Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 45

Enlaces rápidos

A 104
de
Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb
da
Brugsanvisning Injektoroverkurv
en
Operating instructions Upper injector basket
es
Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkuyläkori
fr
Mode d'emploi Panier à injection
hr
Upute za uporabu Injektorska gornja košara
it
Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione
nl
Gebruiksaanwijzing Injectorbovenrek
no
Bruksanvisning Overkurv/injektor
pt
Instruções de utilização Cesto superior injector
sl
Navodila za uporabo Injektorska košara
sv
Bruksanvisning Injektoröverkorg
M.-Nr. 10 320 630

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Miele A 104

  • Página 1 A 104 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Brugsanvisning Injektoroverkurv Operating instructions Upper injector basket Instrucciones de manejo Cesto superior del inyector Käyttöohje Suorasuihkuyläkori Mode d'emploi Panier à injection Upute za uporabu Injektorska gornja košara Istruzioni d'uso cesto superiore a iniezione Gebruiksaanwijzing Injectorbovenrek Bruksanvisning Overkurv/injektor Instruções de utilização Cesto superior injector...
  • Página 2 de ............................da ............................18 en ............................32 es ............................46 fi ............................60 fr ............................74 hr ............................88 it ............................102 nl ............................116 no ............................130 pt ............................144 sl ............................158 sv ............................172...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung ......................5 Fragen und technische Probleme ..................5 Lieferumfang ........................6 Nachkaufbares Zubehör ......................7 Entsorgung der Transportverpackung .................. 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................8 Anwendungstechnik......................9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........9 Anwendungsbeispiele ......................
  • Página 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐ geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Página 5: Zweckbestimmung

    Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser‐ gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen. Der Injektoroberkorb A 104 ist für die maschinelle Aufbereitung von OP-Instrumentarium aus den Disziplinen MIC, Arthroskopie, und Uro‐ logie konzipiert.
  • Página 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang – Injektoroberkorb A 104, Höhe 332 mm, Breite 528 mm, Tiefe 526 mm, Bestückungshöhe: 275 mm – mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung. Im Lieferumfang enthalten – 4 x E 362, Blindschraube – 2 x E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø 4 - 8 mm, Länge 121 mm, Ø...
  • Página 7: Nachkaufbares Zubehör

    - Lieferumfang Nachkaufbares Zubehör Das nachfolgende sowie weiteres Zubehör ist optional bei Miele er‐ hältlich: – E 441/1, Einsatz für Mikro-Instrumente, Höhe 60 mm, Breite 183 mm, Tiefe 284 mm – E 449, Luer-Lock-Adapter , ohne Steg, für Luer-Lock ...
  • Página 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Der Oberkorb ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐ setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐ rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Página 9: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein.  Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.  Alle MIC-Instrumente müssen für die Aufbereitung nach den An‐ gaben des Herstellers zerlegt werden.
  • Página 10: Anwendungsbeispiele

    de - Anwendungstechnik Anwendungsbeispiele Trokarhülsen  10 bis 20 mm Trokarhülsen zerlegen.  Die Kleinteile, wie z. B. Dichtungen oder abnehmbare Hähne, in ei‐ ner verschließbaren Siebschale aufbereiten. Trokarhülsen mit  10 bis 15 mm auf eine Düse E 454 stecken. ...
  • Página 11: Trokare Ohne Lumen

    de - Anwendungstechnik Das Klappventil auf eine Injektordüse E 454 für Trokarhülsen oder  E 453 mit Halteklammer stecken. Das Klappventil mit der Klemmfeder oder der Halteklammer so po‐  sitionieren, dass die Spülflotte kritische Bereiche durch die seitli‐ chen Öffnungen der Düse erreicht. Trokare ohne Lumen Trokare ohne Lumen oder Mikroinstrumente können in dem Einsatz...
  • Página 12: Handgriffe

    de - Anwendungstechnik Handgriffe Kontaminierte Handgriffe auf eine Düse, z. B. E 452, aufstecken.  Spülhülsen Die Spülhülsen E 442 sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und einem Aussendruchmesser unter 10 mm geeignet. Schäfte und Schäfte von MIC-Instrumenten in Spülhülsen mit Kappe stecken. ...
  • Página 13: Arbeitseinlagen

    de - Anwendungstechnik Arbeitseinlagen Arbeitseinlagen, HF-Kabel und gering verschmutzte Handgriffe kön‐ nen in dem Einsatz E 457 aufbereitet werden. Dem Einsatz liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei. Optiken  Um sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Opti‐ ken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialein‐ satz E 460 aufbereitet werden.
  • Página 14: Veres-Kanülen

    de - Anwendungstechnik Veres-Kanülen Veres-Kanülen zerlegen.  Den äußeren Teil der Veres-Kanülen auf eine Düse E 453 mit  Klemmfeder E 472 aufsetzen. Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐ ten. Alternativ kann auch eine Spülvorrichtung E 499 verwendet werden. Den inneren Teil der Veres-Kanüle in einen Luer-Lock Adapter ...
  • Página 15: Kleinteile

    de - Anwendungstechnik Kleinteile Kleinteile wie Dichtungen, Hähne usw. in verschließbaren Siebscha‐  len, wie der E 451 aufbereiten. Die verschlossenen Siebschalen auf einen freien Platz eines Wa‐  gens bzw. Korbs stellen. Kleinstteile, die durch die Maschen der Siebschalen oder den Spalt zwischen Siebschale und Deckel herausgespült werden können, gilt es besonders zu sichern, z B.
  • Página 16: Messzugang Für Spüldruckmessung

    de - Anwendungstechnik Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Silikonaufnahme in der Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden. Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Spülvor‐ ...
  • Página 17 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................18 Anvendelsesområder ......................19 Spørgsmål og tekniske problemer..................19 Medfølgende udstyr ......................20 Ekstra tilbehør........................21 Bortskaffelse af emballagen ....................21 Råd om sikkerhed og advarsler ..................22 Anvendelsesteknik ......................23 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........23 Eksempler på...
  • Página 18: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Anvisninger kendetegnet med dette symbol indeholder informa‐ tioner vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ ligt opmærksom på.
  • Página 19: Anvendelsesområder

    Der skal i givet fald foretages en sær‐ lig, ikke kun visuel, kontrol af resultatet af rengøringen af instrumen‐ tets indvendige områder. Injektoroverkurv A 104 er beregnet til maskinel rengøring af OP-in‐ strumenter fra området MIC, arthroskopi og urologi. Overkurven er opdelt i to områder: –...
  • Página 20: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr – Injektoroverkurv A 104, højde 332 mm, bredde 528 mm, dybde 526 mm, Fyldningshøjde: 275 mm – med spulearmsmagneter til spulearmsovervågning. Medfølger ved levering – 4 x E 362, blindskruer – 2 x E 442, hylstre til instrumenter med Ø 4 - 8 mm, længde 121 mm, Ø...
  • Página 21: Ekstra Tilbehør

