Nestle Health Science Compat ella Instrucciones De Uso

Bomba portátil de nutrición enteral
Ocultar thumbs Ver también para Compat ella:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 61

Enlaces rápidos

Addresses
AT
Österreich :
DE
Deutschland :
Nestlé Österreich GmbH
Nestlé Health Science (Deutschland)
Nestlé Health Science
GmbH
Am Euro Platz 2
60523 Frankfurt
1120 Wien
Deutschland
Österreich
ES
España :
BE
Belgique :
Nestlé España, S.A.
SA Nestlé Belgilux NV
Av. dels Països Catalans, 25-51
Rue de Birminghamstraat 221
08950 Esplugues de Llobregat
Bruxelles 1070 Brussel
Barcelona
Belgique
España
CH
Schweiz:
FR
France  :
Nestlé Suisse S.A.
Nestlé Health Science France
Nestlé Health Science
7 boulevard Pierre Carle
Entre-Deux-Villes, P.O. Box 352
BP 940 - Noisiel
1800 Vevey
77446 Marne-La-Vallée Cedex 2
Suisse
France
Infoline: 0848 000 303
Nestec S.A.
Avenue Nestlé 55 CH-1800 Vevey, Switzerland
® Unless stated otherwise, all trademarks are owned by Société des Produits Nestlé S.A. or used with permission.
www.nestlehealthscience.com
www.compatella.com
www.compatella.com/patent
IT
Italia :
Nestlé Italiana S.p.A.
Via del Mulino n. 6
20090 Assago (MI)
Italia
Num. Verde: 800-434434
NL
Nederland :
Nestlé Nederland b.v.
Vestiging Oosterhout,
Hoevestein 36G
4903 SC Oosterhout
Nederland
Tel: 0800-637 85 34
SE
Sverige :
Nestlé Health Science
Nestlé Sverige AB
250 07 Helsingborg
Sverige
Tel: 020-780020
12272020
05mai2015 TD507891
GLOBE
REF
Meet Compat Ella
Mobile enterale Ernährungspumpe
DE
Portable Enteral Feeding Pump
EN
Bomba portátil de nutrición enteral
ES
FR
Pompe de nutrition entérale portable
Pompa portatile di alimentazione enterale
IT
Enterale mobiele voedingspomp
NL
SV
Bärbar enteral nutritionspump
®
Sprachverzeichnis / Language index / Índice de idiomas /
Einlegen der Kassette / Loading the Cassette / Carga del
Index des langues / Indice delle lingue / Taalindex /
cassette / Chargement de la cassette / Caricamento del set /
Språkindex
Cassette laden / Ladda kassetten
Gebrauchsanweisung
Seite
05
DE
Deutsch
1.
Instructions for Use
Page
34
EN
English
Instrucciones de uso
Página
63
ES
Español
Mode d'emploi
Page
92
FR
Français
Istruzioni per l'uso
Pagina
121
IT
Italiano
Gebruiksaanwijzing
Pagina
150
Nederlands
NL
3.
Bruksanvisning
Sida
179
SV
Svenska
5.
2
2.
4.
6.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Nestle Health Science Compat ella

  • Página 1 Infoline: 0848 000 303 12272020 05mai2015 TD507891 GLOBE Nestec S.A. Avenue Nestlé 55 CH-1800 Vevey, Switzerland ® Unless stated otherwise, all trademarks are owned by Société des Produits Nestlé S.A. or used with permission. Meet Compat Ella ® www.nestlehealthscience.com www.compatella.com www.compatella.com/patent...
  • Página 2 Überblick über Pumpe und Zubehör / Pump and Accessory Overview / Descripción de la bomba y de sus accesorios / Wechselstromadapter / Schraubhalterung / Pole Clamp / Pinza de sujeción / Überleitset / Administration Set / Présentation de la pompe et des accessoires / Panoramica della pompa e degli accessori / Overzicht Pomp en toebehoren / AC Adapter / Adaptador de Pince de fixation / Morsetto / Paalklem / Stativklämma Sistema de administración /...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Gebrauchsanweisung für die Ernährungspumpe Compat Ella ® Inhaltsverzeichnis Einleitung -------------------------------------------------------- 6 Nahrungsapplikation im Programm „Kontinuierlich“ -------------- Zweckbestimmung ---------------------------------------------------------------- Nahrungsapplikation im Programm „Intervall“ ---------------------- Hilfestellungen --------------------------------------------------------------------- Unterbrechen der Nahrungsapplikation -------------------------------- Sicherheitshinweise ------------------------------------------------------------- Warn- und Vorsichtshinweise Informationen zum Applikationsverlauf -------------------------------- ------------------------------------------------- 11.1 Anzeigen/Löschen von Informationen zum Applikationsverlauf Systemübersicht...
  • Página 4: Einleitung

    ® ist klein, leicht und mobil und dient zur Applikation einer programmierten Menge an enteraler Sondennahrung mit einer auswählbaren Förderrate. Die Pumpe sollte erst nach einer entsprechenden Einweisung in die Pflege, Bedienung und Instandhaltung der Compat Ella ® Pumpe und des Zube- hörs verwendet werden.
  • Página 5: Systemübersicht

    • Das Compat Ella ® Überleitset alle 24 Stunden wechseln, um die Fördergenauigkeit zu erhalten und das Wachstum schädlicher Bakterien zu vermeiden. • Die Gefahr des Strangulierens durch Ladekabel und Überleitset berücksichtigen. • Keine Kombinationen aus Förderrate und Volumen programmieren, die einen Zeitraum von 24 Stunden überschreiten.
  • Página 6: Tastenfunktion

    3.3 Tastenfunktion Beim Wechsel zwischen verschiedenen Bildschirmansichten sowie nach dem Ausschalten des Geräts, behält die Pumpe die Einstellungen und Werte im Speicher. Taste Primärfunktion Sekundärfunktion Pumpe ein- oder ausschalten (2 Sekunden halten) Pumpe starten bzw. anhalten (Pause) Schlummeralarm Automatisches Befüllen (2 Sekunden halten) Erneut Drücken, um das automatische Befüllen zu beenden Zwischen dem kontinuierlichen und Intervall-Programme wechseln Durch die Einstellungen für Förderrate, Volumen und Intervall blättern...
  • Página 7 Aufteilung des Displays Die Compat Ella ® Pumpe besitzt ein Farbdisplay mit Hintergrundbeleuchtung für die Anzeige von alphanumerischen Zeichen und Symbolen. Akkuladestand An Stromnetz angeschlossen Tastensperre Programm „Intervall“ aktiviert Nahrungsbehälter ist leer / Luft im Set Alarmanzeige Fördersymbol mit Okklusionsanzeigen: Pfeilsegmente leuchten nacheinander auf, wenn die Pumpe läuft Hauptzeile für Informationen: Zeigt alphanumerischen Werte für die Programmierung und Alarme an...
  • Página 8: Akku

    ® Hinweis: Compat Ella pumpt nach und nach geringe Flüssigkeitsmengen. Bei korrekter Funktion wird für eine Weile Flüssigkeit gefördert, dann unterbrochen und dann wieder gefördert. Daher ist es normal, dass der Pumpenmotor nicht die ganze Zeit hörbar ist. Die nacheinander aufleuchtenden grünen Pfeilsegmente werden durchgehend angezeigt, was bedeutet, dass die Pumpe korrekt funktioniert.
  • Página 9: Übersicht Über Die Pumpenprogramme (Kontinuierlich Und Intervall)

    4. Übersicht über die Pumpenprogramme (Kontinuierlich und Intervall) Die enterale Ernährungspumpe Compat Ella ® verfügt über zwei Programme: Kontinuierlich und Intervall. Programm „Kontinuierlich“ Im kontinuierlichen Programm wird die Sondennahrung in definierten Förderraten sowie mit oder ohne voreingestelltem Zielvolumen verabreicht. Programm „Intervall“...
  • Página 10: Programm „Kontinuierlich" : Menü-Übersicht

    4.1 Programm „Kontinuierlich“ : Menü-Übersicht 4.2 Programm „Intervall“: Menü-Übersicht drücken, um durch die Einstellungen FÖRDERRATE EINGEBEN drücken, um durch die Einstellungen FÖRDERRATE EINGEBEN ZIELVOLUMEN EINGEBEN zu blättern. BOLUS EINGEBEN, INTERVALL EINGEBEN ZIELVOLUMEN Durch erneutes Drücken von gelangen Sie zurück zu FÖRDERRATE EINGEBEN zu blättern.
  • Página 11: Löschen Der Einstellungen Der Nahrungsapplikation

