entalhe possibilita um alto sinal de saída proporcional à configuração da prótese correspondente uma comutação entre os vários componentes. Com o transductor em repouso o sinal de controlo é de 0 volt.
  • Página 42 6 Fornecimento (Fig.1) Pos. 1 1 peça t ransductor linear 9X52 ou transductor linear 4-estágios 9X53 Pos. 2 1 peça ficha com fecho de cunha 21Y79 Pos. 3 1 peça carcaça de montagem 9X54 Pos. 4 1 peça gabarito para laminação 9X55 sem foto 1 unidade manual de instrucções 647H485 7 Conectar o cabo dos electrodos (Fig. 2 a Fig. 5) Os transductores são fornecidos sem cabo de electrodo. Favor solicitar o cabo separadamente. Há possibilidade de cortá-lo sobre medida. São indicados os seguintes cabos de electrodo 13E129=G300, 13E129=G600 e 13E129=G1000. 1) Lubrificar a parte interna da carcaça do transductor ao redor dos pinos de contacto, suficientemente, com gordura de silicone 633F11. A lubrifi- cação protege a conexão de umidade (Fig. 2). 2) Introduzir o cabo do electrodo na união com o lado cinza para cima até...
  • Página 43 9 Indicações para a laminação e montagem (Fig. 8 a Fig. 15) 1) Transferir a posição determinada do transductor do encaixe provisório ao encaixe interno definitivo (Fig. 8). 2) Preparar o núcleo de espuma para o encaixe externo definitivo com a ajuda do alinhador para os componentes do cotovelo ErgoArm 743A23, conforme o manual de instrucções 647H447 (Fig. 9). 3) Fixar o gabarito 9X55 na posição determinada com uma fita adesiva bilateral no encaixe interno definitivo (Fig. 10). 4) Revestir, primeiramente, o encaixe com a meia de náilon 99B25 (Fig.11- 13) e logo após com o PVA 99B81. 5) Revestir o encaixe com seis camadas de tubo de perlón branco 623T3 (Fig. 14). 6) Revestir o encaixe com PVA 99B81. 7) Tingir a resina Orthocryl 617H19 com tinta para colorir 617Z2 e laminar o encaixe (Fig.15). Observar que a circunferência do gabarito possa ser moldada exactamente e de forma pontiaguda, a fim de evitar um deslocamento do transductor do encaixe externo como também do encaixe moldado à vácuo. 10 Exemplos 10.1 Transductor com encaixe provisório (Fig. 16, Fig. 16a) A fixação do transductor realiza-se durante a fase de reabilitação no en- caixe provisório do paciente. Introduzir o transductor na carcaça 9X54 e fixar então a carcaça de montagem (Fig.1, Pos. 3) com o parafuso 503F3 no encaixe provisório do paciente. O accionamento do transductor é feito através da correagem de ombro do paciente. Assegurar-se que o cabo do transductor esteja alinhado com a correagem de tracção fixada nele e que não apresente dobraduras.
  • Página 44: Dados Técnicos

    Atenção! Posicionar e fazer o orifício de tal maneira que o cabo não entre em contacto com o encaixe externo defintivo, quando o paciente o ac- cionar. O cabo do transductor também pode ser introduzido em um tubo “Bowden” até chegar à correagem do ombro. Ao colocar o cabo “Bowden”, ter em conta os ângulos fechados e a passagem fácil. Evitar dobraduras e controlar a passagem sem obstáculos do cabo. 11 Dados técnicos percurso tracção 8 mm força máxima de tracção 10 N temperatura -15 °C a +60 °C tensão saída 0 – 2,5 V alimentação da tensão Ottobock EnergyPack 757B20/757B21 MyoEnergy Integral 757B25=* X-ChangePack 757B15 Temperatura de funcionamento, armazenamento e transporte com e sem embalagem -15 °C a +60 °C Vida útil 5 anos 12 Limpeza e manutenção Em caso de sujidades limpar o produto com um pano macio e húmido, e sabão suave (p ex. Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). Ter atenção para não haver a penetração de líquidos no componente do sistema. Depois, secar o produto com um pano macio. 13 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabiliza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas. O fabricante chama expressamente a atenção para o facto de que esse produto apenas...
