GB
Using the Machine
Consider the following when using the machine:
• When using Smartstart™, the machine has a very low
power output. As a result, normal drilling cannot be
carried out with this function.
•
The machine has, particularly in the first gear, a very
high torque. This demands good concentration during
work, as serious personal injuries can be caused by the
drill bit suddenly becoming blocked and the machine
being torn from your hands.
E
Empleo de la máquina
Aspectos que se deben tener en cuenta al emplear la
máquina:
•
Para usar Smartstart™, la máquina debe funcionar con
potencia muy baja. Por ello no se puede efectuar el
taladrado normal en esta modalidad.
•
La máquina tiene un par torsor muy alto, especialmente
en la primera marcha. Esto requiere una gran
concentración durante el trabajo debido al riesgo de
daños personales graves si la broca se bloquea
súbitamente y la máquina se escapa de las manos.
D
Die Benutzung des Geräts
Bei der Benutzung des Geräts bitte folgende Punkte
beachten:
•
Wenn Smartstart™ gewählt wurde, arbeitet das Gerät
mit sehr niedriger Leistung. Bei dieser Einstellung ist
kein normales Bohren möglich.
•
Das Gerät hat, besonders im ersten Gang, ein extrem
hohes Drehmoment. Daher ist höchste Konzentration
bei der Arbeit erforderlich, denn ein plötzliches
Blockieren der Bohrkrone kann dazu führen, dass die
Maschine aus der Hand rutscht; ernsthafte Verletzungen
können die Folge sein.
F
Utilisation de la machine
Observer les points suivants lors de l'utilisation de la
machine :
•
La puissance de la machine est très réduite lorsque la
fonction Smartstart™ est utilisée. C'est pourquoi ce
réglage ne permet pas de réaliser un perçage normal.
•
La machine présente un couple très élevé, en particulier
en première vitesse. Une concentration élevée est
requise dans ce cas pendant le travail car le blocage
soudain du trépan et le glissement de la machine hors
de la main peuvent entraîner des blessure graves.
16
•
Keep your hands at a safe distance from the drill spindle
and drill bit when the machine is running.
•
Keep an eye open for oil or water leakage. If water or oil
trickles out from the leakage hole on the top of the
pinion neck, the seals must be replaced.
Cooling:
If necessary, run the machine unloaded for a minute or two
to cool the motor.
•
Mantener las manos apartadas del husillo de taladro y
la broca cuando funciona la máquina.
•
Prestar atención a las fugas de aceite o de agua. Si sale
agua o aceite por el agujero de fuga de la parte superior
del collar de accionamiento, hay que cambiar las juntas.
Refrigeración:
Si es necesario, hacer funcionar la máquina descargada
durante aproximadamente un minuto para enfriar el motor.
•
Mit den Händen nicht zu nahe an die Bohrspindel
kommen, wenn das Gerät läuft.
•
Auf Öl- oder Wasserleckage achten. Wenn Öl oder
Wasser aus der Leckageöffnung an der Oberseite des
Spannhalses austreten, müssen die Dichtungen
ausgewechselt werden.
Kühlung:
Bei Bedarf das Gerät ein paar Minuten lang unbelastet
laufen lassen, um den Motor abzukühlen.
•
Garder les mains éloignées de la broche et percer
lorsque la machine tourne.
•
Attention aux fuites d'huile et d'eau. En cas de fuite
d'eau ou d'huile par l'orifice d'évacuation situé sur la
partie supérieure du collet, les joints d'étanchéité
doivent être remplacés.
Refroidissement :
Si nécessaire, laisser la machine tourner à vide une minute
environ pour refroidir le moteur.