    Hinweis: Sowohl FÖRDERRATE, BOLUS, INTERVALL ZIELVOLUMEN sollten nochmals überprüft werden, wenn einer dieser Werte geändert oder die Pumpe eingeschaltet wurde. Erst dann sollte die Nahrungsapplikation gestartet werden. 5. Löschen der Einstellungen der Nahrungsapplikation Taste Anweisung / Ergebnis Für 3 Sekunden auf drücken, um alle Einstellungen der Nahrungsapplikation zu löschen.
  • Página 12: Ein- Und Ausschalten

    Nestlé Health Science-Vertreter oder einen von Nestlé autorisierten Servicedienstleister. Statusleuchte Kontinuierlich grün = Pumpe ist an den Netzanschluss angeschlossen. 6.4 Einlegen des Überleitsets Warnhinweise: • ® Nur die Compat Ella Überleitsets verwenden. • Das Compat Ella ® Überleitset kontrollieren. Nicht verwenden bei beschädigter oder veränderter Kassette. •...
  • Página 13: Befüllen Des Überleitsets

    Befüllen des Überleitsets Beim Befüllen wird das Überleitset mit der Sondennahrung befüllt. Vorsichtshinweise: • Vor dem Befüllen sicherstellen, dass das Überleitset nicht mit der Sonde des Patienten verbunden ist. • Prüfen, ob das Set richtig eingelegt, an den Ernährungsbehälter angeschlossen wurde und bereit für das Befüllen ist. Automatisches Befüllen Die Funktion zum automatischen Befüllen sollte nach Möglichkeit immer verwendet werden.
  • Página 14: Kurzanleitung Für Die Einstellung

    7. Kurzanleitung für die Einstellung 7.1 Programm „Kontinuierlich“ 7.2 Programm „Intervall“ Schritt Taste Funktion Schritt Taste Funktion Pumpe einschalten Pumpe einschalten 2 sec” 2 sec” Prüfen des Wertes Prüfen des Wertes VERABREICHTES VOLUMEN VERABREICHTES VOLUMEN Löschen des Wertes Löschen des Wertes VERABREICHTES VOLUMEN VERABREICHTES VOLUMEN Befüllen des Überleitsets...
  • Página 15: Nahrungsapplikation Im Programm „Kontinuierlich

    8. Nahrungsapplikation im Programm „Kontinuierlich“ Im Programm „Kontinuierlich“ wird die Sondennahrung in definierten Förderraten sowie mit oder ohne voreingestelltem Zielvolumen verabreicht. Schritt Taste Funktion Anweisung Die zuletzt verwendeten Applikationseinstellungen wurden von der Pumpe gespeichert. Nach dem Einschalten Pumpe einschalten zeigt das Display die zuletzt programmierten Werte für Förderrate und Zielvolumen und das bereits verabreichte Volumen an.
  • Página 16: Nahrungsapplikation Im Programm „Intervall

    Sicherstellen, dass die Einstellungen für die Nahrungsapplikation der Verordnung entsprechen. Das Überleitset an die Ernährungssonde des Patienten anschließen. drücken, um die Nahrungsapplikation zu starten. Die Pumpe führt die Nahrungsapplikation automatisch Starten der Nahrungsapplikation aus und zeigt den Fortschritt an. Vorsichtshinweise: •...
  • Página 17 • T aste 2 Sekunden drücken, um das automatische Befüllen zu aktivieren. Die Pumpe füllt das Überleitset mit einem vordefinierten Volumen. Überleitset befüllen • T aste erneut drücken, um das Befüllen anzuhalten. 2 sek Hinweis: Das Set nicht befüllen, wenn es an die Ernährungssonde des Patienten angeschlossen ist. drücken, um den Bildschirm FÖRDERRATE EINGEBEN aufzurufen und anschließend mit...
  • Página 18: Unterbrechen Der Nahrungsapplikation

    Vorsichtshinweise: • VERABREICHTES VOLUMEN Bei der Programmierung einer neuen Nahrungsapplikation sicherstellen, dass der Wert gelöscht ist. • Vor dem Start der Nahrungsapplikation alle Parameter kontrollieren (einschließlich Förderrate, Zielvolumen und verabreichtes Volumen). Hinweise: • Durch längeres Drücken von oder kann der Wert schneller geändert werden. • Beim Eingeben der Förderrate hält das Display bei den Werten 1, 50, 125, 250 und 600 ml/hr an.
  • Página 19: Informationen Zum Applikationsverlauf

    11. Informationen zum Applikationsverlauf 11.1 Anzeigen/Löschen von Informationen zum Applikationsverlauf im Programm „Kontinuierlich“ drücken, um die Informationen zum Applikationsverlauf zu überprüfen. Zum Löschen Sicherstellen, dass die Pumpe angehalten wurde. und dann drücken, um den Wert auf „0“ zurückzusetzen. Taste Display Funktion Zeigt das während der aktuellen Nahrungsapplikation zugeführte Volumen an.
  • Página 20: Anzeigen/Löschen Von Informationen Zum Applikationsverlauf Im Programm „Intervall" Benutzereinstellungen

    11.3 Anzeigen/Löschen von Informationen zum Applikationsverlauf im Programm „Intervall“ Durch Drücken auf können jederzeit der Applikationsverlauf und die programmierten Werte angezeigt werden. Auf drücken, um durch die unten gezeigten Menüelemente zu blättern. Wenn das letzte Menü erreicht ist, kann durch Drücken von das Info-Menü...
  • Página 21: Alarmlautstärke, Hintergrundbeleuchtung, Automatisches Dimmen, Alarm Bei Applikationsende

    12. Benutzereinstellungen 12.1 Alarmlautstärke, Hintergrundbeleuchtung, Automatisches Dimmen, Alarm bei Applikationsende Durch Drücken auf können jederzeit Informationen überprüft und/oder die Pumpeneinstellungen gelöscht werden. drücken, um zwischen den Bildschirmen LAUT- STÄRKE, BELEUCHTUNG, DISPLAY DIMMEN? ALARM BEI ERREICHTEM ZIELVOLUMEN? zu wechseln. Wenn die letzte Einstellung erreicht ist, kann das Programm durch Drücken von beendet werden.
  • Página 22: Sperren Und Entsperren Der Tastatur

    12.2 Ändern der Spracheinstellung Schritt Taste Anweisung Für 2 Sekunden auf drücken, um die Sprachauswahl aufzurufen. 2 sek Mit den Tasten die Sprache auswählen. Erneut für 2 Sekunden auf drücken, um die Sprache auszuwählen. 2 sek Die Pumpe ausschalten, um die ausgewählte Sprache zu bestätigen. Die Pumpe erneut starten. Hinweis: Wenn die Pumpe nicht unmittelbar ausgeschaltet wird, wird die Sprachänderung nicht gespeichert.
  • Página 23: 14. Erweiterte Einstellungen

    14. Erweiterte Einstellungen Vorsichtshinweise: Die Anpassung der folgenden Einstellungen sollte nur durch eine medizinische Fachkraft erfolgen. Wenn die Pumpe ausgeschaltet ist, drücken und solange halten, bis die Meldung „2 SEC DRÜCKEN ZUM EINSCHALTEN“. Jetzt zusätzlich drücken und halten, um die erweiterten Einstellungen aufzurufen. drücken, um durch die erweiterten Einstellungen zu blättern.
  • Página 24: 15. Alarme Und Fehlerbehebung

    drücken, um den Tag einzugeben TAG EINGEBEN drücken, um die Stunden einzugeben STD EINGEBEN drücken, um die Minuten einzugeben MIN EINGEBEN Zeigt die Softwareversion der Pumpe an. Zeigt die Seriennummer der Pumpe an. APPLIKATIONS- Kehrt zurück zum Bildschirm APPLIKATIONS-VORGABEN SPERREN? VORGABEN SPERREN? Gerät ausschalten, um die Einstellungen zu speichern.
  • Página 25: Alarmübersicht Und Fehlerbehebung

    15.2 Alarmübersicht und Fehlerbehebung Alarmmeldung Ursache Lösung Das programmierte Gesamtvolumen wurde Applikation beenden oder neue Nahrungsapplikation programmieren. vollständig verabreicht. ENDE Den Wert löschen, um eine neue Applikation zu starten. VERABREICHTES VOLUMEN Das programmierte Zielvolumen liegt unter Das programmierte Zielvolumen muss über dem Wert liegen.
  • Página 26 Der Akku ist entladen und läuft schwach. AKKU SCHWACH Der Akku ist fast vollständig entladen und das Netzkabel sollte unverzüglich angeschlossen Die Pumpe an den Stromanschluss anschließen (siehe Seite 4). Akku laden. werden; ansonsten wird Compat Ella in Kür- ® AKKU SCHWACH ze heruntergefahren. Die Meldung durch Drücken auf...
  • Página 27: Reinigung Und Desinfektion