  • Página 45: Marcas Comerciais

    14 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos. Em função dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Directiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Otto- bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva. 15 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas e dos direitos dos respectivos proprietários. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento anexo não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. Nederlands Datum van de laatste update: 2013-10-22 • Lees dit document aandachtig door. • Neem de in dit begeleidende document aangegeven veiligheidsvoor- schriften en voorzorgsmaatregelen in acht. • Wanneer u bij het in gebruik nemen, het gebruiken, of het onderhoud van het product hulp nodig heeft of wanneer er sprake is van een on- verwachte werking of andere problemen, neem dan contact op met de producent (zie de achterzijde van het begeleidend document voor het adres van de producent). 1 Toepassingsgebied Het lineaire sturingselement 9X52 en het 4-trapssturingselement dienen uit- sluitend te worden ingezet voor de sturing van myoelektrische armprothesen bij de verzorging van de bovenste extremiteit met een exoprothese. Ottobock | 45...
  • Página 46: Veiligheidsvoorschriften

    Neem het product alleen in gebruik in overeenstemming met de informatie uit de begeleidende documentatie. Leer de patiënt hoe hij het product correct gebruikt en onderhoudt. Zonder voorafgaande instructie mag het product niet aan de patiënt worden afgegeven. 2 Veiligheidsvoorschriften • Controleer bij de servicebeurten de trekkabel op slijtage en het huis van het sturingselement op beschadiging. • Bij de montage van een trekkabel dient u te zorgen voor een grote radius. Vermijd dat de kabel knikt of dat deze een te scherpe bocht moet maken. Controlleer ook of de kabel gemakkelijk kan worden bewogen. • Raadpleeg de handleiding voor lamineren. • De sturingelementen mogen alleen in de omgeving van de orthope- dische werkplaats of tijdens het verblijf in een revalidatiecentrum op een interimkoker worden gebruikt. • Vermijd bij het verplaatsen van de elektrodenkabel scherpe hoeken of zeer korte bochten. • Houd er rekening mee dat de trekweg van de sturingselementen begrensd is. De bandage moet dus zo worden aangepast, dat het overbelasten van het sturingselement ten gevolge van bewe- gingen van de patiënt is uitgesloten. • Onderricht uw patiënt in een zorgvuldig gebruik van de sturings- elementen volgens hoofdstuk 3 “Patiëntenrichtlijnen” • Het product mag alleen worden geopend of gerepareerd door, en de beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepa- reerd door de gecertificeerde Ottobock Myo-Service. 46 | Ottobock...
  • Página 47 • Bij een voelbare aanslag van het sturingselementen de trekkracht niet meer vergroten. • Behandel het sturingselement met zorg en controleer het regelmatig op beschadigingen (b.v. scheuren en breuken). Is het sturings- element beschadigd of functioneert het niet meer naar behoren, stuur het apparaat dan in naar een Ottobock Servicewerkplaats. • Het besturen van voertuigen van diverse aard en het bedienen van machines bij gebruik van een proefkoker met een sturings- element is verboden. • Let erop dat er noch stofdeeltjes, noch vloeistofen in het apparaat terecht kunnen komen. Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan intensieve rook, stof, mechanische trillingen of stoten of kan worden blootgesteld aan zeer hoge temperaturen. Deze producten mogen niet overal worden meegegeven met on- gesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer het weggooien van afval niet gebeurt volgens de daarvoor in uw land geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezond- heid. Neem de aanwijzingen van de in uw land verantwoordelijke instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. 4 Indicatiegebied 4.1 Lineair-sturingselement 9X52 Het Lineaire sturingselement 9X52 is bedoeld voor patiënten die geen toerei- kend spiersignaal kunnen opwekken voor de aansturing van myoëlektrische prothesen, maar toch de hoge revalidatiewaarde van dit soort prothesen willen benutten. Het lineaire sturingselement 9X52 kan worden ingezet bij het aansturen van proportionele enkel- en tweekanaals-elektrodensturingen van Ottobock systeem-elektrohanden, Ottobock systeemelektrogrijpers of de Ottobock Elektrohand 2000 (schakelunit 9E369, 9E370 of 9E420). Een combinatie van Linear-Steuerungselement en MyoBock-Elektroden is eveneens mogelijk. Ottobock | 47...