    - Medfølgende udstyr Ekstra tilbehør Det efterfølgende samt yderligere tilbehør kan købes ved henvendel‐ se til Miele: – E 441/1, indsats til mikroinstrumenter, højde 60 mm, bredde 183 mm, dybde 284 mm – E 449, luer-lock-adaptere , til luer-lock ...
  • Página 22: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være far‐ lig. Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐ delse eller forkert betjening.  Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐...
  • Página 23: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐ gen.  For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.  Alle MIC-instrumenter skal skilles ad iht. producentens anvisnin‐ ger inden rengøringen.
  • Página 24: Eksempler På Anvendelse

    da - Anvendelsesteknik Eksempler på anvendelse Trokarer  10 - 20 mm Skil trokarerne ad.  Rengør smådele som fx tætninger eller aftagelige lukkeanordninger i sikurve med låg. Sæt trokarer med  10 - 15 mm på en dyse E 454. ...
  • Página 25: Trokarer Uden Lumen

    da - Anvendelsesteknik Sæt klapventilen på en injektordyse E 454 til trokarhylstre eller  E 453 med holdeclips. Fastgør vippeventilen med klemfjeder eller holdeclips, så vandet  kan nå kritiske områder gennem åbningerne i siden på dysen. Trokarer uden lumen Trokarer uden lumen eller mikroinstrumenter kan rengøres i indsats E 441/1.
  • Página 26: Greb

    da - Anvendelsesteknik Greb Anbring kontaminerede greb på en dyse, fx E 452.  Hylstre Hylstrene E 442 er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og en udvendig diameter på under 10 mm. Skafter og Skafter på MIC-instrumenter anbringes i hylstre med kappe. ...
  • Página 27: Arbejdende Dele

    da - Anvendelsesteknik Arbejdende dele Arbejdende dele, HF-kabler og let snavsede greb kan rengøres i ind‐ sats E 457. Der følger en separat brugsanvisning med indsatsen. Optiske instrumenter  Optiske instrumenter må kun rengøres i producentens indsatser eller i specialindsats E 460 for at sikre dem mod mekaniske skader. Stil indsatsen på...
  • Página 28: Veress-Kanyler

    da - Anvendelsesteknik Veress-kanyler Skil Veress-kanylerne ad.  Sæt den yderste del af Veress-kanylerne på en dyse E 453 med  klemfjeder E 472. Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen. Alternativt kan man også anvende en skylleanordning E 499. Skru den inderste del af Veress-kanylen i en luer-lock-adapter .
  • Página 29: Smådele

    da - Anvendelsesteknik Smådele Smådele som tætninger, haner osv. rengøres i sikurve med låg, fx  E 451. Stil de lukkede sikurve på en ledig plads i en vogn eller kurv.  Sørg for at sikre de mindste dele, som kan blive skyllet ud gennem trådkurvens masker eller spalten mellem trådkurven og låget, fx ved at anbringe dem i indsats E 473/1.
  • Página 30: Måleadgang Til Måling Af Spuletryk

    da - Anvendelsesteknik Måleadgang til måling af spuletryk Den forreste silikoneholder i injektorlisten anvendes som indgang til måling af spuletryk. Som led i afprøvninger af effekt og valideringer iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang. Udskift til måling af spuletrykket den eksisterende skylleanordning ...
  • Página 31 en - Contents Notes about these instructions ..................32 Intended use ........................33 Queries and technical problems..................33 Items supplied........................34 Optional accessories ......................35 Disposal of the packing material ..................35 Warning and Safety instructions ..................36 Areas of application ......................37 Before loading the machine and before starting a programme ..........
  • Página 32: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐...
  • Página 33: Intended Use

    The reprocessing result of the inside of instruments must be checked as necessary using a test other than a visual check. The A 104 upper injector basket is designed for the machine reproc‐ essing of surgical MIS, arthroscopy and urology instruments.
  • Página 34: Items Supplied

    - Items supplied – Upper injector basket A 104, height 332 mm, width 528 mm, depth 526 mm, loading height: 275 mm – with spray arm magnets for spray arm monitoring Items supplied – 4 x E 362 blind stoppers –...
  • Página 35: Optional Accessories

    - Items supplied Optional accessories The following and other accessories are available to order from Miele: – E 441/1 insert for micro-instruments, height 60 mm, width 183 mm, depth 284 mm – E 449 Luer-Lock-adapter , without ridge, for Luer-Lock ...
  • Página 36: Warning And Safety Instructions

    This upper basket is only for use in the areas of application as de‐ fined in the Operating instructions. Components such as injector noz‐ zles must only be replaced with Miele accessories or original parts. Any other application, modification or change is unauthorised and could be dangerous.
  • Página 37: Areas Of Application

    en - Areas of application For validation purposes please make sure that you follow the load‐ ing instructions given on the template.  To minimise the risk of injury, the mobile unit should be loaded from the back forwards and unloaded in the reverse order. ...
  • Página 38: Examples Of Use

    en - Areas of application Examples of use Trocar sleeves  10 to 20 mm Dismantle the trocar sleeves.  Process small parts such as seals or removable taps in a mesh tray with a lid. Place trocar sleeves  10 to 15 mm onto an E 454 injector nozzle. ...
  • Página 39: Trocars Without Lumens

    en - Areas of application Place the valve onto an E 454 injector nozzle for trocar sleeves or  E 453 with holding clamps. Position the valve with the spring clamp or holding clamp so that  the cleaning solution can reach critical areas through the side aper‐ tures.
  • Página 40: Handles

    en - Areas of application Handles Fit contaminated handles onto an injector nozzle, e.g. E 452.  Irrigation sleeves E 442 irrigation sleeves are suitable for reprocessing hollow instru‐ ments and instruments with an external diameter less than 10 mm. Shafts and tool Place the shafts of MIS instruments in irrigation sleeves with caps.
  • Página 41: Shafts

    en - Areas of application Shafts Shafts, HF cables and lightly soiled handles can be processed in the E 457 insert. The insert comes with its own Operating instructions. Rigid fibre optics  To avoid mechanical damage only process rigid fibre optics in inserts made by the rigid fibre optic manufacturer or in the special insert E 460.
  • Página 42: Veress Cannulae

    en - Areas of application Veress cannulae Dismantling Veress cannulae  Secure the exterior of the Veress cannulae onto an E 453 injector  nozzle with E 472 spring clamps. The top end of the Veress cannula is held in place by the wire sup‐ port.
  • Página 43: Small Items

    en - Areas of application Small items Process small items, such as seals, taps etc in mesh trays with lids  such as E 451. Put the mesh tray with the lid closed in a free place in one of the ...
  • Página 44: Test Point For Measuring Water Pressure

    en - Areas of application Test point for measuring water pressure The silicone holder at the very front of the injector manifold can be used as the test point for measuring water pressure for performance checks and for validation purposes in accordance with EN ISO 15883.
  • Página 45 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................46 Finalidad ..........................47 Preguntas y problemas técnicos ..................47 Volumen de suministro...................... 48 Accesorios especiales ......................49 Eliminación del embalaje de transporte ................49 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............50 Técnica de aplicación......................
  • Página 46: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Este tipo de indicación contiene información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materia‐ les. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐ nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐...
  • Página 47: Finalidad

    El cesto superior del inyector A 104 ha sido concebido para tratar a máquina el instrumental quirúrgico procedente de las disciplinas MIC, artroscopia y urología.
  • Página 48: Incluidos En El Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro – Cesto superior del inyector A 104, altura 332 mm, anchura 528 mm, profundidad 526 mm, altura de carga: 275 mm – Con imanes del brazo aspersor para supervisión del brazo asper‐ sor. Incluidos en el volumen de suministro –...
  • Página 49: Accesorios Especiales

    - Volumen de suministro Accesorios especiales Los siguientes accesorios especiales y otros accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele: – E 441/1, complemento para microinstrumental, altura 60 mm, an‐ chura 183 mm, profundidad 284 mm – E 449, adaptador Luer Lock  sin alma, para Luer Lock ...
  • Página 50: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    Miele. Cualquier otro tipo de utilización, modificaciones o cambios no están permitidos y pueden resultar peligrosos. Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso indebido o por el manejo incorrecto del carro. ...
  • Página 51: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali‐ dación.  Para minimizar el peligro de sufrir lesiones, la carga debería rea‐ lizarse desde atrás hacia delante y debería extraerse siguiendo el orden inverso. ...
  • Página 52: Consejos Prácticos

    es - Técnica de aplicación Consejos prácticos Manguitos de trocar  de 10 a 20 mm Desmontar los manguitos de trocar.  Esterilice las piezas pequeñas, como p. ej. juntas o tomas peque‐ ñas, en un cesto que se pueda cerrar. Introduzca los manguitos de trocar con ...
  • Página 53: Trocares Sin Lumen

