Página 2
Farbanstrich versehen, so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. Verwendungsbereich Sicherheitsventil Baureihe 810/410, 812/412, 690/691 und 492 für Luft und andere neutrale, ungiftige und nicht brennbare Gase, die frei in die Umgebung abgeblasen werden dürfen. Zur Absicherung gegen Drucküberschreitung in Druckbehältern, die den Vorschriften des AD-2000 Merkblattes A2 entsprechen...
Página 3
80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Zuleitung Zuleitungsstutzen für Sicherheitsventile sollen so kurz wie möglich sein und sind so zu gestalten, dass bei voller Ventilleistung keine höheren Druckverluste als max. 3 % vom Ansprechdruck auftreten können. www.goetze-armaturen.de...
Página 4
Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vor Demontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch autorisierte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen, durchgeführt werden.
Página 5
Medien zuerkannte Ausflussziffer Einstelldruck in bar Sicherheitsventile werden von uns auf Druckfestigkeit und Dichtheit geprüft, auf den gewünschte Einstelldruck einjustiert und plombiert. Die Kennzeichnung erfolgt unauslöschlich auf dem Typenschild, bzw. auf der Federhaube des Ventils. www.goetze-armaturen.de...
Página 6
Konformitätserklärung gemäß Anh. VII der Richtlinie 97/23/EG Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Sicherheitsventil Baureihe TÜV-Bauteilprüfnummer EG-Baumusterprüfung 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 690/691 2032 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie 97/23/EG, der EN ISO 4126 sowie den nationalen Vorschriften AD 2000- A2/ A4 übereinstimmt und folgendem...
Range of Application Safety valve series 810/410, 812/412, 690/691 and 492 for air and other neutral, non-poisonous and non-flammable gases which can be freely discharged into the environment. For protection against excess pressure inpressure tanks which...
Página 8
Supply connection pieces for safety valves are to be kept as short as possible and are to be designed in such a way that there can be no pressure loss greater than max. 3 % of the response pressure. www.goetze-armaturen.de...
Página 9
Repairs Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG Armaturen or by officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG Armaturen using original spare parts only.
Página 10
We check the safety valves for pressure resistance and tightness, adjust the requested set pressure and seal them. The identification on the type plate or on the spring bonnet of the valve is applied using a permanent marking system. www.goetze-armaturen.de...
Página 11
Declaration of conformity according to Annex VII of the Directive 97/23/EC We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Safety valve Series TÜV component test number EC type test 810/410 2055 812/412 ...
Página 12
Domaine d'utilisation Soupape de sécurité fig. 810/410, 812/412, 690/691 et 492 pour air et autres gaz neutres, non toxiques et non combustibles, qui peuvent être évacués librement dans l‘atmosphère. Utilisable pour la protection contre les surpressions dans les ré- servoirs sous pression, conformes aux prescriptions AD-2000, fiche A2, ou comme équipement de sécurité...
Página 13
Les manchons d'adductions des soupapes de sûreté doivent être le plus court possible et être conçus de façon à éviter que les pertes de charge à plein débit de la soupape ne dépassent pas plus de 3% de la pression de réglage. www.goetze-armaturen.de...
Página 14
Réparation La réparation des soupapes peut être effectuée exclusivement par la société Goetze KG Armaturen elles-même ou par un atelier de réparation qualifié, qui n'utilisera que des pièces de réchange d'origine.
Página 15
Nos soupapes de sécurité sont contrôlées quant à leur résistance à la pression et à leur étanchéité; elles sont réglées à la pression de tarage souhaitée et dotées d'un plombage. Le marquage est indiqué de façon indélébile sur une plaquette attachée à chaque appareil, ou sur le chapeau à ressort de la soupape. www.goetze-armaturen.de...
Página 16
Déclaration de conformité conformément à l’annexe VII de la directive 97/23/CE Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré : Soupape de sûreté Série N° de certification TÜV Contrôle du modèle de fabrication CE ...
Campo de aplicación Los tipos de válvula de seguridad 810/410, 812/412, 690/691 y 492 para aire y otro gas neutro, non tóxico y non combustible, permitando un escape libre en el ambiente.
Página 18
Las piezas de conexión de suministro para válvulas de seguridad deben mantenerse lo más cortas posibles y deben diseñarse de tal modo que no se produzca una pérdida de la presión superior a un máximo de un 3% de la presión de respuesta. www.goetze-armaturen.de...