  • Página 48 Door het inbouwen van het Lineair Sturingselement aan de proefkoker wordt het voor de patiënt mogelijk gemaakt om al in de eerste fase van de revalidatie het bewegingsverloop bij het sturen te trainen. Hierdoor wordt een naadloze overgang naar het gebruik van de definitieve prothese gegarandeerd. Het Lineaire sturingselement is geschikt voor de verzorging van rechter, linker of dubbelzijdige amputaties. 4.2 4-traps-sturingselement 9X53 Het 4-trapssturingselement maakt het mogelijk om bij een passende configu- ratie van de prothese om te schakelen tussen de verschillende componenten. 5 Beschrijving 5.1 Lineair-sturingselement 9X52 Door aan de trekkabel van het Lineaire sturingselement 9X52 te trekken wordt een proportioneel stuursignaal bereikt dat vergelijkbaar is met dat van een Ot- tobock MyoBock-elektrode. Bij een onbelast Lineair sturingselement bedraagt het stuursignaal 0 Volt, bij maximaal aangetrokken Lineair-sturingselement komt het stuursignaal overeen met een maximaal elektrodensignaal van een Ottobock MyoBockelektrode. De voordelen van het Lineair-sturingselement 9X52 zijn: • Sturing van de myoëlektrische prothese zonder spiersignaal of elektroden • Aansturing van DMC-sturingen door een proportioneel uitgangssignaal • Minimale bouwmaat • Kan worden ingelamineerd in de boven- of onderarmkoker 5.2 4-trapssturingselement 9X53 Door aan de trekkabel van het 4-trapssturingselement 9X53 te trekken wordt een stuursignaal bereikt. De per trap verschillende uitgangssignalen maken bij een passende configuratie van de prothese het omschakelen tussen de verschillende componenten mogelijk. Bij een onbelast sturingselement be- draagt het sturingssignaal 0 Volt. Voorbeeld: omschakelen bij de DynamicArm 12K100...
  • Página 49 6 Inhoud levering (afb.1) Pos. 1 1 st. 9 X52 Lineair-sturingselement of 9X53 4-trapssturingselement Pos. 2 1 st. beugel met wigslot 21Y79 Pos. 3 1 st. Montagehuis 9X54 Pos. 4 1 st. Gietsjabloon 9X55 zonder afb. 1 st. handleiding 647H485 7 Aansluiten van de elektrodenkabel (afb. 2 tot afb. 5) De sturingselementen worden geleverd zonder elektrodenkabel. Deze moet apart worden besteld en kan individueel worden ingekort. De elektrodenkabels 13E129=G300, 13E129=G600 en 13E129=G1000 zijn hiervoor geschikt. 1) Vet de binnenkant van de behuizing van het sturingselement rondom de stiftcontacten voldoende in met siliconenvet 633F11. Het vet sluit de aan- sluitstekker af voor vocht (afb. 2). 2) Leid de elektrodenkabel met de grijze kant naar boven tot aan de aanslag in de aansluitstekker (afb. 3). Overtollig vet verwijderen. 3) Druk met behulp van een schroevendraaier of een dergelijk gereedschap de aansluitstekker met ingevoegde elektrodenkabel zo diep mogelijk in het sturingselement (afb. 4). De stekkerverbinding is hiermee tot stand gekomen.
  • Página 50 9 Aanwijzingen voor het lamineren en monteren (afb. 8 tot afb. 15) 1) Breng de door u bepaalde positie van het sturingselement over van de proefkoker op de definitieve koker (afb.8). 2) Maak een schuimkern voor de definitieve buitenkoker met de opbouw- hulp voor de ErgoArm elleboog 743A23 volgens de gebruiksaanwijzing 647H447 (afb.9). 3) Maak de gietsjabloon 9X55 op de vooraf bepaalde positie met dubbelzijdig plakband aan de definitieve binnenkoker vast (afb. 10). 4) Overtrek de koker eerst met een Nylon kous 99B25 (afb.11-13) en ver- volgens met de PVA folie 99B81. 5) Overtrek de koker met zes lagen witte perlontricot 623T3 (afb. 14) 6) Overtrek de koker met de PVA-Folie 99B81. 7) Kleur de Orthocryl lamineerhars 617H19 met de kleurstof 617Z2 en la- mineer de koker (afb.15). Let op dat de omtrek van de gietsjabloon exact en afgetekend wordt vorm- gegeven, zodat het wegglijden van het sturingselement uit de buitenkoker en de dieptrekkoker verhinderd wordt. 10 Voorbeelden 10.1 sturingselement met proefkoker (afb. 16, afb. 16a) Het sturingselement kan tijdens de revalidatiefase op de proefkoker van de patiënt worden vastgemaakt. Schuif het sturingselement in het monta- gehuis 9X54 en bevestig dan de hele behuizing (afb. 1, pos. 3) met behulp van de schroef 503F3 aan de proefkoker van de patiënt.De bediening van het sturingselement gebeurt door middel van de schouderbandage van de patiënt. Zorg er goed voor dat detrekkabel van het sturingselement op een lijn staat met de daaraan bevestigde trekbandage en dat deze op geen enkele plaats geknikt is.