    16. Reinigung und Desinfektion Reinigung Die Pumpe sollte in der folgenden Weise regelmäßig gereinigt werden: Die Pumpe vor der Reinigung vom Netzstromanschluss trennen und ausschalten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Die Pumpe mit einem feuchten Schwamm oder Tuch und warmem Seifenwasser reinigen. Die Pumpe ist wasserfest und kann bei Bedarf auch unter fließendem warmen Wasser gereinigt werden.
  • Página 28: Wartung

    ® Ernährungspumpe beinhaltet keine vom Anwender zu wartenden Teile. Eine Kalibrierung ist nicht erforderlich. Die voraussichtliche Nutzungsdauer (ESL – Expected Service Life) beträgt 10 Jahre. Die Compat Ella ® Pumpe muss alle 5 Jahre gewartet werden oder in kürzeren Abständen, falls der Akku nicht mehr geladen werden kann.
  • Página 29: Eingeschränkte Haftung

    19. Eingeschränkte Haftung Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Werden Reparaturen von nicht autorisiertem Personal vorgenommen, erlischt die Garantie. Der Hersteller gewährt für Pumpe, Schraubhalterung und Netzteil 24 Monate Garantie ab Versanddatum. • Die Garantie deckt Reparatur und Austausch von Komponenten aufgrund nachweislicher Material- und Verarbeitungsfehler ab. •...
  • Página 30: Technische Daten

    Mehr als 5 Jahre Pumpenwartung* 103 kPa für 5 Sekunden ® Hinweis: geringe Förderraten können die Erkennung des Okklusions-Alarms * Das Wartungsintervall für die Compat Ella Pumpe beträgt 5 Jahre. Der Akku verzögern wird ausgetauscht • Lufterkennung: 1,5 mL Bei Funktionsstörungen wenden Sie sich bitte an Ihren Nestlé Health Science- •...
  • Página 31: Recycling Und Entsorgung

    Schutzart und Schutz gegen elektrischen Schlag: Schutzart und Schutzklasse II • Gehäuse-Schutzart: IP25 Die Pumpe Compat Ella ® ist ausgeführt nach DIN EN 60601-1-2 ed.3. medizinische elektrische Geräte: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit, elektromagnetische Verträg- lichkeit und Störfestigkeit. 22. Recycling und Entsorgung...
  • Página 32 Instructions for Use for Compat Ella Pump ® Table of Contents Introduction Feeding in Continuous Mode --------------------------------------------------------------- ------------------------------------------- Intended Use -------------------------------------------------------------- Feeding in Interval Mode ----------------------------------------------- Support --------------------------------------------------------------------- Pausing a Nutritional Therapy ----------------------------------------- Safety Information ------------------------------------------------------- Warnings and Precautions Delivery Information...
  • Página 33: Introduction

    ® rates to the gastrointestinal system. The pump should be used only after proper training regarding care, use and maintenance of the Compat Ella pump and ®...
  • Página 34: System Overview

    • Replace the Compat Ella administration set every 24 hours to maintain delivery accuracy and help prevent the growth of potential harmful contamination. ® • Give particular attention to the risk of strangulation with cables and sets. • Do not program Rate and Volume combinations that exceed 24 hours.
  • Página 35: Button Function

    During pump start up, confirm all the screen segments shown in the diagram hereafter are visible. If any are missing or if the screen is not readable, do not use the pump. Screen Layout The Compat Ella pump features a colour display with alphanumeric characters, symbols and a backlight. ®...
  • Página 36 Battery charge level Plugged into AC power Keypad locked Interval mode activated Tube feed container empty / Air In Line Alarm indicator Run icon with occlusion indicators: the arrow segments light sequentially when the pump is running. Main info line: displays alpha numerical values for programming and alarms. Main info label: mL, hr, or mL/hr.
  • Página 37: Battery

    The battery is fully charged and is plugged into the AC power. Note: Compat Ella only pumps fluid a little at a time. Normal function is to pump fluid for a while, then stop pumping fluid and then start pumping fluid ®...
  • Página 38: Pump Mode Overview (Continuous Vs. Interval)

    4. Pump Mode Overview (Continuous vs. Interval) The Compat Ella portable enteral feeding pump has two operational modes: Continuous and Interval. ® Continuous Mode Continuous mode is used to deliver tube feed at defined rates, with or without a volume limit.
  • Página 39: Continuous Mode: Menu Overview

    4.1 Continuous Mode: Menu Overview 4.2 Interval Mode: Menu Overview Press to scroll through Press to scroll through SET RATE SET VOLUME SET RATE SET BOLUS Pressing again cycles back to . Pressing again SET RATE SET INTERVAL SET TOTAL VOLUME cycles back to SET RATE Button Device Display Function...
  • Página 40: Clear Nutritional Therapy Settings And Delivery Information

    Note: must all be set / reviewed if either one is changed or the pump has just been turned on. RATE, BOLUS, INTERVAL TOTAL VOLUME Only then can the nutritional therapy be started. 5. Clear Nutritional Therapy Settings and Delivery Information Button Direction / Result Hold down...
  • Página 41: Power On And Off

    Power Status Light Solid green = Pump is plugged into the AC power. 6.4 Inserting the Administration Set Warnings: • Use only Compat Ella administration sets. ® • Inspect the Compat Ella administration set. Do not use if damaged or altered.
  • Página 42: Filling The Administration Set (Priming)

    Filling the Administration Set (Priming) Priming fills the administration set with tube feed. Precautions: • Before priming, always verify that the administration set is not connected to the patient. • Verify that the administration set is correctly installed, is connected to the nutrition container and is ready to prime. Auto-prime Auto-prime should always be used if possible.
  • Página 43: Quick Start Guides

    7. Quick Start Guides 7.1 Continuous Mode Feeding 7.2 Interval Mode Feeding Step Button Function Step Button Function Turn the pump on Turn the pump on 2” 2” Review the Review the VOLUME GIVEN VOLUME GIVEN THIS THERAPY THIS THERAPY Clear the Clear the VOLUME GIVEN...
  • Página 44: Feeding In Continuous Mode

    8. Feeding in Continuous Mode Continuous mode is used to deliver tube feed at defined rates, with or without a volume limit. Step Button Function Instruction The most recent nutritional therapy settings are always saved in memory. When pow- Turn the pump on er is turned on, the display shows the last programmed flow rate and volume and the actual volume given.
  • Página 45: Feeding In Interval Mode

    Ensure nutritional therapy settings correspond to the nutritional therapy prescribed. Connect the administration set to the patient’s feeding tube. Press to run the nutritional therapy. The pump will automatically run the Start the nutritional therapy nutritional therapy and display the progress. Precautions: •...
  • Página 46 • Hold 2 seconds (2”) to activate auto-prime. The pump will fill the administration set Prime the administration with a predetermined volume. • P ress again to stop priming at any time. 2” Note: Do not prime when connected to the patient’s feeding tube. Press to access the screen and use...
  • Página 47: Pausing A Nutritional Therapy

    Precautions: • When programming a new therapy, make sure to clear the parameter. VOLUME GIVEN THIS THERAPY • After starting a therapy, verify all therapy parameters (including rate, dose, and volume given this therapy). Notes: • Holding changes values rapidly: • When setting rate, the value will pause at 1, 50, 125, 250, 600 mL/hr.
  • Página 48: Delivery Information

    11. Delivery Information 11.1 View/Clear Delivery Information in Continuous Mode At any time, press to review the delivery information. To clear : Ensure the pump is paused. Press and then to clear value to 0. Button Device Display Function Display the volume in mL given for the current nutritional therapy. Note: Must be manually cleared at the beginning of each new nutritional therapy.
  • Página 49: View/Clear Delivery Information In Interval Mode

    11.3 View/Clear Delivery Information in Interval Mode At any time, press to review the delivery information and programmed nutritional therapy details. Press to scroll through each menu item below. When the last menu is reached, pressing the button exits the info mode. To clear: Ensure the pump is paused. Press and then to clear value to 0.
  • Página 50: 12. User Settings