Página 19
Reparaciones Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo deben ser efectuadas por Goetze KG Armaturen o por talleres especializados aprobados, usando sólo piezas de recambio originales. www.goetze-armaturen.de...
Página 20
Revisamos las válvulas de seguridad para comprobar la resistencia a la presión y la estanqueidad, ajustamos la presión de reglaje requerida y las sellamos. La identificación en la placa del tipo o en el sombrerete de resorte de la válvula se aplica mediante un sistema de marcado permanente. www.goetze-armaturen.de...
Página 21
Declaración de conformidad según el anexo VII de la Directiva 97/23/EG Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Válvula de seguridad Serie Núm. prueba del Verificación de modelo componente TÜV de construcción CE ...
Página 22
Anvendelsesområder Sikkerhedsventil serie 810/410, 812/412, 690/691 og 492 Luft og andre neutra- le, ugiftige og ikke-brændbare gasser, som frit kan udledes til omgivelserne. Til sikring mod for højt tryk i trykbeholdere, som opfylder forskrifterne fra AD-2000 datablad A2, eller som udstyrsdel med sikkerhedsfunktion for trykapparater iht.
Página 23
DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tilførsel Tilførselsstudser til sikkerhedsventiler skal være så korte som muligt og skal udformes således, at der ved fuld ventilydelse ikke kan opstå et større tryktab end max. 3 % af reaktionstrykket. www.goetze-armaturen.de...
Página 24
Foruden de generelt gyldige montageretningslinjer skal man være opmærksom på, at anlægget principielt skal gøres trykløst inden afmontering af ventilen. Reparationer Reparationer på sikkerhedsventiler må kun udføres af firmaet Goetze KG Armaturen eller af autoriserede værksteder, udelukkende med brug af originale reservedele. www.goetze-armaturen.de...
Página 25
Udstrømningskoefficient Indstillet tryk i barw Vi kontrollerer sikkerhedsventilerne for trykstyrke og tæthed, justerer det krævede indstillede tryk og forsegler dem. Identifikationen på typeskiltet eller på ventilens fjederkappe er anført med et permament afmærkningssystem. www.goetze-armaturen.de...
Página 26
Konformitetserklæring Iht. tillæg VII fra direktiv 97/23/EF Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer på eget ansvar, at det leverede produkt: Sikkerhedsventil Serie TÜV komponenttest nr. EF-typeafprøvning 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 690/691 2032 som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med direktiv 97/23/EF, EN ISO 4126 samt de nationale forskrifter AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721 og at det er blevet underkastet følgende konformitetsvurderingsprocedure:...
Página 27
Jos venttiili maalataan, on varmistettava, etteivät liukuvat osat joudu kosketuksiin maalin kanssa. Käyttöalue Rakennussarjan 810/410, 812/412, 690/691 ja 492 varoventtiili ilma ja muut neutraalit, myrkyttömät ja palamattomat kaasut, joita saa vapaasti päästää ympäristöön. Käytetään varmistamaan, että paine ei ylity painesäiliöissä, jotka va- staavat AD-2000 -tiedotteen kohtaa A2 tai EY:n painelaitedirektiiviä...
Página 28
Rakennussarjan 810/410, 812/412, 690/691 ja 492 varoventtiili ilma ja muut neutraalit, myrkyttömät ja palamattomat kaasut, joita saa vapaasti päästää ympäristöön. Käytetään varmistamaan, että paine ei ylity painesäiliöissä, jotka vastaavat AD-2000 -tiedotteen kohtaa A2 tai EY:n painelaitedirektiiviä painelaitteiden varusteosille, joissa on turvallisuustoiminto.
Página 29
Putkivarusteen irrotus Yleisesti voimassa olevien asennusohjeiden lisäksi on otettava huomioon, että ennen kuin venttiiliä aletaan irrottaa, laitteistosta on aina poistettu paine. Korjaukset Varoventtiilejä saavat korjata vain Goetze KG Armaturen tai valtuutetut korjaamot. Vain alkuperäisten varaosien käyttö on sallittua. www.goetze-armaturen.de...
Página 30
F/K/S tarkoitettu ilman poispuhaltamiseen nestemäisten, rakeisten tai pölymäisten käyttöaineiden säiliöistä Myönnetty virtausluku Säädetty paine bar Tehtaalla tarkastetaan varoventtiilien paineenkestävyys ja tiiviys, säädetään ne haluttuun säätöpaineeseen ja sinetöidään. Tunnukset ovat kestävässä muodossa tyyppikilvessä tai venttiilin jousen hatussa. www.goetze-armaturen.de...