  • Página 51: Technische Gegevens

    Let op! Positioneer en boor het gat zodanig, dat de trekkabel bij de bediening door de patiënt de definitieve buitenkoker niet raakt. De trekkabel van het sturingselement kan ook in een Bowden trekbuis tot aan de schouderbandage worden geleid. Let op bij het verplaatsen van de trekbandage op grote bochten en wrijvingsarm verloop, vermijd knikken in de kabel en controleer of de trekkabel licht loopt. 11 Technische gegevens Trekweg 8 mm maximale bedieningskracht 10 N Temperatuur -15 °C bis +60 °C Uitgangsspanning 0 – 2,5 V Stroomvoorziening Ottobock EnergyPack 757B20/757B21 MyoEnergy Integral 757B25=* X-ChangePack 757B15 Gebruiks-, opslag- en transporttemperatuur met en zonder verpakking -15 °C tot +60 °C Levensduur 5 jaar 12 Reiniging en onderhoud Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige, zachte doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent binnendringt. Droog het product daarna af met een zachte doek. 13 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstructies en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product...
  • Página 52 Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde medewerkers van Ottobock. 14 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93/42/EEG betreffende me- dische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 15 Handelsmerk Alle in dit begeleidende document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregis- treerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigenaren. Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit begeleidende document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. Svenska Datum för senaste uppdateringen: 2013-10-22 • Läs igenom detta dokument noggrant. • Beakta säkerhetsanvisningarna och de förberedelser som anges i detta medföljande dokument. • Om det under idrifttagning, användning eller underhåll av produkten krävs hjälp, liksom vid oväntad drift eller händelser, kontakta tillverkaren (se tillverkarens adress på baksidan av detta medföljande dokument). 1 Användningsområde Linjäromvandlaren 9X52 och 4-stegsomvandlaren 9X53 är uteslutande avsedd för protesförsörjning på de övre extremiteterna för styrnig av myo- elektriska armproteser. 52 | Ottobock...
  • Página 53 Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument. Informera brukaren om korrekt hantering och skötsel av produkten. Utan undervisning får produkten inte lämnas vidare till patienten. 2 Säkerhetsanvisningar • Vid service skall slitage kontrolleras på dragvajern och skador på höljet till omvandlarna. • Vajern och vajerhöljet skall vid montering dras med en stor radie. Undvik spetsiga vinklar och skarpa böjar samt kontrollera att vajern löper smidigt. • Följ lamineringsinstruktionerna! • I samband med försörjning av endast testhylsa får omvandlarna endast användas på ortopedtekniska avd. eller rehabiliteringsavd. • Undvik små radier och skarpa böjar vid dragning av elektrodkabeln. • Observera att omvandlarnas drag är begränsat. För att undvika överdriven påfrestning av omvandlaren, kontrollera att harnesset sitter korrekt och ger utrymme för brukarens rörelser. • Instruera brukaren om sakkunnig användning av linjäromvandla- rens 9X52 och 4-stegsomvandlarens 9X53 funktion enligt kapitel 3 ”Brukarinformation”. • Endast certifierad Ottobock Myo-Service får öppna och reparera produkten eller reparera skadade komponenter. Ottobock | 53...