    12. User Settings 12.1 Alarm level, Backlight, Autodim, End of Nutritional Therapy Alarm At any time, press to review and / or adjust the pump settings. Press again to scroll between BEEP LEVEL BACKLIGHT AUTODIM? . When the last setting is reached, pressing exits the option setting mode.
  • Página 51: Changing The Language

    12.2 Changing the Language Step Button Direction Press and hold for 2 seconds (2”) to activate language selection. 2” to scroll to the desired language. Press and hold again for 2 seconds (2") to select the language. 2” Immediately turn the pump off to save chosen language. Restart the pump. Note: If the pump is not immediately turned off, the language change will not be saved.
  • Página 52: Advanced Settings

    14. Advanced Settings Precaution: The following settings should only be adjusted by a qualified healthcare professional. When the pump is off, press and hold and only after the "HOLD FOR ON" message appears on the screen, press and hold to access and then adjust the advanced settings.
  • Página 53: Alarms & Troubleshooting

    SET DAY to set Day SET HOUR to set Hour SET MINUTES to set Minutes Show the pump software version. Show the pump serial number. LOCK THERAPY? Return to the screen LOCK THERAPY Switch off to save settings. 15. Alarms & Troubleshooting 15.1 Alarm Handling Warning: Always ensure appropriate, timely and regular patient monitoring, especially if an interruption of the tube feeding delivery may lead to a patient...
  • Página 54: Alarm Overview And Troubleshooting

    15.2 Alarm Overview and Troubleshooting Alarm Message Alarm Cause Solution The programmed total volume End administration or program a new nutritional therapy. has been completely given. Clear to start a new nutritional therapy. VOLUME GIVEN THIS THERAPY The target volume programmed is The reprogrammed target volume must be higher than the VOLUME GIVEN less than or equal to than the...
  • Página 55 Check for any kinking or blockage in the administration set tubing between the tube feed container and the pump. Administration set is blocked or If necessary, reposition the administration set, pump or nutrition container to ensure kinked between the container and feed can flow freely.
  • Página 56: Cleaning & Disinfection

    There is magnetic interference Remove source of magnetic interference or move pump to a different location. from an outside source. REMOVE MAGNET Turn pump off and restart to clear the error. If the error returns or repeats, do not use Internal equipment fault (system ERXX the pump.
  • Página 57: Maintenance

    No calibration is required. The Expected Service Life (ESL) is 10 years. ® The required maintenance interval for the Compat Ella pump is every 5 years or sooner if the battery no longer holds a charge. In the case of a hardware or ®...
  • Página 58: Limited Warranty

    19. Limited Warranty All service should be performed by authorized personnel. Unauthorized repairs will void the warranty. Pump, pole clamp and AC power adapter are guaranteed by the manufacturer for a period of 24 months from date of delivery. • The warranty covers repair and replacement of components proven to be defective in material or workmanship.
  • Página 59: Specifications

    Service Pump* Note: Low flow rates may significantly extend the time to occlusion alarm • Air Detection 1.5 mL * Service interval for the Compat Ella pump is every 5 years. Battery ® • Operating Temperature: +5° to +40° C will be replaced.
  • Página 60: Recycling And Disposal

    22. Recycling and Disposal Disposal of the pump: Disposal of the packaging material: Follow your local laws, directives, standards and guidelines for the All packaging materials have been selected according to environmentally disposal. compatible and disposal aspects and can be recycled. Please send old packaging materials to the relevant collection and reprocessing system.
  • Página 61 Instrucciones de uso de la bomba Compat Ella ® Índice Introducción Pauta nutricional intermitente ---------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------- Uso previsto ----------------------------------------------------------------------- Pausa de la pauta nutricional ----------------------------------------------- Asistencia técnica --------------------------------------------------------------- Información de la pauta de administración ---------------------------- Información sobre seguridad ----------------------------------------------- 11.1 Ver o borrar la información de la pauta de administración...
  • Página 62: Introducción

    2. Información sobre seguridad Lea todo el manual de instrucciones antes de utilizar la bomba Compat Ella ® Lea atentamente las instrucciones de uso del sistema de administración antes de colocarlo en la bomba Compat Ella ® Advertencia: Se refiere a un peligro o a una práctica insegura que, si no se evita, puede provocar lesiones físicas graves, daños materiales o incluso muerte.
  • Página 63: Volumen Administrado

    • Revisar los sistemas de administración Compat Ella . No utilizarlos si están manipulados o dañados. ® • Controlar al paciente regular y adecuadamente, vigilándolo especialmente si se produce una interrupción del suministro de la nutrición que pueda ponerlo en peligro.
  • Página 64: Funciones Del Teclado

    3.2 Sistema de administración (véase la página 4) Conector ENPlus Puerto de medicación (en la ilustración: ENFit™ + Luer/Oral/ENLock) Cassette Extremo distal (en la ilustración: ENFit™ + ENLock) Nota: Existen distintos sistemas de administración disponibles. Para obtener más información, póngase en contacto con su representante de Nestlé...
  • Página 65: Información

    Diseño de la pantalla La bomba Compat Ella cuenta con una pantalla a color con caracteres alfanuméricos, símbolos y retroiluminación. ® Nivel de carga de la batería Conexión a la corriente Teclado bloqueado Pauta intermitente activada Envase de nutrición vacío / Aire en la línea Indicador de alarma Icono de funcionamiento con indicadores de oclusión: las flechas se iluminan secuencialmente...
  • Página 66: Descripción De La Pantalla

    La batería está completamente cargada y está conectada a la corriente. 1OO/5OO mL Nota: La bomba Compat Ella solo bombea líquidos mediante pequeños y sucesivos volúmenes. El funcionamiento normal es: bombea el líquido, unos ® momentos después deja de bombearlo, a continuación comienza a bombear de nuevo, y así sucesivamente. Esto significa que el funcionamiento del motor no se oirá...
  • Página 67: Descripción General De Las Pautas De Funcionamiento De La Bomba (Continua O Intermitente)

    4. Descripción general de las pautas de funcionamiento de la bomba (continua o intermitente) La bomba de nutrición enteral Compat Ella cuenta con dos pautas de funcionamiento: continua e intermitente. ® Pauta continua La pauta continua se utiliza para administrar nutrición por sonda a velocidades establecidas, con o sin límite de volumen.
  • Página 68: Pauta Continua: Descripción General Del Menú

    4.1 Pauta continua: Descripción general del menú 4.2 Pauta intermitente: Descripción general del menú Pulse para desplazarse entre Pulse para desplazarse entre FIJAR VELOCIDAD FLUJO FIJAR VELOCIDAD FLUJO FIJAR VOL TOTAL FIJAR BOLO FIJAR INTERVALO FIJAR VOL Si pulsa de nuevo vuelve a .
  • Página 69: Conexión Del Adaptador De Corriente

    Nota: deben establecerse / revisarse si se modifica uno de ellos o cada vez que se ponga VELOCIDAD, BOLO, INTERVALO VOL TOTAL en marcha la bomba. Solo entonces se puede empezar a administrar la pauta nutricional. 5. Borrado de los ajustes de la pauta nutricional y de la información de administración Tecla Instrucciones / Resultados Mantenga pulsado...
  • Página 70: Encendido Y Apagado

    Verde = bomba enchufada a la corriente. 6.4 Colocación del sistema de administración Advertencias: • Utilizar solo los sistemas de administración Compat Ella ® • Revisar los sistemas de administración Compat Ella . No utilizarlos si están manipulados o dañados.
  • Página 71: Llenado Del Sistema De Administración (Purgado)

    6.5 Llenado del sistema de administración (purgado) El purgado llena el sistema de administración con la nutrición. Precaución: • Antes de purgar, siempre hay que comprobar que el sistema de administración no esté conectado al paciente. • Verificar que el sistema de administración esté correctamente colocado, esté conectado al envase de nutrición y esté listo para el purgado. Purgado automático Debe utilizarse el purgado automático siempre que sea posible.
  • Página 72: Pauta De Nutrición Intermitente

    7. Guías de inicio rápido 7.1 Pauta de nutrición continua 7.2 Pauta de nutrición intermitente Paso Tecla Función Paso Tecla Función Encendido de la bomba Encendido de la bomba 2” 2” Revisa el Revisa el VOLUMEN VOLUMEN ADMINISTRADO ADMINISTRADO Borra el Borra el VOLUMEN VOLUMEN...
  • Página 73: Instrucciones

    8. Pauta nutricional continua La pauta continua se utiliza para administrar nutrición por sonda a velocidades establecidas, con o sin límite de volumen. Paso Tecla Función Instrucciones La última configuración de la pauta nutricional se guarda siempre en la memoria. Encendido de la bomba Cuando la bomba está...
  • Página 74: Pauta Nutricional Intermitente