Página 31
Vaatimustenmukaisuusvakuutus direktiivin 97/23/EY liitteen VII mukaisesti Me, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että toimitettu tuote: Varoventtiili Sarja TÜV-rakenneosatarkas- EY-tyyppitarkastus tusnro 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 690/691 2032 jota tämä vakuutus koskee, vastaa direktiiviä 97/23/EY, standardia EN ISO 4126 sekä...
Página 32
Toepassingsgebied Veiligheidsklep, serie 810/410, 812/412, 690/691 en 492, voor lucht en andere neutrale, niet-giftige en niet-brandbare gassen, die vrij in het milieu afge- blazen mogen worden. Ter beveiliging tegen drukoverschrijding in drukvaten, die voldoen aan de voorschriften van het AD-2000 merkblad A2 of als uitrustingsdeel met veiligheidsfunctie voor drukapparaten volgens de EC-drukapparatenrichtlijn.
Página 33
80 Nm DN 50 90 Nm Toevoer De toevoerstompen voor de veiligheidskleppen dienen zo kort mogelijk te zijn en moeten zodanig zijn gevormd dat bij volledig klepvermogen geen hogere drukverlie- zen dan max. 3% van de aanspreekdruk kunnen optreden. www.goetze-armaturen.de...
Página 34
Naast de algemeen geldige montagerichtlijnen moet erop worden gelet dat de klep voor de demontage van de installatie drukloos wordt gemaakt. Reparaties Herstellingen aan veiligheidsventielen mogen enkel door de firma Goetze KG Armatu- ren of door geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd, met exclusief gebruik van originele vervangingsonderdelen. Daarbij moeten uitsluitend originele reservedelen worden gebruikt.
Página 35
Toegekend uitstroomcijfer Insteldruk in bar Veiligheidskleppen worden door ons gecontroleerd op drukvastheid en dichtheid en op de gewenste insteldruk ingeregeld en verzegeld. De markering is onwisbaar aangebracht op het typeplaatje resp. op de kap van de klep. www.goetze-armaturen.de...
Página 36
Conformiteitsverklaring volgens appendix VII van de richtlijn 97/23/EG Wij, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het geleverde product: Veiligheidsklep Modelserie TÜV-onderdeelnummer EG-typeonderzoek 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 690/691 2032 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de richtlijn 97/23/EG, EN ISO...
Página 37
Dersom ventilen skal overmales, må det påses at glidende deler ikke kommer i berøring med malingen. Bruksområder Sikkerhetsventil byggeserie 810/410, 812/412, 690/691 og 492 luft og andre nøytrale, ikke giftige og ikke brennbare gasser, som kan frigjøres i omgivel- sene. For sikring mot trykkoverskridelse i trykkbeholdere, gjelder foreskriftene til AD-2000-veiledningen A2 tilsvarende hhv.
Página 38
DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tilførselsledning Tilførselsstussene for sikkerhetsventilene skal være så korte som mulig og skal ar- rangeres slik at det ikke kan oppstå høyere trykktap enn maks. 3 % fra starttrykket ved full ventilytelse. www.goetze-armaturen.de...
Página 39
I tillegg til generelle, gjeldende monteringsdirektiver skal det sikres at anlegget gjøres trykkløst før ventilen demonteres. Reparasjoner Reparasjoner av sikkerhetsventilene må kun utføres av firmaet Goetze KG Armaturen eller av autoriserte servicesenter som kun bruker originale reservedeler ved behov for erstatningsdeler.
Página 40
F/K/S for utblåsning av luft fra vanntanker, granulare eller støvpartikler Utblåsningskoeffisient Innstillingstrykk i bar Vi kontrollerer sikkerhetsventilene for trykkmotstand og stramhet, justerer påkrevd innstillingstrykk og forsegler dem. Angivelsen på typeplaten eller på sikkerhetsventilens fjærkappe påføres med et permanent merkesystem. www.goetze-armaturen.de...
Página 41
Samsvarserklæring ifølge vedl. VII i direktiv 97/23/EF Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer på eget ansvar at det leverte produktet: Sikkerhetsventil Serie TÜV komponenttest nr. EF-typekontroll 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 690/691 2032 som denne erklæringen gjelder, er i overensstemmelse med direktiv 97/23/EF, EN ISO 4126 samt de nasjonale forskriftene AD 2000- A2/ A4, TRD 421/721 og gjennomgikk følgende prosedyre for samsvarsvurdering:...
