Página 5
Behandlung des fertigen Ventils während Lagerung, Transport und Montage kann die Armatur undicht werden lassen. Wird ein derartiges Ventil mit einem Farbanstrich versehen, so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. www.goetze-armaturen.de...
Página 6
Werksplombe zu entfernen. Bei unplombierten Ventilen kann der gewünschte Druck im Einstellbereich der Feder eingestellt werden. Bei ATEX-Ausführungen für die Kategorien 1 und 2 und bei uneingestellten gasdich- ten Ventilausführungen (t...) muss nach der Einstellung die Gasdichtheit geprüft und gewährleistet werden. www.goetze-armaturen.de...
Página 7
2. Druckeinstellung an Einstellspindel (10) vornehmen. Im Uhrzeigersinn Drucker- höhung, gegen den Uhrzeigersinn Druckabsenkung. Bei Anschluss eines Mano- meters (als Zubehör erhältlich) kann der Einstelldruck bequem am Manometer abgelesen werden. 3. Kontermutter (11) wieder festziehen. Eine Sicherung der Einstellung (Plombierung) kann vorgenommen werden. www.goetze-armaturen.de...
Página 8
Verschmutzung oder normalem Verschleiß erlischt die Werksgarantie. Kennzeichnung Werkseitig eingestellte Ventile werden mit dem Einstelldruck unauslöschlich auf dem Typenschild (Typ 418, 430/630, 431/631, 853/453) oder auf dem Ventil angehängten Messingschildchen gekennzeichnet. Bei uneingestellten Ventilen ist darauf der Einstell- bereich der eingebauten Feder angegeben. www.goetze-armaturen.de...
Konformitätserklärung gemäß Anh. VII der Richtlinie 97/23/EG Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Druckhaltendes Baureihe Nennweite Druckbereich Ausrüstungsteil Druckbegrenzungsventil/ 617/417 DN10 – DN50 0,5 – 20 bar Überströmventil DN10 – DN32 0,5 –...
Página 10
Teflon tape, as well as through welding beads, among other things. Also rough handling of the finished valve during storage, transport and assembly can result in a valve leaking. If the valves are painted, make sure that the sliding parts do not come into contact with the paint. www.goetze-armaturen.de...
Página 11
In the case of ATEX versions for categories 1 and 2 and unset gastight valve versions (t…..) the valves must be tested after setting in order to guarantee their gastightness. www.goetze-armaturen.de...
Página 12
Turn clockwise to increase pressure, turn counterclockwise to reduce pressure. By connecting a pressure gauge (available as accessory) the set pressure can be conveniently read from the pressure gauge. 3. Tighten locknut (11) again. The setting can be secured by means of a seal. www.goetze-armaturen.de...
Página 13
(type 418, 430/630, 431/631, 853/453) or on a brass label that is attached to the valve. For valves that are not adjusted at the factory the range of adjust- ment for the installed spring is specified on it. www.goetze-armaturen.de...
Página 14
Declaration of conformity according to Annex VII of the Directive 97/23/EC We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Pressure-holding Series Nominal Pressure equipment part diameter range Pressure relief valves / 617/417 DN10 – DN50 0,5 –...
Página 15
Déverseurs (les seules versions étanches aux gaz 418, 608, 617/417, 618 tGFO, 630/430, 631/431, 853/453) destinés à limiter ou à régler la pression pour liquides non collants, gaz et vapeurs afin de protéger les pompes. Ce sont également des www.goetze-armaturen.de...
Página 16
La pression des appareils sans plombage peut être réglée dans les limites de la plage de réglage du ressort. Pour les versions ATEX en catégories 1 et 2 et pour les soupapes non-tarées étan- ches augaz (t…) il est indispensable de vérifier et sécurisé l’étanchéité au gaz. www.goetze-armaturen.de...
Página 17
Si un manomètre est monté sur l'appareil (livré comme accessoire), la pression de réglage peut être relevée facilement sur le manomètre. 3. Resserrer (11) le contre-écrou. Il est possible de sécuriser le réglage (par plombage). www.goetze-armaturen.de...
Página 18
La pression de tarage réglée par l'usine est indiquée de façon indélébile sur une plaquette en laiton (série 418, 430/630, 431/631, 853/453) attachée à l'appareil. Dans le cas des appareils non tarés, cette plaquette fait état de la plage de réglage du ressort. www.goetze-armaturen.de...