    Asegúrese de que los parámetros fijados se corresponden con la pauta nutricional prescrita. Conecte el sistema de administración a la sonda de nutrición. Pulse para iniciar la pauta nutricional. La bomba empezará automáticamente la Inicia la la pauta nutricional administración de la pauta nutricional y mostrará su su progreso. Precauciones: •...
  • Página 75 • Pulse durante 2 segundos (2”) para activar el purgado automático. La bomba llena el Purga el sistema de admi- sistema de administración con un volumen preestablecido. nistración • V uelva a pulsar para detener el purgado en cualquier momento. 2”...
  • Página 76 Pulse para iniciar la pauta nutricional. La bomba empezará automáticamente la Inicia la pauta nutricional administración de la pauta nutricional y mostrará su progreso. Precauciones: • Borrar el parámetro antes de programar una nueva pauta de tratamiento. VOLUMEN ADMINISTRADO • Después de iniciar una pauta, verificar todos los parámetros de la misma (incluyendo la velocidad, la dosis y el volumen administrado).
  • Página 77: Información De La Pauta De Administración

    11. Información de la pauta de administración 11.1 Ver o borrar la información de la administración en pauta continua Pulse en cualquier momento para examinar la información sobre la pauta de administración programada. Pulse "info" para desplazarse por cada uno de los elementos del menú...
  • Página 78: Ver O Borrar La Información De La Administración En Pauta Intermitente

    11.3 Ver o borrar la información de la administración en pauta intermitente Pulse en cualquier momento para examinar la información sobre la pauta de administración programada. Pulse para desplazarse por cada uno de los elementos del menú que se muestran a continuación. Cuando llegue al último menú, pulse la tecla para salir del modo de información.
  • Página 79 12. Configuración del usuario 12.1 Nivel de la alarma, retroiluminación, atenuación automática, alarma de pauta nutricional finalizada Pulse en cualquier momento para revisar o ajustar la configuración de la bomba. Pulse de nuevo para alternar entre VOLUM ALARMA Cuando se alcanza la última RETRO-ILUMINACION ATENUACION AUTOMATICA? ALARMA AL FINAL PAUTA?
  • Página 80: Cambio De Idioma

    12.2 Cambio de idioma Paso Tecla Instrucciones Mantenga pulsado durante 2 segundos (2”) para seleccionar el idioma. 2” para desplazarse hasta el idioma deseado. Mantenga pulsado durante 2 segundos (2”) para seleccionar el idioma. 2” Apague inmediatamente la bomba para guardar el idioma elegido. Reinicie la bomba. Nota: Si no se apaga inmediatamente la bomba, no se guarda el idioma seleccionado.
  • Página 81: Configuración Avanzada

    14. Configuración avanzada Precaución: Las siguientes opciones solo deben ser configuradas por un profesional de la salud cualificado. Con la bomba apagada, mantenga pulsado hasta que aparezca en pantalla el mensaje “MANTENER PULSADO”. Seguidamente y de forma simultánea, mantenga pulsado para acceder a la configuración avanzada.
  • Página 82: Alarmas Y Solución De Problemas

    FIJAR DIA Utilice para fijar el día. Utilice para fijar la hora. FIJAR HORA Utilice para fijar los minutos. FIJAR MINUTOS Muestra la versión del software de la bomba. Muestra el número de serie de la bomba. BLOQUEAR PAUTA Vuelve a la pantalla BLOQUEAR PAUTA NUTRIC? NUTRIC? Apague la bomba para guardar la configuración.
  • Página 83: Descripción De Las Alarmas Y Solución De Problemas

    15.2 Descripción de las alarmas y solución de problemas Mensaje de la Causa Solución alarma Se ha administrado el volumen Finalice la pauta de administración o programe una nueva pauta nutricional. total programado. Borre el para comenzar una nueva pauta nutricional. VOLUMEN ADMINISTRADO El volumen total programado es El volumen total reprogramado debe ser superior al...
  • Página 84 Verifique que no haya dobleces u obstrucciones en el sistema de administración entre el contenedor de nutrición y la bomba. El sistema de administración está Si es necesario, vuelva a colocar el sistema de administración, la bomba o el conte- obstruido o doblado entre el con- nedor de nutrición para conseguir que la nutrición fluya correctamente.
  • Página 85: Limpieza Y Desinfección

    Existen interferencias magnéticas Elimine la fuente de interferencia magnética o traslade la bomba a otro lugar. procedentes de una fuente externa. ELIMINAR CAMPO MAGNET Apague y encienda la bomba para borrar el mensaje de error. No utilice la bomba si ERXX Fallo interno del equipo (fallo del el mensaje persiste.
  • Página 86: Mantenimiento

    No necesita calibración. La bomba tiene una ® vida útil esperada de 10 años. La bomba Compat Ella debe revisarse para su mantenimiento cada 5 años, o antes si la batería ya no carga. En caso de fallo ®...
  • Página 87: Garantía

    19. Garantía Todas las reparaciones deben ser realizadas por personal autorizado. Las reparaciones no autorizadas anularán la garantía. El fabricante garantiza la bomba, la pinza de sujeción y el adaptador de corriente durante un período de 24 meses desde la fecha de entrega. •...
  • Página 88: Especificaciones

    21. Especificaciones • Temperatura de funcionamiento: Entre +5° y +40 °C • Humedad de funcionamiento: Entre 15 % y 93 %, sin condensación Mecánicas • Presión atmosférica • Dimensiones: L: 140 mm × An: 140 mm × Al: 62 mm. de funcionamiento: Entre 65 y 106 kPa • Peso: 499 g Almacenamiento...
  • Página 89: Reciclaje Y Eliminación

    12 horas Más de 5 años Mantenimiento de la bomba* * El período de mantenimiento de la bomba Compat Ella es de 5 años. La batería debe sustituirse. ® En caso de un mal funcionamiento, para concertar la reparación o sustitución de la bomba póngase en contacto con su representante de Nestlé Health Scien- ce o con un proveedor de servicios de Nestlé...
  • Página 90 Mode d’emploi de la pompe Compat Ella ® Table des matières Introduction Alimentation en mode Continu ---------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------- Domaines d'utilisation --------------------------------------------------------- Alimentation en mode Intervalle ---------------------------------------- Support ----------------------------------------------------------------------------- Mise en pause de la nutrition --------------------------------------------- Informations de sécurité ----------------------------------------------------- Avertissements et précautions Informations sur l’administration...
  • Página 91: Introduction

    à des débits sélectionnables. La pompe doit être utilisée uniquement après que les utilisateurs aient bénéficié de la formation adéquate relative à l’entretien, à l’utilisation et à la maintenance de la pompe et des accessoires Compat Ella ®...
  • Página 92: Présentation Du Système

    Assurez toujours une surveillance du patient appropriée, ponctuelle et régulière tout spécialement si une interruption de l’administration peut représenter un risque pour le patient. • Remplacez la tubulure d’administration Compat Ella toutes les 24 heures pour maintenir la précision de l’administration et pour éviter toute éventuelle contamination. ®...
  • Página 93: Description Des Boutons

    Remarque : Il existe différentes versions de tubulures. Pour obtenir davantage d’informations, contactez votre représentant Nestlé Health Science ou consultez le site www.nestlehealthscience.com. 3.3 Description des boutons La pompe garde toujours en mémoire les paramètres et les valeurs à l’écran lorsque vous passez d’un écran à un autre et également lorsque vous éteignez la pompe. Bouton Fonction principale Fonction secondaire...
  • Página 94 Ecran La pompe Compat Ella dispose d’un écran couleur rétroéclairé qui affiche des caractères alpha- ® numériques et des symboles. Niveau de charge de la batterie Branchée à l’alimentation secteur Clavier verrouillé Mode intervalle actif Tubulure vide / Air dans la tubulure Voyant d’alarme...
  • Página 95: Batterie

    1OO/5OO mL La batterie est complètement chargée et est connectée à l’alimentation secteur. Remarque : Compat Ella ne pompe qu'une petite quantité de liquide à la fois. Le fonctionnement normal consiste à pomper le liquide un instant, à faire une ®...
  • Página 96: Présentation Des Modes D'aDministration De La Pompe (Continu Vs. Intervalle)