    es - Técnica de aplicación Introducir la válvula de mariposa en un difusor inyector E 454 para  manguitos de trocar o E 453 con abrazadera. Posicione la válvula de mariposa con el muelle de sujeción o con la  abrazadera de modo que el baño de lavado pueda llegar a las áreas críticas a través de los orificios laterales del difusor.
  • Página 54: Mangos

    es - Técnica de aplicación Mangos Introduzca los mangos contaminados un difusor, p. ej., E 452.  Manguitos de Los manguitos de lavado E 442 están diseñados para tratar instru‐ lavado mentos con lumen y con un diámetro exterior inferior a 10 mm. Vástagos y Meta los vástagos de los instrumentos MIC en los manguitos de la‐...
  • Página 55: Accesorios De Trabajo

    es - Técnica de aplicación Accesorios de trabajo Los accesorios de trabajo, cables HF y los mangos ligeramente con‐ taminados pueden esterilizarse en el complemento E 457. Con el complemento se adjuntan unas instrucciones de manejo por separa‐ Aparatos ópticos ...
  • Página 56: Cánulas Veress

    es - Técnica de aplicación Cánulas Veress Desmontar las cánulas Veress.  Colocar la parte exterior de la cánula Veress sobre un difusor E 453  con muelle de sujeción E 472. El extremo superior de la cánula Veress se sujeta con el soporte de alambre.
  • Página 57: Piezas Pequeñas

    es - Técnica de aplicación Piezas pequeñas Las piezas pequeñas como juntas, tomas, etc. deben tratase en  jaulas de malla metálica que se puedan cerrar, E 451. Colocar las jaulas de malla cerradas en un lugar libre de un carro o ...
  • Página 58: Acceso Al Medidor Para La Medición De La Presión De Lavado

    es - Técnica de aplicación Acceso al medidor para la medición de la presión de lavado El alojamiento situado más al frente en la regleta inyectora sirve de acceso para la medición de la presión de lavado. En el contexto de las comprobaciones de potencia y validaciones conformes a la nor‐...
  • Página 59 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen..................60 Käyttötarkoitus ........................61 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................61 Vakiovarusteet ........................62 Erikseen ostettavat lisävarusteet ..................63 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................63 Tärkeitä turvallisuusohjeita....................64 Käyttötekniikkaa........................ 65 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 65 Käyttöesimerkkejä...
  • Página 60: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei‐ ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet‐ tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke‐...
  • Página 61: Käyttötarkoitus

    Tarkasta instrumenttien sisäpuolisten alueiden puhdis‐ tustulos käyttökohteen edellyttämällä tavalla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Suorasuihkuyläkori A 104 on tarkoitettu MIC-kirurgian, artroskopian ja urologian leikkaussalivälineiden koneelliseen puhdistukseen ja desin‐ fiointiin. Yläkori on jaettu kahteen osaan: –...
  • Página 62: Toimituksen Sisältö

    - Vakiovarusteet – Suorasuihkuyläkori A 104, korkeus 332 mm, leveys 528 mm, syvyys 526 mm, täyttökorkeus: 275 mm – Suihkuvarsimagneetit suihkuvarsien valvontaa varten. Toimituksen sisältö – 4 sulkuruuvia E 362 – 2 huuhteluhylsyä E 442, instrumenteille, joiden Ø 4 - 8 mm, pituus 121 mm, Ø...
  • Página 63: Erikseen Ostettavat Lisävarusteet

    Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö Pakkaus suojaa laitetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate‐ riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä‐ hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
  • Página 64: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    Yläkorin osia, kuten suuttimia, saa vaihtaa vain samanlaisiin alkuperäisiin Miele-varaosiin. Kaikenlainen muu käyttö ja yläkorin muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi. Miele ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat yläkorin asiattomasta tai käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.  Tarkista päivittäin kaikkien vaunujen, korien, moduulien ja telinei‐...
  • Página 65: Käyttötekniikkaa

    fi - Käyttötekniikkaa Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa.  Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi korin täyttö tulee aloittaa takareunasta ja tyhjennys etureunasta.  Kaikki MIC-instrumentit täytyy purkaa osiin puhdistusta ja de‐ sinfiointia varten valmistajan ohjeiden mukaisesti. Kapeat ja ontot varrelliset instrumentit, joita ei voi purkaa osiin, on esipuhdistettava valmistajan ohjeiden mukaisesti.
  • Página 66: Käyttöesimerkkejä

    fi - Käyttötekniikkaa Käyttöesimerkkejä Troakaarihylsyt  10 - 20 mm Pura troakaarihylsyt osiin.  Puhdista ja desinfioi pienet osat, kuten tiivisteet ja irrotettavat hanat, suljettavassa verkkokorissa. Työnnä  10 - 15 mm:n troakaarihylsyt suihkusuuttimiin E 454.  Käytä  15 - 20 mm:n troakaarihylsyille suihkusuutinyhdistelmää E 464 ja E 454.
  • Página 67: Umpinaiset Troakaarit

    fi - Käyttötekniikkaa Työnnä läppäventtiili troakaarihylsyjen suorasuihkusuuttimeen E 454  tai suuttimeen E 453, jossa on pidikepuristin. Kiinnitä läppäventtiili puristinjousen tai pidikepuristimen avulla siten,  että pesuvesi pääsee kriittisiin alueisiin suuttimen sivuaukkojen kautta. Umpinaiset troakaarit Umpinaiset troakaaripistimet tai mikroinstrumentit voidaan puhdistaa telineessä...
  • Página 68: Kädensijat

    fi - Käyttötekniikkaa Kädensijat Työnnä likaiset kädensijat suoraan suihkusuuttimeen, esim. E 452.  Huuhteluhylsyt Huuhteluhylsyt E 442 on tarkoitettu onttojen ja ulkohalkaisijaltaan alle 10 mm:n kokoisten instrumenttien puhdistukseen ja desinfiointiin. Varret ja Työnnä MIC-instrumenttien varret suojuksellisiin huuhteluhylsyihin.  sisäosat Aseta HF-pihdit ja elektrodit siten, että niiden toiminnallinen pää tu‐ ...
  • Página 69: Irrotettavat Sisäosat

    fi - Käyttötekniikkaa Irrotettavat sisäosat Irrotettavat sisäosat, HF-kaapelit ja vain vähän likaantuneet kädensijat voidaan puhdistaa telineessä E 457. Telineen mukana toimitetaan eril‐ linen käyttöohje. Optiset välineet  Optiset välineet saa puhdistaa vain optisten välineiden valmista‐ jan omissa telineissä tai erikoistelineessä E 460. Vain näin voidaan välttää...
  • Página 70: Veres-Kanyylit

    fi - Käyttötekniikkaa Veres-kanyylit Pura Veres-kanyylit osiin.  Kiinnitä Veres-kanyylien ulommainen osa suihkusuuttimeen E 453  puristinjousella E 472. Veres-kanyyleiden yläpää pysyy paikallaan poikkipienan avulla. Vaihtoehtoisesti voit käyttää myös suihkupidikettä E 499. Ruuvaa Veres-kanyylien sisempi osa Luer-Lock-sovittimeen , ha‐  nan on oltava avatussa asennossa.
  • Página 71: Pienet Osat

    fi - Käyttötekniikkaa Pienet osat Aseta pienet osat, kuten tiivisteet ja hanat suljettaviin verkkokorei‐  hin, esim. E 451. Aseta suljetut verkkokorit johonkin tyhjään kohtaan vaunussa tai  korissa. Jos puhdistat erittäin pieniä osia, jotka saattavat huuhtoutua pesuve‐ teen verkkokorin verkon läpi tai verkkokorin ja sen kannen välisestä raosta, käytä...
  • Página 72: Mittausaukko Pesupaineen Mittauksia Varten

    fi - Käyttötekniikkaa Mittausaukko pesupaineen mittauksia varten Etumainen silikonipidike toimii pesupaineen mittausaukkona. Kun teh‐ dään normin EN ISO 15883 mukaisia pesutehon mittauksia ja vali‐ dointeja, pesuveden paine voidaan mitata tämän aukon kautta. Vaihda pesupaineen mittausta varten aukossa oleva suihkupidike  Luer-Lock-sovittimeen, esim.
  • Página 73 fr - Table des matières Remarques concernant le mode d'emploi ..............74 Champ d'application ......................75 Questions et problèmes techniques..................75 Accessoires fournis......................76 Accessoires en option ......................77 Nos emballages ........................77 Consignes de sécurité et mises en garde ............... 78 Technique d'utilisation ......................
  • Página 74: Remarques Concernant Le Mode D'eMploi

    fr - Remarques concernant le mode d'emploi Avertissements  Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Página 75: Champ D'aPplication