Página 19
Déclaration de conformité conformément à l’annexe VII de la directive 97/23/CE Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré : Elément d'équipement Série Diamètre Plage de sous pression nominal pression Limiteur de pression / 617/417 DN10 –...
Directiva CE para equipos a presión. www.goetze-armaturen.de...
Página 21
418, aun estando en servicio o si se produjera una contrapresión, no puede escaper ningún medio). Para aumentar la presión, gire en sentido horario; para disminuirla, gire en sentido antihorario. 4. Apriete la tuerca de seguridad (3). 5. Coloque la tapa (2) y atornille el tornillo de agujeros cruzados (1). www.goetze-armaturen.de...
Página 22
La presión de regulación puede ajustarse cómod- amente acoplando un manómetro (puede suministrarse como accesorio). 3. Apriete nuevamente la contratuerca (11). También es posible asegurar la regulación (precintado). www.goetze-armaturen.de...
Página 23
La presión de tarado de las válvulas ajustadas en la fábrica se identifica de forma imbor- rable sobre la placa indicadora (tipo 418, 430/630, 431/631, 853/453), o sobre una placa de latón colgada de la válvula. En las válvulas no taradas se indica el rango de regulación del resorte empleado en las mismas. www.goetze-armaturen.de...
Página 24
Declaración de conformidad según el anexo VII de la Directiva 97/23/EG Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Accesorio de manteni- Serie Diámetro Rango de miento de presión nominal presión Válvula limitadora de 617/417 DN10 –...
Página 25
• Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Při odstranění plomby zaniká pro nastavení ventilu záruka. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. www.goetze-armaturen.de...
Página 26
• Οι βαλβίδες προορίζονται αποκλειστικά για τον τομέα χρήσης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση χάνέται η εργοστασιακή εγγύηση για τη ρύθμιση της βαλβίδας. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. www.goetze-armaturen.de...
Página 27
• Turvallisuuden vaarantavat häiriöt on korjattava välittömästi. • Venttiilit on tarkoitettu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttöalueeseen. Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi. • Tehtaan takuu venttiilin säädön osalta raukeaa, kun tehtaan sinetti poistetaan. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. www.goetze-armaturen.de...
Página 28
• Ventili su namijenjeni isključivo za raspon primjene, opisan u ovim uputama za postavljanje. Druga ili posredna mogućnost uporabe smatra se nepropisnom. • Jamstvo proizvošača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. www.goetze-armaturen.de...
Página 29
• Vožtuvai yra išskirtinai pagaminti tik šiose montavimo instrukcijose nurodytoms naudojimo paskirtims. Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus gamykloje sumontuotą sandariklį, vožtuvo nustatymo gamykloje garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. www.goetze-armaturen.de...
Página 30
• Il-valvi huma ddisinjati esklussivament għaż-żoni ta' użu elenkati f'dawn l-istruzzjonijiet ta' installazzjoni. Kwalunkwe użu ieħor jew kwalunkwe użu estiż huwa meqjus mhux xieraq. • It-tneħħija tas-siġill eżistenti tal-fabbrika jagħmel il-garanzija tal-fabbrika tal-aġġustament tal-valvi nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. www.goetze-armaturen.de...
• Ventilene er utelukkende ment for det bruksområdet som er oppført i denne monteringsanvisningen. All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Produsentens garanti for innstilling av ventilen er ugyldig hvis det forseglede dekselet er fjernet. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. www.goetze-armaturen.de...
Página 32
à finalidade prevista. • A garantia do fabricante para a configuração da válvula será nula se a tampa vedada for removida. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. www.goetze-armaturen.de...
Página 33
• Клапаны предназначены исключительно для области применения, описанной в инструкции по установке. Использование в любых других целях либо вне установленного диапазона считается несоответствующим. • Гарантия производителя в отношении установки клапана аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. www.goetze-armaturen.de...
Página 34
• Garancija proizvajalca, ki se nanaša na nastavitev ventila, bo izničena v primeru, da je bila plomba na pokrovu ventila odstranjena. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. www.goetze-armaturen.de...
• Vanalar sadece bu kurulum talimatında belirtilen kullanım sahası için öngörülmüştür. Başka bir amaçla veya bunun dışındaki kullanım amacına uygun kullanım olarak geçerli değildir. • Mühürlü kapak çıkarıldığında vananın ayarı için imalatçının garantisi geçersiz olacaktır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. www.goetze-armaturen.de...