    4. Présentation des modes d'administration de la pompe (Continu vs. Intervalle) La pompe d’alimentation par voie entérale portable Compat Ella dispose de deux modes d'administration : Continu et Intervalle ® Mode Continu Le mode Continu est utilisé pour l'administration de solutions nutritives ou de liquides à des débits définis, avec ou sans dose limite.
  • Página 97: Mode Continu : Présentation Du Menu

    4.1 Mode Continu : Présentation du menu 4.2 Mode Intervalle : Présentation du menu Appuyez sur pour passer de l’option à l’op- Appuyez sur pour faire défiler les options REGLER DEBIT REGLER DEBIT tion REGLER DOSE REGLER BOLUS REGL INTERVAL REGL DOSE En appuyant à...
  • Página 98: Effacement De Tous Les Paramètres De La Nutrition Et Des Informations D'aDministration

    Remarque : Les valeurs doivent toutes être définies / vérifiées si l’une ou l’autre de ces DEBIT, BOLUS, INTERVALLE DOSE TOT valeurs a été modifiée ou si la pompe vient d’être allumée. Une fois ces valeurs définies, l'administration de la nutrition peut commencer. 5.
  • Página 99: Allumer Et Éteindre La Pompe

    Vert fixe = la pompe est branchée à l’alimentation secteur. 6.4 Insertion de la tubulure d'administration Avertissements : • Utilisez uniquement les tubulures Compat Ella ® • Inspectez la tubulure Compat Ella . Ne l’utilisez pas si elle est endommagée ou si son fonctionnement est altéré.
  • Página 100: Purge De La Tubulure

    6.5 Purge de la tubulure La purge remplit la tubulure de solution nutritive ou de liquide. Précautions : • Avant la purge, vérifiez toujours que la tubulure n'est pas connectée à la sonde du patient. • Vérifiez que la tubulure est correctement installée, est connectée à la poche de nutrition et est prête pour la purge. Purge automatique Si possible, utilisez toujours la purge automatique.
  • Página 101: Guides De Démarrage Rapide

    7. Guides de démarrage rapide 7.1 Alimentation en mode Continu 7.2 Alimentation en mode Intervalle Étape Bouton Fonction Étape Bouton Fonction Allumer la pompe Allumer la pompe 2 sec 2 sec Vérifier la lors de Vérifier la pour cette DOSE DELIVREE DOSE DELIVREE cette nutrition nutrition...
  • Página 102: 93 8. Alimentation En Mode Continu

    8. Alimentation en mode Continu Le mode Continu est utilisé pour administrer la solution nutritive ou les liquides à des débits définis, avec ou sans dose limite. Étape Bouton Fonction Instruction Les paramètres les plus récents de la nutrition sont toujours enregistrés en mémoire. Allumer la pompe Lorsque l’appareil est allumé, l’écran affiche le dernier débit et la dernière dose pro- grammés, ainsi que la dose réelle administrée.
  • Página 103: 93 9. Alimentation En Mode Intervalle

    Assurez-vous que les paramètres de la nutrition correspondent à la nutrition prescrite Connectez la tubulure à la sonde du patient Appuyez sur pour démarrer la nutrition. La pompe démarrera automatiquement Démarrer la nutrition la nutrition et la progression s’affichera à l’écran. Précautions : •...
  • Página 104 • Maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes (2 sec) pour activer la purge auto- matique. La pompe va remplir la tubulure avec une dose prédéterminée. Purger la tubulure • A ppuyez à nouveau pour arrêter la purge à tout moment. 2 sec Remarque : Ne purgez pas la tubulure lorsque celle-ci est connectée à...
  • Página 105: Mise En Pause De La Nutrition

    Précautions : • Lorsque vous programmez une nouvelle nutrition, veillez à effacer la valeur du paramètre DOSE DELIVREE • Après le démarrage d'une nutrition, vérifiez tous les paramètres de la nutrition (comme le débit, la dose et la dose délivrée). Remarques : •...
  • Página 106: Informations Sur L'aDministration

    11. Informations sur l’administration 11.1 Afficher/Effacer les informations sur l’administration en mode Continu À tout moment, appuyez sur pour consulter les informations relatives à l’administration. Pour effacer : Assurez-vous que la pompe est en pause. Appuyez sur puis sur pour effacer la valeur et revenir à 0. Bouton Affichage sur l’appareil Fonction...
  • Página 107: Afficher/Effacer Les Informations Sur L'aDministration En Mode Intervalle

    11.3 Afficher/Effacer les informations sur l’administration en mode Intervalle À tout moment, appuyez sur pour consulter les informations relatives à l’administration et les détails de la nutrition programmée. Appuyez sur pour faire défiler chaque élément du menu repris ci-dessous. Lorsque le dernier menu est atteint, vous quittez le mode Info en appuyant sur .
  • Página 108: Paramètres Utilisateur

    12. Paramètres utilisateur 12.1 Volume de l'alarme, luminosité, veille écran, alarme de fin de nutrition À tout moment, appuyez sur pour consulter et/ou régler les paramètres de la pompe. Appuyez à nouveau sur pour faire défiler les options . Lorsque le dernier paramètre est VOLUME ALARME LUMINOSITE VEILLE ECRAN?
  • Página 109: 12.2 Changement De Langue

    12.2 Changement de langue Étape Bouton Consigne Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé 2 secondes pour activer la sélection de la langue. 2 sec Utilisez les boutons pour défiler jusqu’à la langue souhaitée. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé 2 secondes pour sélectionner la langue. 2 sec Éteignez immédiatement la pompe pour enregistrer la langue sélectionnée.
  • Página 110: Réglages Avancés

    14. Réglages avancés Précaution : Les paramètres suivants doivent être réglés uniquement par un professionnel de santé qualifié. Lorsque la pompe est éteinte, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé après avoir vu le message MAINTENIR POUR ALLUMER s’afficher à l’écran, appuyez ensuite sur le bouton et maintenez-le enfoncé...
  • Página 111: Alarmes Et Dépannage

    Utilisez les boutons pour régler le jour. REGLER JOUR Utilisez les boutons pour régler l’heure. REGLER HEURE REGLER MINUTE Utilisez les boutons pour régler les minutes. Pour afficher la version du logiciel de la pompe. Pour afficher le numéro de série de la pompe. VERROUILLER Pour revenir à...
  • Página 112: Présentation Des Alarmes Et Dépannage

    15.2 Présentation des alarmes et dépannage Message Cause de l’alarme Solution d’alarme La dose totale programmée a été Terminez l’administration ou programmez une nouvelle nutrition. complètement administrée. Effacez la valeur de la pour commencer une nouvelle nutrition DOSE DELIVREE La dose cible programmée est in- La dose cible reprogrammée doit être supérieure à...
  • Página 113 La batterie est presque complète- ment déchargée et doit être bran- Connectez l’appareil à l’alimentation secteur via l’adaptateur secteur de la pompe chée immédiatement. Le cas (consultez la page 4). échéant, la pompe Compat Ella ® BATT FAIBLE Chargez la batterie. va s’éteindre.
  • Página 114: Nettoyage Et Désinfection

    La pompe est en mode Pause et Redémarrez l’administration ou éteignez la pompe. 2 minutes se sont écoulées sans Ajoutez 2 minutes de plus au délai d’inactivité en appuyant sur aucune activité. EN ATTENTE Il y a une interférence magnétique qui provient d’une source exté- Éliminez la source de l’interférence magnétique ou déplacez la pompe.
  • Página 115 Aucun calibrage n’est requis. La durée de ® vie estimée (DVE) est de 10 ans. L’intervalle de maintenance requis pour la pompe Compat Ella est de 5 ans ou plus tôt si la batterie se décharge rapide- ®...
  • Página 116: Conditions De Garantie

    19. Conditions de garantie Toutes les opérations de réparation doivent être réalisées par du personnel autorisé. Toute réparation non autorisée annulera la garantie. La pompe, la pince de fixation et l’adaptateur secteur sont garantis par le fabricant pendant une période de 24 mois à partir de la date de livraison. •...
  • Página 117: Spécifications

    21. Spécifications Stockage • Température de stockage -20 à +60 °C Mécaniques • Humidité de stockage : 10 à 95 %, sans condensation • Dimensions : L : 140 mm x l : 140 mm x H : 62 mm. • Pression atmosphérique : 50 à...
  • Página 118: Recyclage Et Élimination