    Un simple contrôle visuel ne permet pas de vérifier l'ef‐ ficacité de traitement. Vous devez contrôler minutieusement cette dernière. Le panier supérieur à injection A 104 est conçu pour le traitement en machine d'instruments chirurgicaux des domaines de la chirurgie in‐ vasive, de l'arthroscopie et de l'urologie.
  • Página 76: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis – Panier à injection A 104, hauteur 332 mm, largeur 528 mm, profon‐ deur 526 mm, hauteur de chargement : 275 mm – Avec aimants de bras de lavage pour le contrôle de bras de lavage Sont fournis les éléments suivants :...
  • Página 77: Accessoires En Option

    - Accessoires fournis Accessoires en option Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : – E 441/1, complément pour micro-instrumentation, hauteur : 60 mm, largeur : 183 mm, profondeur : 284 mm – E 449, adaptateur Luer-Lock , sans languette, pour Luer-Lock ...
  • Página 78: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    Les éléments qui le composent, tels que les gicleurs, injecteurs, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute modification ou autre utilisation est à proscrire et peut être source de danger pour l'utilisateur. Miele décline toute responsabilité en cas de dommages survenus sui‐...
  • Página 79: Technique D'uTilisation

    fr - Technique d'utilisation Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation.  Afin de réduire les risques de blessures au maximum, le charge‐ ment devrait toujours se faire de l'arrière vers l'avant et le déchar‐ gement dans le sens inverse. ...
  • Página 80: Exemples De Chargement

    fr - Technique d'utilisation Exemples de chargement Douilles de tro‐ carts  10 à 20 mm Démontez les douilles de trocarts.  Traitez les éléments de petite taille comme les joints ou les robinets amovibles dans un complément à mailles hermétique. Insérez les douilles de trocarts d'un ...
  • Página 81: Trocarts Sans Lumen

    fr - Technique d'utilisation Introduisez la soupape à clapet sur un gicleur E 454 pour douille de  trocart ou le E 453 avec pince de fixation. Positionnez la soupape à clapet avec pince à ressort ou pince à fi‐ ...
  • Página 82: Poignées

    fr - Technique d'utilisation Poignées Insérez les poignées contaminées sur une douille (ex. : E 452).  Douilles de lavage Les douilles de lavage E 442 sont adaptées au traitement des instru‐ ments avec lumen et d'un diamètre extérieur inférieur à 10 mm. Tiges et Insérez les tiges des instruments de chirurgie mini-invasive dans les ...
  • Página 83: Séparateurs

    fr - Technique d'utilisation Séparateurs Vous pouvez traiter les séparateurs, câbles haute-tension et poignées peu sales dans le complément E 457. Un mode d'emploi séparé est joint au complément. Optiques  Traitez les optiques exclusivement dans un complément de fa‐ bricant d'optiques ou dans le complément spécial E 460 afin d'évi‐...
  • Página 84: Canules Veres

    fr - Technique d'utilisation Canules Veres Démontez les canules Veres.  Fixez la partie extérieure de la canule de Veres sur un gicleur E 453  à l'aide d'un ressort de blocage E 472. Le bout supérieur de la canule de Veres est maintenu par le support en fil de fer.
  • Página 85: Eléments De Petite Taille

    fr - Technique d'utilisation Eléments de petite taille Traitez les petits éléments tels que les joints, robinets etc. dans des  compléments hermétiques tels que le E 451. Placez les compléments à maille fermés sur un emplacement libre  du chariot ou du panier. Faites surtout attention aux petits éléments susceptibles de glisser à...
  • Página 86: Accès De Mesure De La Pression De Lavage

    fr - Technique d'utilisation Accès de mesure de la pression de lavage L'ouverture antérieure en silicone de la barre à injection sert d'accès de mesure de la pression de lavage. Il a été établi dans le cadre du contrôle des performances et des validations en conformité avec la norme EN ISO 15883 que la pression de lavage pouvait être mesurée à...
  • Página 87 hr - Sadržaj Napomene uz upute ......................88 Opis namjene ........................89 Pitanja i tehnički problemi....................89 Sadržaj isporuke ........................ 90 Dodatni pribor........................91 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................91 Sigurnosne napomene i upozorenja ................92 Tehnika primjene ....................... 93 Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ..........93 Primjeri primjene........................
  • Página 88: Dodatne Informacije I Napomene

    hr - Napomene uz upute Upozorenja  Napomene istaknute na takav način sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvi‐...
  • Página 89: Opis Namjene

    - Opis namjene Pomoću ove gornje košare možete strojno obrađivati višekratne medi‐ cinske proizvode u Miele uređaju za pranje i dezinfekciju. Pri tome se trebate pridržavati uputa za uporabu uređaja kao i informacija proiz‐ vođača medicinskih proizvoda. Unutarnje čišćenje i dezinfekcija s prikladnim standardom je moguće samo kod instrumenata koji se mogu dostatno rastaviti i uz adekvat‐...
  • Página 90: Uz Ovaj Modul Priloženo Je Sljedeće

    - Sadržaj isporuke – Injektorska gornja košara A 104, visina 332 mm, širina 528 mm, du‐ bina 526 mm, visina opremanja: 275 mm – sa magnetima za prskalice za nadzor prskalica. Uz ovaj modul priloženo je sljedeće: – 4 x E 362, slijepi vijak –...
  • Página 91: Dodatni Pribor

    - Sadržaj isporuke Dodatni pribor Sljedeći kao i ostali opcionalni pribor možete nabaviti u Miele-u: – E 441/1, umetak za mikro-instrumente, visina 60 mm, širina 183 mm, dubina 284 mm – E 449, Luer-Lock-adapter , bez prečke, za Luer-Lock ...
  • Página 92: Sigurnosne Napomene I Upozorenja

    Uporaba gornje košare dozvoljena je isključivo u svrhu koja je na‐ vedena u ovim uputama. Komponente, kao što su primjerice sapnice, zamjenjuju se samo Miele priborom ili originalnim zamjenskim dijelovima. Svaki drugi način uporabe, pregradnja i promjene nisu do‐ zvoljeni te mogu biti opasni.
  • Página 93: Tehnika Primjene

    hr - Tehnika primjene Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka punjenja.  Kako bi rizik od ozljeđivanja održavali što nižim, potrebno je punjenje provoditi od straga prema naprijed, a pražnjenje obrnutim smjerom.  Svi MIC-instrumenti moraju se za obradu rastaviti prema naput‐ cima proizvođača.
  • Página 94: Primjeri Primjene

    hr - Tehnika primjene Primjeri primjene Trokar tuljci  10 do 20 mm Rastavite trokar tuljce.  Sitne dijelove, kao što su primjerice brtve ili odvojivi pipci, obrađujte u sitastoj košari koja se može zatvoriti. Trokar tuljce  10 do 15 mm nataknite na sapnicu E 454. ...
  • Página 95: Trokari Bez Lumena

    hr - Tehnika primjene Preklopni ventil nataknite na injektorsku sapnicu E 454 za trokar  tuljce ili E 453 sa pridržnom sponom. Preklopni ventil sa steznom oprugom ili pridržnom sponom pozicio‐  nirajte tako da kupka za pranje kroz bočne otvore sapnice dosegne kritična područja.
  • Página 96: Ručke