  • Página 54 • Behandla linjäromvandlaren med försiktighet och kontrollera produk- ten regelbundet med avseende på yttre skador (t ex. sprickor eller brottanvisningar). Om linjäromvandlaren skadats eller ej fungerar skall den omgående sändas till Ottobock MyoService. • Framförande av fordon av alla slag liksom hanteringen av maskiner med testhylsa och omvandlare är förbjudet! • Var noga med att varken fasta partiklar eller vätska kan tränga in i linjäromvandlaren. Produkten får ej heller utsättas för intensiv rök, damm, mekaniska vibrationer, stötar eller starka värmekällor. Det är inte tillåtet att kasta dessa produkter överallt med osorterade hushållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar de regler som gäller i ditt land, kan ha en skadlig inverkan på miljön. Var god beakta anvisningarna från den ansvariga myndigheten i ditt land gällande avfallshantering- sophantering och återvinningsstationer. 4 Indikationsområde 4.1 Linjäromvandlare 9X52 Linjäromvandlaren 9X52 är avsedd för amputerade som inte kan åstad k omma en tillräckligt stark muskelsignal för styrning av myoelektriska proteser men ändå vill nyttja det stora rehabilitationsvärde som sådan protes innebär. Lin- järomvandlare kan användas för samtliga en- och tvåkanals elektrodstyrda Ottobock System-elektrohänder, Ottobock Elektrogreifer eller Ottobock- Elektrohand 2000 (4in1 controller 9E369, 9E370 eller 9E420). En kombination av linjäromvandlare 9X52 och MyoBock-elektroder är också möjligt. Montering av linjäromvandlare 9X52 på en testhylsa tillåter patienten att träna rörelsemönster för styrning av protesen redan i början av rehabiliteringen. Denna tidiga träning garanterar en smidig övergång till den definitiva protesen i ett senare skede. Linjäromvandlaren 9X52 är lämplig för protesförsörjning vid vänster- respektive högersidig amputation eller för dubbelsidig sådan. 54 | Ottobock...
  • Página 55 4.2 4-stegsomvandlaren 9X53 4-Stegsomvandlaren 9X53 möjliggör en omkoppling mellan olika kompo- nenter på protesen. 5 Beskrivning 5.1 Linjäromvandlare 9X52 Vid drag med vajern alstras en proportionell signal i linjäromvandlaren 9X52 som motsvarar signalen hos en Ottobock Myoelektrod. I avlastat tillstånd (utan dragpåverkan) är linjäromvandlarens styrsignal 0 volt. Vid maximal dragbelastning av linjäromvandlaren utgör styrsignalen motsvarande maximal elektrodsignal hos en Ottobock MyoBock-elektrod. Linjäromvandlarens 9X52 fördelar är: • Styrning av myoelektriska proteser utan muskelsignal och utan elektroder • Styrning av DMC-hand genom proportionell utgångssignal • Minimal storlek • Kan lamineras in i över- eller underarmshylsa 5.2 4-stegsomvandlaren 9X53 Vid drag med vajern till 4-stegsomvandlaren 9X53 alstras en styrsignal. Beroende på valt steg, varierar utsignalen styrka. Om protesen är korrekt inställd kommer omvandlaren att växla mella olika komponenter. Styrsignalen är 0 Volt då omvandlaren är obelastad. Exempel: Växellägen för DynamicArm 12K100 Steg 1: Omvandlaren obelastad Steg 2: System-Elektrohand Steg 3: Elektrovridenhet Steg 4: DynamicArm 6 Leveransen inkluderar (bild.1)
  • Página 56 7 Anslutning av elektrodkabeln (bild 2 till 5) Omvandlarna levereras utan elektrodkabel. Den måste beställas separat och kan kortas till önskad längd. Följande elektrodkablar är lämpliga: 13E129=G300, 13E129=G600 eller 13E129=G1000. 1) Applicera silikonfett 633F11 på insidan av omvandlaren runt kontakterna. Fettet förhindrar fukt mellan stiftkontakterna och stickkontakten (bild 2) 2) För in elektrodkabeln (med grå sida uppåt) i kontaktdonet ända till stoppet (bild 3). Torka bort överflödigt fett. 3) Tryck ner kontaktdonet med elektrodkabel i omvandlaren så djupt som möjligt med hjälp av en skruvmejsel eller dyligt. Anslutningen är därmed etablerad (bild 4). Genom att dra i elektrodkabeln - i rät vinkel mot elektroden - kan förbindelsen tas isär (bild 5). Skall elektrodkabeln installeras på nytt, måste den kortas ca. 5 mm och därefter börjar man från punkt 2. 8 Montering av dragvajern vid bygeln (bild 6 och 7) Omvandlaren levereras med monterad vajer. Monteras omvandlaren vid test- eller den permanenta hylsan skall den lediga änden av vajern sättas ihop med bygeln (bild 1, pos. 2). 1) Bestäm vajerns längd utan att korta den. 2) Forma vajern till en ögla och för in den i bygeln (bild 6). 3) Sätt kilen i bygeln och strama åt vajern (bild 7). Kontrollera därefter vajerns längd och korrigera om nödvändigt. Kilen måste avlägsnas vid sådan åtgärd. När korrekt vajerlängd installerats kan över- skottet på vajern kapas. 9 Laminerings- och monteringsanvisning (bild 8 till 15) 1) Omvandlarens position förs över från testhylsan till den permanenta in- nerhylsan (bild 8).