    * La maintenance de la pompe Compat Ella doit être prévue tous les 5 ans. La batterie sera remplacée. ® En cas de dysfonctionnement, contactez votre représentant Nestlé Health Science ou un prestataire de services agréé par Nestlé afin de convenir de la répara- tion ou du remplacement de la pompe.
  • Página 119 Istruzioni per l'uso della pompa Compat Ella ® Indice Introduzione Alimentazione con modalità "in continuo" -------------------------------------------------------------------- --------------------------- Uso previsto --------------------------------------------------------------------- Alimentazione con modalità "a intervalli" --------------------------- Assistenza ----------------------------------------------------------------------- Sospensione di una terapia nutrizionale ------------------------------ Informazioni sulla sicurezza ---------------------------------------------- Avvertenze e precauzioni...
  • Página 120: Informazioni Sulla Sicurezza

    2. Informazioni sulla sicurezza Leggere il Manuale per intero prima di mettere in funzione la pompa Compat Ella ® Leggere interamente le Istruzioni per l'uso del set di somministrazione prima di installare un set di somministrazione nella pompa Compat Ella ® Avvertenza: Indica un pericolo o una pratica non sicura che, se non evitata, può...
  • Página 121: Panoramica Del Sistema 3.1 Pompa E Accessori (Vedere Pagine 3-4)

    • Sostituire il set di somministrazione Compat Ella ogni 24 ore per consentire un'erogazione precisa e prevenire eventuali contaminazioni potenzialmente dannose. ® • Porre particolare attenzione al rischio di strangolamento con i cavi ed i set di somministrazione. • Non programmare combinazioni di Velocità e Volume che superino le 24 ore.
  • Página 122: Funzione Dei Tasti

    Durante l'avvio della pompa, confermare che tutti i segmenti dello schermo mostrati nel diagramma seguente siano visibili. Nel caso in cui alcuni segmenti siano mancanti o lo schermo non sia leggibile, non utilizzare la pompa. Layout dello schermo La pompa Compat Ella è dotata di un display a colori con caratteri alfanumerici, simboli e retroilluminazione. ®...
  • Página 123 Livello di carica della batteria Collegata all'alimentazione CA Tastierino bloccato Modalità "a intervalli" attivata Contenitore della nutrizione enterale vuoto/Aria nel set Indicatore di allarme Icona di funzionamento con indicatori di occlusione: i segmenti a freccia si accendono sequen- zialmente quando la pompa è in funzione. Linea informativa principale: visualizza i valori alfanumerici per la programmazione e gli allarmi.
  • Página 124 La batteria è completamente carica ed è collegata all'alimentazione CA. Nota: Compat Ella eroga esclusivamente una piccola quantità di fluido alla volta. La normale funzione è quella di erogare fluido per qualche secondo, di ®...
  • Página 125 4. Panoramica delle modalità della pompa ("in continuo"/"a intervalli") La pompa portatile di alimentazione enterale Compat Ella è dotata di due modalità di funzionamento: "in continuo" e "a intervalli". ® Modalità "in continuo" La modalità in continuo è utilizzata per erogare la nutrizione enterale a velocità definite, con o senza un limite di dose.
  • Página 126 4.1 Modalità "in continuo": Panoramica del menu 4.2 Modalità "a intervalli": Panoramica del menu Premere per scorrere lungo Premere per scorrere lungo IMPOSTA VELOCITA IMPOSTA VELOCITA IMPOSTA DOSE IMPOSTA BOLO IMPOSTA INTERV IMPOSTA Premendo nuovamente si tornerà a . Premendo nuovamente si tornerà...
  • Página 127: Utilizzo Con Morsetto

    Nota: devono essere tutte impostate/controllate in caso di modifica di una delle stesse o in VELOCITA, BOLO, INTERV DOSE TOTALE caso la pompa sia appena stata accesa. Solo allora la terapia nutrizionale può essere avviata. 5. Cancellare le impostazioni della terapia nutrizionale e le informazioni di erogazione Tasto Direzione/risultato Premere...
  • Página 128: Accensione E Spegnimento

    Verde fermo = la pompa è collegata all'alimentazione CA. 6.4 Inserimento del set di somministrazione Avvertenze: • Utilizzare solo i set di somministrazione Compat Ella ® • Ispezionare il set di somministrazione Compat Ella . Non utilizzarlo se la confezione è danneggiata o alterata.
  • Página 129 6.5 Riempimento del set di somministrazione (priming) La funzione di riempimento veloce riempie il set di somministrazione con la nutrizione enterale. Precauzioni: • Prima di eseguire il riempimento, verificare sempre che il set di somministrazione non sia collegato al paziente. •...
  • Página 130 7. Guide all'avvio rapido 7.1 Alimentazione con modalità "in continuo" 7.2 Alimentazione con modalità "a intervalli" Fase Tasto Funzione Fase Tasto Funzione Accendere la pompa Accendere la pompa 2” 2” Controllare il Controllare il VOLUME SOMMIN VOLUME SOMMIN Cancellare il Cancellare il VOLUME SOMMIN VOLUME SOMMIN...
  • Página 131 8. Alimentazione con modalità "in continuo" La modalità "in continuo" è utilizzata per erogare la miscela nutrizionale a velocità definite, con o senza un limite di dose. Fase Tasto Funzione Istruzione Le impostazioni della terapia nutrizionale più recente sono sempre salvate nella me- Accendere la pompa moria.
  • Página 132 Accertarsi che le impostazioni della terapia nutrizionale corrispondano alla terapia nutrizionale prescritta. Collegare il set di somministrazione al sondino per alimentazione del paziente. Premere per avviare la terapia nutrizionale. La pompa avvierà automaticamente Avviare la terapia nutrizionale la terapia nutrizionale e ne visualizzerà l'avanzamento. Precauzioni: •...
  • Página 133 • Tenere premuto per 2 secondi (2”) per attivare il riempimento automatico. La pompa Riempire il set di sommini- riempirà il set di somministrazione con una dose predeterminata. strazione • P remere nuovamente per interrompere il riempimento in qualsiasi momento. 2”...
  • Página 134 Precauzioni: • Durante la programmazione di una nuova terapia, accertarsi di cancellare il parametro VOLUME SOMMIN • Dopo l'inizio di una terapia, verificare tutti i parametri della terapia (inclusa velocità, dose e volume somministrato). Note: • Tenendo premuto si modificano i valori rapidamente: • Durante l'impostazione della velocità, il valore farà...
  • Página 135 11. Informazioni sull'erogazione 11.1 Visualizzazione/cancellazione delle informazioni di erogazione con modalità "in continuo" In qualsiasi momento, premere per controllare le informazioni di erogazione. Per cancellare: Accertarsi che la pompa sia messa in pausa. Premere e quindi per cancellare il valore a 0. Tasto Display del dispositivo Funzione...
  • Página 136 11.3 Visualizzazione/cancellazione delle informazioni di erogazione con modalità "a intervalli" In qualsiasi momento, premere per controllare le informazioni di erogazione e i dettagli della terapia nutrizionale programmata. Premere per scorrere lungo ogni voce del menu indicata di seguito. Una volta raggiunto l'ultimo menu, premendo il tasto si uscirà...
  • Página 137 12. Impostazioni utente 12.1 Volume allarme, retroilluminazione, spegnimento automatico illuminazione, allarme di fine terapia nutrizionale In qualsiasi momento, premere per controllare e/o regolare le impostazioni della pompa. Premere nuovamente per scorrere tra VOLUME ALLARME RETROILLUMINAZIONE SPEGNIM AUTOM ILLUMINAZION? ALLARME PER FINE .
  • Página 138: Cambio Della Lingua

    12.2 Cambio della lingua Fase Tasto Direzione Premere e tenere premuto per 2 secondi (2”) per attivare la selezione della lingua. 2” Utilizzare per scegliere la lingua desiderata. Premere e tenere premuto nuovamente per 2 secondi (2") per selezionare la lingua. 2”...
  • Página 139 14. Impostazioni avanzate Precauzione: Le seguenti impostazioni devono essere regolate esclusivamente da un professionista sanitario qualificato. Quando la pompa è spenta, premere e tenere premuto e, solo dopo che sullo schermo sarà apparso il messaggio "TENERE PREMUTO PER ACCEN- DERE", premere e tenere premuto per accedere e quindi regolare le impostazioni avanzate.
  • Página 140: Gestione Degli Allarmi