    hr - Tehnika primjene Ručke Kontaminirane ručke nataknite na sapnice, primjerice E 452.  Tuljci za pranje Tuljci za pranje su prikladni za obradu instrumenata s lumenom i vanjskim promjerom manjim od 10 mm. Dršci i radni umetci Drške MIC-instrumenata utaknite u tuljce za pranje s poklopcem. ...
  • Página 97: Radni Ulošci

    hr - Tehnika primjene Radni ulošci Radni ulošci. HF-kabel i slabije zaprljane ručke mogu se obrađivati u umetku E 457. Uz umetak su priložene zasebne upute za uporabu. Optike  Kako bi se zaštitili od mehaničkih oštećenja, optike smijete ob‐ rađivati samo u umetcima proizvođača optike ili u specijalnom umetku E 460.
  • Página 98: Veres Kanile

    hr - Tehnika primjene Veres kanile Rastavite Veres kanile.  Vanjski dio Veres kanila postavite na sapnicu E 453 sa steznom  oprugom E 472. Gornji dio Veres kanila biti će pridržan žičanom podlogom. Alternativno se također može koristiti pripremna naprava E 499. Unutarnji dio Veres kanila uvijte u Luer-Lock adapter , pipac mora ...
  • Página 99: Sitni Dijelovi

    hr - Tehnika primjene Sitni dijelovi Sitni dijelovi kao što su brtve, pipci itd. mogu se obrađivati u sitastoj  košari koja se može zatvoriti, kao što je E 451. Zatvorene sitaste košare postavite na slobodno mjesto u kolicima  odnosno na košari.
  • Página 100: Mjerni Pristup Za Mjerenje Tlaka Pranja

    hr - Tehnika primjene Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja Prednji silikonski prihvat služi kao pristup za mjerenje tlaka pranja. U okvirima ispitivanja učinka i validacije prema EN ISO 15883 može se na ovom pristupu izmjeriti tlak pranja. Izmijenite za mjerenje tlaka pranja postojeću pripremnu napravu za ...
  • Página 101 it - Contenuto Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 102 Destinazione d'uso ......................103 Domande e problemi tecnici....................103 Dotazione ......................... 104 Accessori su richiesta......................105 Smaltimento imballaggio ....................105 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze..............106 Tecnica d'impiego......................107 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ......
  • Página 102: Alcune Indicazioni Sulle Istruzioni D'uSo

    it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti  Gli avvertimenti (contrassegnati in questo modo) contengono in‐ formazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate.
  • Página 103: Destinazione D'uSo

    è eventualmente da sottoporre a un test particolare, non solo visivo. Il cesto superiore a iniezione A 104 è stato ideato per il trattamento automatico di strumentario OP nei settori di microchirurgia (MIC), ar‐ troscopia e urologia.
  • Página 104: La Dotazione Comprende

    - Dotazione – Cesto superiore a iniezione A 104, altezza 332 mm, larghezza 528 mm, profondità 526 mm, altezza di carico: 275 mm – con magneti braccio irroratore per il controllo della rotazione. La dotazione comprende: – 4 x E 362, viti cieche –...
  • Página 105: Accessori Su Richiesta

    - Dotazione Accessori su richiesta I seguenti e altri accessori possono essere richiesti a Miele: – E 441/1, inserto per microstrumenti, altezza 60 mm, larghezza 183 mm, profondità 284 mm – E 449, adattatore Luer-Lock , senza astina, per Luer-Lock ...
  • Página 106: Indicazioni Per La Sicurezza E Avvertenze

    I componenti, come p. es. gli ugelli, possono essere sostituiti solo con accessori o pezzi di ricam‐ bio originali Miele. Qualsiasi altro tipo di impiego ed eventuali modifi‐ che non sono consentiti e risultano pericolosi.
  • Página 107: Tecnica D'iMpiego

    it - Tecnica d'impiego Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico.  Per ridurre al massimo il rischio di ferirsi, iniziare a caricare gli inserti partendo da dietro e procedere in avanti verso di sé; vicever‐ sa al momento del prelievo procedere dal davanti e proseguire ver‐ so il fondo.
  • Página 108: Esempi D'iMpiego

    it - Tecnica d'impiego Esempi d'impiego Cannule trocar  10 - 20 mm Scomporre le cannule trocar.  Disporre la minuteria (p.es. guarnizioni e rubinetti) in un cestino chiu‐ dibile. Infilare le cannule trocar con  10 - 15 mm su un ugello E 454. ...
  • Página 109: Trocar Senza Lume

    it - Tecnica d'impiego Infilare la valvola a cerniera su un ugello a iniezione E 454 per can‐  nule trocar o E 453 con una molla di aggancio. Posizionare la valvola a cerniera con la molla di aggancio o la graffa ...
  • Página 110: Manipoli

    it - Tecnica d'impiego Manipoli Infilare i manipoli contaminati su un ugello ad es. E 452.  Boccole di Le boccole di lavaggio E 442 sono adatte per il trattamento di stru‐ lavaggio menti dotati di lume e un diametro esterno inferiore ai 10 mm. Gambi e Infilare i gambi degli strumenti MIC nelle boccole di lavaggio con ...
  • Página 111: Componenti Di Strumenti Mic

    it - Tecnica d'impiego Componenti di strumenti MIC Componenti di strumenti MIC, cavi ad alta frequenza e manipoli poco contaminati possono essere trattati nell'inserto E 457. All'inserto sono allegate le rispettive istruzioni d'uso. Ottiche  Le ottiche possono essere trattate solo negli inserti dei produt‐ tori di ottiche oppure nell'inserto speciale E 460 per impedire che si verifichino danni meccanici.
  • Página 112: Aghi Di Verres

    it - Tecnica d'impiego Aghi di Verres Scomporre gli aghi di Verres.  Posizionare la parte esterna degli aghi di Verres su un ugello E 453  con molla di aggancio E 472. L'estremità superiore degli aghi di Verres è sostenuta dal supporto. In alternativa può...
  • Página 113: Minuteria

    it - Tecnica d'impiego Minuteria Trattare la minuteria come guarnizioni, rubinetti ecc. in cestini chiu‐  dibili come ad es. E 451. Disporre i cestini chiusi in uno spazio libero del carrello e/o del ce-  sto. Eventuali oggetti minuscoli, capaci di filtrare tra le maglie dei cestini o di essere espulsi nella fessura tra cestino e coperchio, devono essere trattati in sicurezza ad es.
  • Página 114: Accesso Per La Misurazione Della Pressione Di Lavaggio

    it - Tecnica d'impiego Accesso per la misurazione della pressione di lavaggio L'inserto anteriore in silicone nel listello a iniezione funge da accesso per la misurazione della pressione di lavaggio. Nell'ambito di test rela‐ tivi al rendimento e delle convalide in base alla norma EN ISO 15883 è...
  • Página 115 nl - Inhoud Inleiding ..........................116 Bestemming ........................117 Vragen en technische problemen ..................117 Bijgeleverd........................118 Bij te bestellen accessoires ....................119 Het verpakkingsmateriaal ....................119 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ..............120 Gebruik ..........................121 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........121 Praktijkvoorbeelden ......................
  • Página 116: Inleiding

    nl - Inleiding Waarschuwingen  Aanwijzingen die op deze manier worden aangeduid, zijn veilig‐ heidsrelevante aanwijzingen. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐ treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐...
  • Página 117: Bestemming

    Het resultaat van de behandeling van de binnenkant moet zo nodig extra worden gecontroleerd, niet alleen visueel. Het injectorbovenrek A 104 is ontwikkeld voor de machinale behan‐ deling van OK-instrumenten uit de MIC, de artroscopie en de urolo‐ gie.
  • Página 118: Het Volgende Wordt Bijgeleverd