Página 42
Zakres stosowania Zawór bezpieczeństwa serii 810/410, 812/412, 690/691 i 492 powietrze i inne neutralne, nietrujące i niepalne gazy, które można swobodnie odprowadzać do otoczenia.Do zabezpieczania przed przekraczaniem ciśnienia w zbiornikach ciśnieniowych, odpowiadających przepisom dokumentu AD-2000 A2 wzgl.
Página 43
80 Nm DN 50 90 Nm Przewód doprowadzający Króćce przewodu doprowadzającego zaworów bezpieczeństwa powinny być jak najkrótsze oraz muszą mieć taką formę, by przy pełnym obciążeniu zaworu nie występowały straty ciśnienia wyższe od maks. 3% wartości ciśnienia uruchamiającego zawór. www.goetze-armaturen.de...
Página 44
Oprócz ogólnie obowiązujących wytycznych montażowych należy pamiętać, że zasadniczo przed demontażem zaworu w instalacji należy zredukować ciśnienie. Naprawy Napraw zaworów bezpieczeństwa może dokonywać wyłącznie fi rma Goetze KG Armaturen lub mogą je też wykonywać specjalistyczne autoryzowane warsztaty, pod warunkiem stosowania oryginalnych części zamiennych.
Página 45
(1 bar = 100 kPa) Sprawdzamy zawory bezpieczeństwa pod kątem odporności na ciśnienie i szczelność, ustawiamy ciśnienie robocze według wymagań klienta i plombujemy je. Kod identyfi kacyjny na tabliczce znamionowej lub pokrywie sprężystej zaworu jest nanoszony z użyciem systemu permanentnego oznaczania. www.goetze-armaturen.de...
Página 46
Deklaracja zgodności zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy 97/23/WE My, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony produkt: Zawór bezpieczeństwa Seria Nr testu TÜV elementu Badanie typu UE 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 ...
Página 47
утечек. Если такой клапан нужно покрасить, убедитесь, что краска не контактирует со скользящими частями. Область применения Предохранительный клапан серии 810/410, 812/412, 690/691 и 492 для воздуха и других нейтральных, нетоксичных и негорючих газов, которые могут взорваться при выходе в окружающую среду. Для защиты от превышения...
Página 48
DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Подвод Подводящие патрубки предохранительных клапанов должны быть максимально короткими и сконструированы таким образом, который исключает потери давления срабатывания более 3% при полной производительности клапана. www.goetze-armaturen.de...
Página 49
обеспечения этой работоспособности требуется регулярное и периодическое техническое обслуживание предохранительных клапанов. Интервалы технического обслуживания этих клапанов определяются согласно условиям эксплуатации на предприятии. Демонтаж клапана Наряду с общими положениями по монтажу необходимо следить за тем, чтобы перед демонтажем клапана установка была полностью обесточена. www.goetze-armaturen.de...
Página 50
Ремонт Ремонт предохранительных клапанов разрешается выполнять только фирме «Goetze KG Armaturen» или авторизованным специализированным мастерским исключительно с использованием оригинальных запасных частей. Гарантия Данный клапан проверен перед отправкой с завода. Мы даем гарантию на нашу продукцию, которая включает бесплатный ремонт любых частей, возвращенных...
Página 51
Декларация о соответствии согласно приложению VII Директивы 97/ 23/ EG Мы, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg со всей ответственностью заявляем, что поставленный продукт: Предохранительный клапан Модельный ряд Номер испытаний детали EG-экспертиза Общества технадзора TÜV 810/410 2055 812/412 2003 813/413 ...
Página 52
Användningsområde Säkerhetsventil byggserie 810/410, 812/412, 690/691 och 492 luft och andra neutrala, ogiftiga och icke-brännbara gaser som får släppas ut fritt i miljön. För att säkerställa att trycket i tryckbehållarna inte överskrider gränsen som motsva- rar föreskrifterna i A2 i AD-2000-databladet resp.
Página 53
DN 25 60 Nm DN 32 80 Nm DN 40 80 Nm DN 50 90 Nm Tilledning Tilledningsanslutningar för säkerhetsventiler ska vara så korta som möjligt och utformas så att tryckförlusten vid full ventileffekt inte överstiger tre procent av aktiveringstrycket. www.goetze-armaturen.de...
Página 54
Utöver de allmänna riktlinjerna för montering är det viktigt att tänka på att hela anläggningen ska göras trycklös innan ventilen demonteras. Reparationer Endast företaget Goetze KG Armaturen eller fackverkstäder som auktoriserats genom detta får genomföra reparationer på säkerhetsventilerna och endast genom att använda originalreservdelar. Reparationer får endast ske med originalreservdelar.