  • Página 57: Tekniska Data

    4) Applicera en nylonstrumpa 99B25 på hylsan och skumkärnan (bild 11 – 13) och därefter en PVA-folie 99B81. 5) Applicera 6 lager perlonslang vit 623T3 (bild 14). 6) Drag på en PVA-folie 99B81. 7) Hylsan lamineras med Orthocryl-laminerharts 617H19 med tillsats av färgpasta 617Z2 och härdare 617P37 (bild 15). Observera! Konturerna på omvandlarens dummy skall formas noggrant vid lamineringen för att säkerställa att omvandlaren ej kan glida ut mellan inner- och ytterhylsan. 10 Exempel 10.1 Omvandlare med testhylsa (bild 16, 16a) Omvandlaren kan under pågående utprovning fixeras på testhylsan. Skjut in omvandlaren i monteringshuset 9X54 och fixera monteringshuset (bild 1, pos. 3) med skruven 503F3 på testhylsan. Styrningen av omvandlaren åstadkom- mer patienten via skulderdraget. Kontrollera att omvandlarens vajerdrag och det därpå fastsatta skulderdraget är i linje och inte uppvisar någon skarp böj. 10.2 Omvandlare med permanent hylsa (bild 17, 18) Vid tillverkning av permanenta ytterhylsa kan omvandlaren integreras i hylsan. Integreringen i hylsan ger ett bättre kosmetisk utförande. Borra ett hål i den yttre hylsan för genomgång av vajern från omvandlaren. Observera! Positionera och borra hålet på sådant vis att dragvajern vid aktivering av brukaren inte går emot ytterhylsan! Man kan även anbringa ett vajerhölje mellan omvandlaren och harnesset. Ge akt på att vajern löper i stora radier, utan skarpa böjar och med minimal friktion. 11 Tekniska data Dragväg 8 mm Maximal dragkraft...
  • Página 58: Rengöring Och Skötsel

    Batterityper 757B20/757B21 Ottobock EnergyPack MyoEnergy Integral 757B25=* 757B15 X-ChangePack Drift-, förvarings- och transporttemperatur med och utan förpackning -15 °C till +60 °C Hållbarhet 5 år 12 Rengöring och skötsel Rengör produkten från smuts med en mjuk, fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att ingen vätska tränger in i sys- temkomponenterna. Torka därefter produkten med en mjuk trasa. 13 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, som i det följande kallas tillverkare, ansvarar bara om angivna be- och omarbetningsanvisningarna liksom sköt- selanvisningarna och serviceintervallerna för produkten hålls. Tillverkaren påpekar uttryckligen att denna produkt bara får användas i kombination med av tillverkaren godkända produkter (se bruksanvisning och kataloger). För skador som förorsakats av komponentkombinationer och användningar, som inte är godkända av tillverkaren , ansvarar inte tillverkaren. Öppna och reparera denna produkt får bara göras av auktoriserad Ottobock fackpersonal. 14 CE-Konformitet Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktl- injens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. 15 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfat- tas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i den medf- öljande kan omfattas av rättigheter hos en tredje part.
  • Página 59 Ottobock | 59...
  • Página 60 60 | Ottobock...
  • Página 62 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43 (0) 1 523 37 86 · F +43 (0) 1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Este manual también es adecuado para:

9x53

Tabla de contenido