    - Bijgeleverd – Injectorbovenrek A 104, hoogte 332 mm, breedte 528 mm, diepte 526 mm, beladingshoogte: 275 mm – met sproeiarmmagneten voor de sproeiarmbewaking. Het volgende wordt bijgeleverd: – 4 x E 362, blindschroef – 2 x E 442, spoelhulzen voor instrumenten met Ø 4 - 8 mm, lengte 121 mm, Ø...
  • Página 119: Bij Te Bestellen Accessoires

    - Bijgeleverd Bij te bestellen accessoires De volgende accessoires, evenals andere accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): – E 441/1, inzet voor micro-instrumenten, hoogte 60 mm, breedte 183 mm, diepte 284 mm – E 449, Luer-Lock-adapter , zonder brug, voor Luer-Lock ...
  • Página 120: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

    Miele-reserveonder‐ delen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en kunnen gevaarlijk zijn. Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ont‐ staan door onjuist gebruik of foutieve bediening. ...
  • Página 121: Gebruik

    nl - Gebruik Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd.  Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in om‐ gekeerde volgorde leeg. De kans op verwondingen is dan het kleinst.
  • Página 122: Praktijkvoorbeelden

    nl - Gebruik Praktijkvoorbeelden Trocarthulzen  10 tot 20 mm Demonteer de trocarthulzen.  Behandel de kleine onderdelen, bijv. dichtingen of afneembare kra‐ nen, in een afsluitbare zeefschaal. Steek trocarthulzen met  10 - 15 mm op een inspuiter E 454. ...
  • Página 123: Trocart Zonder Holtes

    nl - Gebruik Steek het klepventiel op een inspuiter E 454 voor trocarthulzen of  een E 453 met klem. Positioneer het klepventiel met de klemveer of de klem zo dat het  water de kritische delen via de zijdelingse openingen van de inspui‐ ter bereikt.
  • Página 124: Handgrepen

    nl - Gebruik Handgrepen Steek gecontamineerde handgrepen op een inspuiter, bijvoorbeeld  E 452. Spoelhulzen De spoelhulzen E 442 zijn geschikt voor de behandeling van instru‐ menten met lumina en een buitendiameter kleiner dan 10 mm. Schachten en Plaats schachten van MIC-instrumenten in spoelhulzen met een ...
  • Página 125: Werkeinden

    nl - Gebruik Werkeinden Werkeinden, HF-kabels en licht verontreinigde handgrepen kunnen in de inzet E 457 worden behandeld. Bij de inzet hoort een aparte ge‐ bruiksaanwijzing. Optieken  Om mechanische beschadigingen te voorkomen, mogen optie‐ ken alleen worden behandeld in inzetten van de fabrikant van de optieken of in de speciale inzet E 460.
  • Página 126: Veres-Canules

    nl - Gebruik Veres-canules Demonteer de veres-canules.  Plaats het buitenste gedeelte van de veres-canules op een inspuiter  E 453 met klemveer E 472. Het bovenste gedeelte van de veres-canule rust op een spijl. Maar u kunt ook een spoelsysteem E 499 gebruiken. Schroef het binnenste gedeelte van de veres-canule in een Luer- ...
  • Página 127: Kleine Onderdelen

    nl - Gebruik Kleine onderdelen Leg kleine onderdelen (zoals dichtingen en kraantjes) in afsluitbare  zeefschalen, zoals de E 451. Zet de gesloten zeefschalen op een vrije plaats van een wagen of  rek. Voorkom dat zeer kleine onderdeeltjes worden weggespoeld die door de mazen van de zeefschaal of door de spleet tussen de zeefschaal en het deksel passen.
  • Página 128: Meetingang Voor De Spoeldrukmeting

    nl - Gebruik Meetingang voor de spoeldrukmeting De voorste siliconen houder in de injectoreenheid dient als toegang voor de spoeldrukmeting. In het kader van prestatietests en validaties conform EN ISO 15883 kan via deze toegang de spoeldruk worden gemeten. Verwissel voor de spoeldrukmeting het aanwezige spoelsysteem ...
  • Página 129 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................130 Anvendelsesområde......................131 Spørsmål og tekniske problemer..................131 Standardlevering......................132 Ekstrautstyr........................133 Kassering av transportemballasjen .................. 133 Sikkerhetsregler og advarsler ..................134 Anvendelsesteknikk ......................135 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............. 135 Eksempler på...
  • Página 130: Tilleggsinformasjon Og Anmerkninger

    no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer- og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Página 131: Anvendelsesområde

    Resultatet fra klargjøringen av det innvendige instrumentområdet skal ev. kon‐ trolleres spesielt - ikke bare visuelt. Overkurven/injektor A 104 er beregnet for maskinell klargjøring av OP-instrumenter fra disiplinene MIS, artroskopi og urologi. Overkurven er delt inn i to områder: –...
  • Página 132: Med Leveringen Følger

    - Standardlevering – Overkurv/injektor A 104, høyde 332 mm, bredde 528 mm, dybde 526 mm, plasseringshøyde: 275 mm – med spylearmmagneter for spylearmovervåkning. Med leveringen følger – 4 x E 362, blindskrue – 2 x E 442, spylehylse for instrumenter med Ø 4 - 8 mm, lengde 121 mm, Ø...
  • Página 133: Ekstrautstyr

    - Standardlevering Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele: – E 441/1, innsats for mikroinstrumenter, høyde 60 mm, bredde 183 mm, dybde 284 mm – E 449, Luer-Lock-adapter , uten mellomstykke, for Luer-Lock ...
  • Página 134: Sikkerhetsregler Og Advarsler

    Komponenter som f.eks. dyser, må kun erstattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig. Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes annen bruk enn over‐ kurven er bestemt for eller feil betjening. ...
  • Página 135: Anvendelsesteknikk

    no - Anvendelsesteknikk Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen.  For å redusere faren for skade, bør utensilene plasseres bakfra og forover og tas ut i omvendt rekkefølge.  Alle MIS-instrumenter må demonteres før klargjøring iht. opp‐ lysningene fra produsenten.
  • Página 136: Eksempler På Anvendelse

    no - Anvendelsesteknikk Eksempler på anvendelse Trokarhylser  10 til 20 mm Demonter trokarhylsene  Klargjør smådeler som f. eks. pakninger eller avtakbare kraner i en instrumentrist som kan lukkes. Sett trokarhylser med  10 til 15 mm på dysen E 454. ...
  • Página 137: Trokarer Uten Hulrom

    no - Anvendelsesteknikk Sett klaffventilen på en injektordyse E 454 for trokarhylser eller på  E 453 med fjærklemmer. Klaffventilen med fjærklemme eller festeklemme bør plasseres slik  at vaskevannet når kritiske områder gjennom sideåpningene til dy‐ sen. Trokarer uten hulrom Trokarer uten hulrom eller mikroinstrumenter kan klargjøres i innsat‐...
  • Página 138: Håndtak

    no - Anvendelsesteknikk Håndtak Sett kontaminerte håndtak på en dyse, f.eks. E 452.  Spylehylser Spylehylsene E 442 er egnet for klargjøring av instrumenter med hul‐ rom og en utvendig diameter på under 10 mm. Skaft og Sett skaft til MIS-instrumenter i spylehylser med kapper. ...
  • Página 139: Arbeidsinnlegg

    no - Anvendelsesteknikk Arbeidsinnlegg Arbeidsinnlegg, diatermikabler og lite tilsmussede håndtak kan klar‐ gjøres i innsatsen E 457. Det følger en egen bruksanvisning med inn‐ satsen. Optikk  Optiske instrumenter må kun klargjøres i innsatser fra produ‐ senten av de optiske instrumentene eller i en spesialinnsats E 460, for å...
  • Página 140: Veres-Kanyler

    no - Anvendelsesteknikk Veres-kanyler Demonter Veres-kanylene.  Den ytre delen av Veres-kanylene settes på en dyse E 453 med  fjærklemme E 472. Den øverste enden på Veres-kanylen holdes fast av trådholderen. Alternativt kan også en spyleinnretning E 499 brukes. Den innvendige delen av Veres-kanylen skrus inn i en Luer-Lock- ...
  • Página 141: Smådeler

