Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

651 mHNK
651 mHIK
651 HNs
651 mSK
0036
1
www.goetze-armaturen.de

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Goetze 651 mHNK

  • Página 1 651 mHNK 651 mHIK 651 HNs 651 mSK 0036 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 2 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 3 Ventileinstellung. • Alle Montagearbeiten sind durch autorisiertes Fachpersonal durchzuführen. Verwendungsbereich Baureihe 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Ausschließlich zur Absicherung geschlossener, thermostatisch abgesicherter Heizungsanlagen mit Vorlauftemperaturen bis 120 °C. Bei Versagen der thermosta- tischen Regel und Begrenzungseinrichtung bläst das Sicherheitsventil die gesamte Heizleistung des Wärmeerzeugers in Form von Heißwasser und Dampf ab.
  • Página 4 Sicherheitsventil ausströmender Dampf und austre- tendes Heizungswasser gefahrlos und beobachtbar abgeleitet werden kann. Baureihe 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Die Sicherheitsventile sind im Heizraum an einer leicht zugänglichen Stelle anzubringen, und zwar am höchsten Punkt des Wärmeerzeugers oder in seiner unmittelbaren Nähe an der Vorlaufleitung.
  • Página 5 Der Einstelldruck ist auf dem Oberteil (Federhaube) gekennzeichnet. Die Abblase- leistungen sind den technischen Datenblättern des Herstellers zu entnehmen. TÜV-bauteilgeprüfte Sicherheitsventile Baureihe 651 mHNK: Bei diesen Ventilen ist der Einstelldruck auf dem Oberteil (Federhaube) als letzte Zahl des Bauteilprüfzeichens gekennzeichnet.
  • Página 6 Sicherheitsventile stellen die letzte Sicherheit für den Behälter bzw. das System dar. Sie sollen in der Lage sein, einen unzulässigen Überdruck auch dann zu verhindern, wenn alle anderen vorgeschalteten Regel-, Steuer- und Überwachungsgeräte versagen. Um diese Funktionseigenschaften sicherzustellen, bedürfen Sicherheitsventile einer regelmäßigen und wiederkehrenden Wartung. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 7: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung gemäß Anh. VII der Richtlinie 97/23/EG Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Membransicherheitsventil Baureihe TÜV-Bauteilprüf- Einstelldruck EG-Baumuster- nummer prüfung  651 mHNK 2,5 und 3 bar  651 mHIK 2,5 – 5 bar ...
  • Página 8 • All assembly work is to be carried out by authorized specialist staff. Range of Application Series 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Solely for the protection of closed, thermostat protected heating systems with supply temperatures of up to 120 °C. Upon failure of the temperature regulation and limitation device the safety valves blow off the entire heating capacity of the heat generator in the form of hot water and steam.
  • Página 9 Series 651 mHNK/ mHIK/ HNs: The safety valves are to be arranged in the boiler room at an easily accessible place at the highest point of the heat generator or in the immediate vicinity thereof, on the supply pipe.
  • Página 10 The set pressure is marked on the upper part (spring bonnet). For blowing off capacities refer to technical data sheets of the manufacturer. TÜV type-tested safety valves Series 651 mHNK: With these valves the set pressure is marked on the upper part (spring bonnet) as the last figure of the type identification.
  • Página 11 Safety valves are the ultimate safety device for the tank or system. They must be able to prevent impermissible overpressure even when all other upstream control and monitoring equipment fails. To ensure these functional characteristics safety valves require regular and recurring maintenance. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 12 Declaration of conformity according to Annex VII of the Directive 97/23/EC We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Diaphragm safety valve Series TÜV component Set pressure EC type test test number  651 mHNK 2.5 and 3 bar...
  • Página 13: Soupape De Sécurité À Membrane

    • Les travaux de montage doivent uniquement être confiés au personnel qualifié autorisé. Domaine d'utilisation Série 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Exclusivement pour la protection d’installations de chauffage fermées, à isolation thermostatique avec des températures d’admission autorisées jusqu’à 120 °C. En cas de défaillance des dispositifs thermostatiques de régulation et de limitation, la...
  • Página 14 être évacuées sans danger et sous contrôle. Série 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Les soupapes de sécurité doivent être installées dans un endroit facilement acces- sible de la chaufferie, au point le plus haut du générateur de chaleur ou à...
  • Página 15 Soupapes de sécurité de Série 651 mHNK avec certificat d’essai TÜV: Pour ces soupapes, la pression de tarage correspond au dernier chiffre du numéro de certificat d’essai indiqué sur la partie supérieure (capot à ressort).
  • Página 16 Elles doivent être en mesure d’empêcher une surpression non admissible même en cas de défaillance de tous les autres dispositifs de régulation, de commande et de surveillance en amont. Les soupapes de sécurité nécessitent un entretien regulier et répetitif afin de garantir cette disponibilité opérationnelle. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 17 Déclaration de conformité conformément à l’annexe VII de la directive 97/23/CE Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit livré : Soupape de sécurité à membrane Série N° de certification Pression de Contrôle du TÜV...
  • Página 18: Válvula De Seguridad De Membrana