Página 55
F/K/S vämnad för utblåsning av luft ur behållare för flytande, kornigt eller pulveriserat gods Tilldelad flödeskoefficient Inställningstryck i bar Säkerhetsventilerna kontrolleras på tryckhållfasthet och täthet, justeras in på önskat inställningstryck och plomberas. Märkningen på typskylten resp. ventilens fjäderhuv är outplånlig. www.goetze-armaturen.de...
Página 56
Försäkran om överensstämmelse enligt bilaga 7 till direktiv 97/23/EG Företaget Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg färskrar härmed på eget ansvar att den levererade produkten: Säkerhetsventil Serie TÜV-komponent EG-konstruktions- kontrollnummer kontroll 810/410 2055 812/412 2003 813/413 2076 ...
Página 62
Výrobce neodpovídá za škody vzniklé působením vnějších sil nebo jinými vnějšími vlivy! Vhodnými opatřeními zamezte vzniku ohrožení, jež mohou na redukčním ventilu vyplývat z protékajícího média a provozního tlaku. • Všechny montážní práce musejí provádět autorizovaní odborníci. www.goetze-armaturen.de...
επιδράσεις! Οι κίνδυνοι που μπορεί να εγκυμονεί ο μειωτήρας πίεσης λόγω του παρεχόμενου μέσου και της πίεσης λειτουργίας, πρέπει να αποτρέπονται με τη λήψη των ενδεδειγμένων μέτρων. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο ειξικευμένο προσωπικό. www.goetze-armaturen.de...
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat ulkoisista voimista tai muista ulkoisista tekijöistä! Vaaratekijät, jotka voivat haitata paineenalennusventtiilin toimintaa (virtausväliaine, käyttöpaine), on eliminoitava sopivia toimenpiteitä hyödyntäen. • Asennustyöt saa tehdä ainoastaan valtuutettu, ammattitaitoinen henkilöstö. www.goetze-armaturen.de...
Página 65
Proizvođač nije odgovoran za štete nastale zbog vanjskih sila ili drugih vanjskih čimbenika. Opasnosti koje na regulatoru tlaka mogu uzrokovati transportni medij i radni tlak, moraju se spriječiti odgovarajućim mjerama. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. www.goetze-armaturen.de...
Gamintojas nėra atsakingas už pašalinių asmenų arba išorinių poveikių padarytą žalą. Būtina imtis atitinkamų priemonių, kad išvengtumėte pavojaus, kurį gali sukelti proceso vidutinis arba darbinis slėgis, galintis neigiamai paveikti reguliatorių. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. www.goetze-armaturen.de...
Página 67
Il-manifattur mhuwiex responsabbli għal ħsara kkawżata minn forzi barranin jew minn infl uwenzi barranin. Il-perikli kkawżati mill-mezz tal-proċess jew mill-pressjoni tat- tħaddim li jistgħu jaffettwaw lir-regolatur għandhom jiġu pprevenuti permezz ta' mezzi xierqa. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. www.goetze-armaturen.de...
For skader som oppstår ved ytre krefter eller andre ytre påvirkninger, er produsenten ikke ansvarlig! Farer som på reduksjonsventilen kan forårsakes av mediet som strømmer gjennom og av driftstrykket, må forhindres med egnede forholdsregler. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. www.goetze-armaturen.de...
Página 69
Devem ser evitados todos os riscos associados ao fluido transportado e à pressão de serviço que possam afectar o redutor de pressão. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. www.goetze-armaturen.de...
Página 70
повреждения, возникшие по причине воздействия внешних сил или вследствие иных внешних воздействий! Опасности в месте установки редукционного клапана, источником которых могут быть протекающая среда и рабочее давление, должны предотвращаться путем принятия соответствующих мер. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. www.goetze-armaturen.de...
Página 71
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi zunanjih vplivov ali drugih učinkov! Nevarnost poškodbe reducirnega ventila zaradi pretočnega medija in delovnega tlaka je potrebno preprečiti z ustreznimi ukrepi. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. www.goetze-armaturen.de...
üretici fi rma sorumlu tutulmaz. Akışkan maddeden ve çalışma basıncından kaynaklanabilecek basınç düşürücüsündeki tehlikeler, önceden uygun tedbirler alınarak önlenmelidir. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. www.goetze-armaturen.de...