    no - Anvendelsesteknikk Smådeler Smådeler som pakninger, kraner osv. klargjøres i instrumentrister  som kan lukkes, f.eks. E 451. Sett de lukkede instrumentristene på en ledig plass i vognen hhv.  kurven. Smådeler som kan skylles ut mellom maskene i instrumentristene el‐ ler mellomrommet mellom rist og lokk, må...
  • Página 142: Adgang For Måling Av Spyletrykket

    no - Anvendelsesteknikk Adgang for måling av spyletrykket Den fremste silikonholderen i injektorlisten tjener som adgang for må‐ ling av spyletrykket. Innenfor rammen av effektkontroller og validerin‐ ger iht. EN ISO 15883, kan spyletrykket måles på denne adgangen. For måling av spyletrykket, må spyleinnretningen byttes ut med en ...
  • Página 143 pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................144 Âmbito de aplicação......................145 Perguntas e problemas técnicos ..................145 Equipamento fornecido:....................146 Acessórios especiais ......................147 Eliminação da embalagem de transporte ................. 147 Medidas de segurança e precauções................148 Técnica de aplicação....................... 149 Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ........
  • Página 144: Funções Adicionais E Observações

    pt - Indicações sobre as instruções Avisos  As indicações marcadas com este sinal de aviso contêm infor‐ mações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contem informações que devem ser tidas em conta.
  • Página 145: Âmbito De Aplicação

    O cesto A 104 foi projectado para a lavagem de instrumentos utiliza‐ dos em cirurgia nas disciplinas MIC, Artroscopia e Urologia. O cesto superior está dividido em duas zonas: –...
  • Página 146: Faz Parte Do Fornecimento

    - Equipamento fornecido: – Cesto injector A 104, altura 332 mm, largura 528 mm, profundidade 526 mm, Altura de carga: 275 mm – com ímanes dos braços de lavagem para controle do braço de la‐ vagem. Faz parte do fornecimento –...
  • Página 147: Acessórios Especiais

    - Equipamento fornecido: Acessórios especiais Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele: – E 441/1, Complemento para micro instrumentos, alt. 60 mm, larag. 183 mm, prof. 284 mm – E 449, adaptador Luer-Lock  sem Luer-Lock ...
  • Página 148: Medidas De Segurança E Precauções

    Miele. Qualquer outra utilização, alterações ou modificações não são permitidas e podem ser perigo‐ sas. A Miele não pode ser responsabilizada por danos causados por uso inadequado ou utilização incorrecta.  Controle diariamente todos os carros, cestos, módulos e comple‐...
  • Página 149: Técnica De Aplicação

    pt - Técnica de aplicação Para a validação mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra.  Para minimizar o risco de lesões, deve efectuar a carga de trás para a frente, e a descarga da frente para trás. ...
  • Página 150: Exemplos De Aplicação

    pt - Técnica de aplicação Exemplos de aplicação Casquilho trocar 10 a 20 mm de  Desmontar os casquilhos trocar.  Colocar peças pequenas como por ex. vedantes e torneiras num cesto em malha com tampa. Encaixar o casquilho trocar com 10 - 15 mm de  num injector ...
  • Página 151: Trocares Sem Lúmen

    pt - Técnica de aplicação Encaixar a válvula de tampa num injector E 454 para casquilhos  trocar ou E 453 com mola de fixação. A válvula de tampa com a mola de fixação ou mola suporte deve  ser posicionada de forma que o banho alcance zonas criticas atra‐ vés da abertura lateral do injector.
  • Página 152: Pegas

    pt - Técnica de aplicação Pegas Encaixar as pegas contaminadas num injector, por ex. E 452.  Casquilhos Os casquilhos E 442 são adequados para instrumentos com Lumen e um diâmetro exterior inferior a 10 mm. Lúmen e Encaixar os lúmen dos instrumentos MIC nos casquilhos com tam‐ ...
  • Página 153: Complementos

    pt - Técnica de aplicação Complementos Complemento, Cabos HF e pegas com pouca sujidade podem ser la‐ vados no complemento E 457. As instruções de utilização são forne‐ cidas junto. Ópticas  As ópticas só podem ser lavadas nos complementos do res‐ pectivo fabricante ou no complemento especial E 460 para as pro‐...
  • Página 154: Cânulas Veres

    pt - Técnica de aplicação Cânulas Veres Desmontar as cânulas Veres  Encaixar a parte exterior das cânulas Veres num injector E 453 com  mola de fixação E 472. A parte superior das cânulas Veres é mantida à frente do apoio em rede.
  • Página 155: Peças Pequenas

    pt - Técnica de aplicação Peças pequenas Lavar as peças pequenas, tais como juntas, torneiras, etc. em cai‐  xas em rede com tampa, como por ex. E 451. Colocar a caixa em rede num espaço livre do carro ou do cesto. ...
  • Página 156: Acesso Para Medir A Pressão De Lavagem

    pt - Técnica de aplicação Acesso para medir a pressão de lavagem Na régua injectora o apoio em silicone à frente, lado esquerdo é o acesso para medir a pressão de lavagem. No âmbito dos testes de desempenho e validação de acordo com a norma EN ISO 15883, neste acesso pode ser medida a pressão de lavagem.
  • Página 157 sl - Vsebina Napotki za branje navodil ....................158 Namen uporabe ....................... 159 Vprašanja in tehnične težave ..................... 159 Dobavni komplet......................160 Dodatna oprema........................ 161 Odstranjevanje embalaže ....................161 Varnostna navodila in opozorila ..................162 Tehnika uporabe ......................163 Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: ......163 Primeri uporabe .........................
  • Página 158: Dodatne Informacije In Pripombe

    sl - Napotki za branje navodil Opozorila  Na ta način označena navodila vsebujejo informacije, pomemb‐ ne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in mate‐ rialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
  • Página 159: Namen Uporabe

    šob, pomivalnih cevk in adapterjev. Rezultat priprave notra‐ njosti instrumentov morate po potrebi preveriti s posebnimi, nevizual‐ nimi preizkusi. Injektorska košara A 104 je zasnovana za strojno pripravo OP-instru‐ mentarija na področjih minimalno invazivne kirurgije, artroskopije in urologije. Zgornja košara je razdeljena na dve območji: –...
  • Página 160: Dobavni Komplet

    - Dobavni komplet – Injektorska zgornja košara A 104, višina 332 mm, širina 528 mm, globina 526 mm, višina vlaganja: 275 mm – z magneti za pršilno ročico, ki omogočajo nadzor pršilne ročice. Dobavni komplet vsebuje – 4 x E 362, slepi vijak –...
  • Página 161: Dodatna Oprema

    - Dobavni komplet Dodatna oprema Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo naslednja in tudi druga dodatna oprema: – E 441/1, vložek za mikrokirurške instrumente, višina 60 mm, širina 183 mm, globina 284 mm – E 449, adapter Luer-Lock , brez prečke, za Luer-Lock ...
  • Página 162: Varnostna Navodila In Opozorila