    • Los trabajos de montaje sólo podrán ser realizados por personal técnico autorizado.qualifié autorisé. Campo de aplicación Serie 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Exclusivamente para asegurar sistemas de calefacción cerrados, protegidos termos- táticamente y con temperatura de entrada de hasta 120 °C. En el caso de falla del dispositivo de regulación y limitación termostática, la válvula de seguridad deja...
  • Página 19 Serie 651 mHNK/ mHIK/ HNs: Las válvulas de seguridad deben instalarse en un lugar de fácil acceso de la sala de calderas, y siempre en el punto más alto del generador de calor, o en su proximidad...
  • Página 20 La presión nominal está marcada en la parte superior (tapa de muelle). Las capaci- dades de descarga o escape están indicadas en las hojas de datos del fabricante. Válvulas seguridad Serie 651 mHNK, verificadas por TÜV: En estas válvulas, la presión nominal la indica el último número del código de inspección del componente, en la parte superior de la misma (tapa de muelle).
  • Página 21 Las mismas se emplean para impedir sobrepresiones inadmisibles en el sistema, aun cuando todos los instrumentos de regulación y control antepuestos hubieran fallado. Para garantizar un tal funcionamiento de las válvulas de seguridad, deben someter- se a mantenimiento con regularidad y de repetición. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 22 Declaración de conformidad según el anexo VII de la Directiva 97/23/EG Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto suministrado: Válvula de seguridad de membrana Serie Núm. prueba del Presión nominal Verificación de componente TÜV modelo de const- rucción CE...
  • Página 23 • Ventily jsou určeny pouze pro oblast použití uvedenou v tomto návodu na montáž. Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Odstraněním plomby zaniká záruka výrobce. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 24 • Οι βαλβίδες προορίζονται αποκλειστικά για τον τομέα χρήσης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση παύει να ισχύει η εργοστασιακή εγγύηση. • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 25 • Turvallisuuden vaarantavat häiriöt on korjattava välittömästi. • Venttiilit on tarkoitettu ainoastaan tässä asennusohjeessa mainittuun käyttöalueeseen. Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi. • Jos sinetit poistetaan, tehdastakuu ei ole enää voimassa. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 26 • Ventili su namijenjeni isključivo za raspon primjene, opisan u ovim uputama za postavljanje. Druga ili posredna mogućnost uporabe smatra se nepropisnom. • Jamstvo proizvođača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 27 • Saugai įtakos galinčius turėti gedimus būtina nedelsiant pašalinti. • Vožtuvai yra išskirtinai pagaminti tik šiose montavimo instrukcijose nurodytoms naudojimo paskirtims. Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus sandariklį, garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 28 • Il-valvi huma ddisinjati esklussivament għaż-żoni ta' użu elenkati f'dawn l-istruzzjonijiet ta' installazzjoni. Kwalunkwe użu ieħor jew kwalunkwe użu estiż huwa meqjus mhux xieraq. • It-tneħħija tas-siġill irendi l-garanzija tal-fabbrika nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 29: Algemene Veiligheidsinformatie

    • Ventilene er utelukkende ment for det bruksområdet som er oppført i denne monteringsanvisningen. All annen bruk eller bruk utover dette gjelder som feil bruk. • Når plomberingen fjernes, opphører fabrikkgarantien. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 30 Utilizações diferentes daquelas referidas não correspondem à finalidade prevista • A remoção do selo resulta na anulação da garantia da fábrica • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 31 • Клапаны предназначены исключительно для области применения, описанной в инструкции по установке. Использование в любых других целях либо вне установленного диапазона считается несоответствующим. • Гарантия производителя аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 32 • Ventili so projektirani izključno za področje uporabe, opisano v teh navodilih za namestitev. Vsaka druga uporaba, ali uporaba, ki presega opisano področje uporabe, se smatra kot neprimerna uporaba. • Z odstranitvijo plombe tovarniška garancija preneha veljati. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno usposobljeno osebje. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 33: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    • Vanalar sadece bu kurulum talimatında belirtilen kullanım sahası için öngörülmüştür. Başka bir amaçla veya bunun dışındaki kullanım amacına uygun kullanım olarak geçerli değildir. • Kurşun mühürün çıkartılması durumunda fabrika tarafından verilen garanti ortadan kalkmaktadır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. www.goetze-armaturen.de...
  • Página 34 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 35 www.goetze-armaturen.de...
  • Página 36 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...

Este manual también es adecuado para:

651 mhik651 hns651 msk