    Miele. Vsaka drugačna uporaba, predelava ali sprememba ni dovoljena in je lahko nevarna. Miele ne odgovarja za škodo, ki je posledica nepravilne uporabe ali napačnega upravljanja.  Vse vozičke, košare, module in vložke morate vsak dan preveriti skladno s podatki v poglavju "Vzdrževalni ukrepi"...
  • Página 163: Tehnika Uporabe

    sl - Tehnika uporabe Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije!  Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, pred‐ mete vlagajte od zadaj naprej, iz vozička pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu. ...
  • Página 164: Primeri Uporabe

    sl - Tehnika uporabe Primeri uporabe Cevi trokarjev  10 do 20 mm Cevi trokarjev razstavite.  Drobne dele, kot so tesnila ali snemljive pipe, pripravite v mrežastem pladnju, ki ga je mogoče zapreti. Cevi trokarjev s  10 do 15 mm namestite na šobe E 454. ...
  • Página 165: Trokarji Brez Lumna

    sl - Tehnika uporabe Zaklopko nataknite na injektorsko šobo E 454 za cevi trokarjev ali  E 453 s sponko. Zaklopko s pomočjo vpenjalne vzmeti ali sponke namestite tako, da  bo tekočina za pomivanje skozi stranske odprtine šobe lahko do‐ segla kritična območja.
  • Página 166: Ročaji

    sl - Tehnika uporabe Ročaji Kontaminirane ročaje nataknite na šobo, npr. E 452.  Pomivalne cevke Pomivalne cevke E 442 so primerne za pripravo instrumentov z lum‐ nom, ki imajo zunanji premer manj kot 10 mm. Ročaji in delovni Ročaje MIC-instrumentov vstavite v pomivalne cevke s kapami. ...
  • Página 167: Delovni Vložki

    sl - Tehnika uporabe Delovni vložki Delovne vložke, HF-kable in le malo umazane ročaje lahko pripravljate v vložku E 457. Vložku so priložena ločena navodila za uporabo. Optični instru‐ menti  Da optične instrumente zaščitite pred mehanskimi poškodbami, jih lahko pripravljate samo v vložkih proizvajalca instrumentov ali specialnem vložku E 460.
  • Página 168: Veresove Igle

    sl - Tehnika uporabe Veresove igle Veresove igle razstavite.  Zunanji del Veresove igle namestite na šobo E 453 z vpenjalno  vzmetjo E 472. Zgornji del Veresove igle zadržuje žična opora. Alternativno lahko uporabite tudi pripravo za pomivanje E 499. Notranji del Veresove igle privijte v adapter Luer-Lock , pipa mora ...
  • Página 169: Drobni Deli

    sl - Tehnika uporabe Drobni deli Drobne dele, kot so tesnila, pipe ipd., pripravljajte v mrežastih  pladnjih, ki jih lahko zaprete, npr. E 451. Zaprt mrežasti pladenj položite na prosto mesto v vozičku oz. koša‐  Najbolj drobni deli, ki bi lahko med pomivanjem zašli skozi odprtine mrežastega pladnja ali režo med pladnjem in pokrovom, morajo biti posebej zavarovani, npr.
  • Página 170: Dostop Za Merjenje Tlaka Pomivanja

    sl - Tehnika uporabe Dostop za merjenje tlaka pomivanja Sprednji silikonski nastavek v injektorski letvi služi kot dostop za me‐ rjenje tlaka pomivanja. V okviru preverjanja zmogljivosti in validacije po EN ISO 15883 se lahko na tem dostopu izmeri tlak pomivanja. Če želite izmeriti tlak pomivanja, zamenjajte obstoječo pripravo za ...
  • Página 171 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 172 Användningsområde ....................... 173 Frågor och tekniska problem ..................... 173 I leveransen ingår ......................174 Extra tillbehör........................175 Transportförpackning ......................175 Säkerhetsanvisningar och varningar ................176 Användningsteknik ......................177 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart: ......177 Exempel på...
  • Página 172: Ytterligare Information Och Kommentarer

    sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Anvisningar Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Página 173: Användningsområde

    Diskresultatet för instrumentens insida ska kontrolleras vid behov och detta inte bara visuellt. Injektoröverkorgen A 104 är avsedd för maskinell diskning av OP-in‐ strument från MIC-, artroskopisk och urologisk kirurgi. Överkorgen är uppdelad i två områden: –...
  • Página 174: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår – Injektoröverkorg A 104, höjd 332 mm, bredd 528 mm, djup 526 lastningshöjd: 275 mm – med spolarmsmagneter för spolarmsövervakningen I leveransen ingår – 4 x E 362, blindskruv – 2 x E 442, spolhylsor för instrument med Ø 4–8 mm, längd 121 mm, Ø...
  • Página 175: Extra Tillbehör

    - I leveransen ingår Extra tillbehör Nedanstående samt ytterligare tillbehör är tillval som kan köpas hos Miele: – E 441/1, insats för mikroinstrument, höjd 60 mm, bredd 183 mm, djup 284 mm – E 449, Luer-lock-adapter , utan hållare, för Luer-lock...
  • Página 176: Säkerhetsanvisningar Och Varningar

    Mieletillbehör eller reservdelar i original. All annan användning, ombyggnader och ändringar är otillåtna och möjligtvis farliga. Miele ansvarar inte för skador som har uppkommit till följd av otillåten eller felaktig användning.  Kontrollera alla vagnar, korgar, moduler och insatser enligt anvis‐...
  • Página 177: Användningsteknik

    sv - Användningsteknik Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen.  För att minska risken för skador, ska iplockningen alltid ske bakifrån och fram och urplockningen tvärtom.  Alla MIC-instrument måste tas isär enligt tillverkarens anvisning‐ ar innan de diskas.
  • Página 178: Exempel På Utrustning Som Kan Användas

    sv - Användningsteknik Exempel på utrustning som kan användas Trokarhylsor  10 till 20 mm Plocka isär torkarhylsorna.  Rengör smådelarna som till exempel packningar eller avtagbara kranar i en trådkorg som kan stängas. Sätt fast trokarhylsor med  10 till 15 mm på en dysa E 454. ...
  • Página 179: Trokarer Utan Håligheter

    sv - Användningsteknik Sätt fast klaffventilen på en injektordysa E 454 för trokarhylsor eller  E 453 med fästklammern. Placera klaffventilen med låsfjädern eller fästklammern så att disk‐  vattnet når kritiska områden genom dysans sidoöppningar. Trokarer utan håligheter Trokarer utan håligheter eller mikroinstrument kan diskas i insatsen E 441/1.
  • Página 180: Handtag

    sv - Användningsteknik Handtag Sätt kontaminerade handtag på en dysa, till exempel E 452.  Spolhylsor Spolhylsorna E 442 är lämpade för rengöring av instrument med hå‐ ligheter och en ytterdiameter under 10 mm. Skaft och endo‐ Sätt skaft från MIC-instrument i spolhylsorna med kåpor. ...
  • Página 181: Endoskopitänger

    sv - Användningsteknik Endoskopitänger Endoskopitänger, högfrekvenskablar och handtag som är inte är så mycket kontaminerade kan diskas i insats E 457. En separat bruksan‐ visning medföljer insatsen. Optiska instrument  För att skydda de optiska instrumenten från mekaniska skador, får de endast diskas i insatser från optiktillverkaren eller i specialin‐ sats E 460.
  • Página 182: Veres-Kanyler

    sv - Användningsteknik Veres-kanyler Ta isär Veres-kanylerna.  Sätt den yttre delen av Veres-kanylen på dysan E 453 med en låsfj‐  äder E 472. Veres-kanylens övre del hålls fast av diskkorgen. Alternativt kan även spolanordning E 499 användas. Skruva fast Veres-kanylens innerdel i en Luer-lock-adapter . ...
  • Página 183: Smådelar

    sv - Användningsteknik Smådelar Smådelar som packningar, kranar med mer ska rengöras i tråd-  korgar som kan kan stängas som E 451. Ställ den stängda trådkorgen på en ledig plats i vagnen respektive  korgen. De allra minsta delarna, som kan spolas ut genom trådkorgens nät eller genom mellanrummet mellan trådkorgen och locket, kan du säkra i till exempel insatsen E 473/1.
  • Página 184: Mätpunkt För Spoltrycksmätning

    sv - Användningsteknik Mätpunkt för spoltrycksmätning Den främre silikonhållaren i injektorlisten fungerar som åtkomst för spoltrycksmätningar. Inom ramen för prestandakontroller och valider‐ ingar enligt EN ISO 15883 kan spoltrycket mätas här. Byt ut befintlig spolanordning mot en Luer-lock-adapter, till exempel ...
  • Página 188 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2015-11-01 M.-Nr. 10 320 630 / 00 0297...

Tabla de contenido