    IMPOSTA GIORNO Utilizzare per impostare il giorno Utilizzare per impostare l'ora IMPOSTA ORA IMPOSTA MINUTI Utilizzare per impostare i minuti Mostra la versione del software della pompa. Mostra il numero di serie della pompa. Torna alla schermata BLOCCO TERAPIA? BLOCCO TERAPIA? Spegnere per salvare le impostazioni.
  • Página 141 15.2 Panoramica degli allarmi e risoluzione dei problemi Messaggio di Causa dell'allarme Soluzione allarme La dose totale programmata è stata completamente sommini- Terminare la somministrazione o programmare una nuova terapia nutrizionale. strata. FINE Cancellare per iniziare una nuova terapia nutrizionale. VOLUME SOMMIN Il volume target programmato è...
  • Página 142 La batteria è quasi completamen- te scarica e deve essere collegata immediatamente all'alimentazio- Collegare l'alimentazione CA della pompa mediante l'adattatore CA (vedere pagina 4). Caricare la batteria. ne; diversamente, Compat Ella ® BATT DEBOLE spegnerà a breve. Confermare il messaggio...
  • Página 143: Pulizia E Disinfezione

    La pompa è in pausa e sono tra- Riprendere la somministrazione o spegnere la pompa. scorsi 2 minuti senza alcuna atti- Estendere il tempo di inattività di altri 2 minuti premendo POMPA IN vità della pompa. ATTESA È presente un'interferenza ma- Rimuovere la fonte di interferenza magnetica oppure spostare la pompa in una posi- gnetica proveniente da una fonte zione differente.
  • Página 144 è dotata di parti riparabili dall'utente. Non è necessaria nessuna calibrazione. La durata in ® servizio prevista è di 10 anni. L'intervallo di manutenzione richiesto per la pompa Compat Ella è di 5 anni o minore nel caso in cui la batteria non tenga più...
  • Página 145: Garanzia Limitata

    19. Garanzia limitata Tutti i servizi di manutenzione devono essere eseguiti da personale qualificato. Le riparazioni non autorizzate invalideranno la garanzia. La pompa, il morsetto e l'adattatore di alimentazione CA sono garantiti dal fabbricante per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna. •...
  • Página 146 21. Specifiche • Pressione atmosferica di esercizio: Da 65 a 106 kPa Meccaniche Stoccaggio • Dimensioni: Lunghezza:140 mm x Base:140 mm x Altezza:62 mm. • Temperatura di stoccaggio: Da -20°C a +60°C • Peso: 499 g • Umidità di stoccaggio: Da 10% a 95%, senza condensa • Pressione atmosferica: Da 50 a 106 kPa Operative...
  • Página 147: Smaltimento Della Batteria

    * L'intervallo di manutenzione per la pompa Compat Ella è di 5 anni. La batteria sarà sostituita. ® In caso di malfunzionamento, contattare il proprio rappresentante Nestlé Health Science o il provider di servizi approvato da Nestlé per organizzare la ripa- razione o la sostituzione della pompa.
  • Página 148 Gebruiksaanwijzing voor Compat Ella -pomp ® Inhoudsopgave Inleiding Voeden in de continustand ------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------- Beoogd gebruik ---------------------------------------------------------------- Voeden in de intervalstand ------------------------------------------------ Ondersteuning ----------------------------------------------------------------- Een voedingstherapie pauzeren ----------------------------------------- Veiligheidsinformatie ------------------------------------------------------- Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Afgifte-informatie ------------------------------------------------------------ -------------------------- 11.1 Afgifte-informatie laten weergeven/wissen in de continustand...
  • Página 149: Inleiding

    2. Veiligheidsinformatie Lees eerst de volledige handleiding voordat u de Compat Ella -pomp gebruikt. ® Lees de volledige gebruiksaanwijzing voordat u een toedieningsset in de Compat Ella -pomp plaatst. ® Waarschuwing: beschrijft een gevaarlijke of onveilige methode die tot ernstig lichamelijk letsel, de dood of materiële schade kan leiden.
  • Página 150: Systeemoverzicht

    • Gebruik uitsluitend Compat Ella -toedieningssets. ® • Inspecteer de Compat Ella -toedieningsset. Gebruik geen beschadigde of gewijzigde toedieningssets. ® • Zorg ervoor dat de patiënt op de juiste manier en op gezette tijden wordt bewaakt, vooral wanneer een onderbreking in de sondevoeding de patiënt in gevaar kan brengen.
  • Página 151: Toedieningsset

    Medicatiepoort (getoond: ENFit™ + Luer/Oral/ENLock) Cassette Distaal uiteinde (getoond: ENFit™ + ENLock) Opmerking: er zijn verschillende uitvoeringen van de Compat Ella toedingssets verkrijgbaar. Neem voor meer informatie contact op met uw vertegenwoor- ® diger van Nestlé Health Science of kijk op www.nestlehealthscience.com.
  • Página 152 Schermindeling De Compat Ella -pomp is uitgerust met een kleurendisplay met alfanumerieke tekens, symbolen en achtergrondverlichting. ® Oplaadniveau batterij Verbonden met netvoeding Toetsenbord vergrendeld Intervalstand aan Houder sondevoeding leeg / Lucht in lijn Alarmindicator Pictogram met occlusie-indicatoren: de pijlsegmenten lichten achtereenvolgens op als de pomp loopt.
  • Página 153: Batterij

    1 OO/5OO mL De batterij is volledig opgeladen en is aangesloten op netvoeding. Opmerking: Compat Ella -pompt vloeistof alleen in kleine, afgemeten hoeveelheden. De normale werking houdt in dat de pomp even vloeistof pompt, ® vervolgens stopt met het pompen van vloeistof en daarna opnieuw begint met het te pompen van vloeistof. Dit beteknt dat u de pomp niet de hele tijd hoort werken.
  • Página 154: Overzicht Pompstanden (Continu Vs. Interval)

    4. Overzicht pompstanden (continu vs. interval) De Compat Ella draagbare voedingspomp kent twee standen: continu en interval. ® Continustand De continu-stand wordt gebruikt om bij een bepaalde inloopsnelheid sondevoeding af te geven, met of zonder een volumelimiet. intervalstand In de intervalstand kan een bepaalde bolus meerdere keren per dag worden afgegeven in geprogrammeerde intervallen, met of zonder een totaal volumeli- miet.
  • Página 155: Continustand: Menuoverzicht

    4.1 Continustand: Menuoverzicht 4.2 Intervalstand: Menuoverzicht Druk op Druk op INLOOPSNELHEID INSTELLEN INLOOPSNELHEID INSTELLEN te doorlopen. Als u opnieuw op VOLUME INSTELLEN INSTELLEN BOLUS INTERVAL INSTELLEN drukt, keert u terug naar te doorlopen. Als u opnieuw INLOOPSNELHEID INSTELLEN TOTAAL VOLUME INSTELLEN drukt, keert u terug naar INLOOPSNELHEID Toets...
  • Página 156: Pomp Instellen

    Opmerking: moeten allemaal worden ingesteld/gecontroleerd INLOOPSNELHEID, BOLUS, INTERVAL TOTAAL VOLUME wanneer een van beide wordt veranderd of als de pomp zojuist is ingeschakeld. Alleen in dat geval kan de voedingstherapie worden gestart. 5. Instellingen voor de voedingstherapie en wissen afgifte-informatie Toets Aanwijzing/resultaat Gedurende...
  • Página 157: In- En Uitschakelen

    Nestlé Health Science of met een goedgekeurde serviceprovider van Nestlé. Statuslampje netvoeding Permanent groen = pomp is verbonden met netvoeding. 6.4 De toedieningsset invoeren Waarschuwingen: • Gebruik uitsluitend Compat Ella -toedieningssets. ® • Inspecteer de Compat Ella -toedieningsset. Gebruik geen beschadigde of gewijzigde toedieningssets.
  • Página 158: De Toedieningsset Vullen

    6.5 De toedieningsset vullen Bij de vulprocedure wordt de toedieningsset gevuld met sondevoeding. Voorzorgsmaatregelen: • Alvorens te vullen, moet u altijd controleren dat de toedieningsset niet met de patiënt is verbonden. • Controleer of de toedieningsset correct is geïnstalleerd, en of deze op de sondevoedingshouder is aangesloten en of deze klaar is om te vullen. Automatisch vullen Indien mogelijk moet altijd gebruik worden gemaakt van de automatische vulfunctie.
  • Página 159: Voeden In De Continustand

    7. Overzicht voor een snelle start 7.1 Voeden in de continustand 7.2 Voeden in de intervalstand Stap Toets Functie Stap Toets Functie Schakel de pomp in Schakel de pomp in 2” 2” Bekijk het Bekijk het ACTUEEL GELEVERDE ACTUEEL GELEVERDE VOLUME VOLUME Wis het...
  • Página 160: Voeden In De Continustand

    8. Voeden in de continustand De continustand wordt gebruikt om bij een bepaalde inloopsnelheid sondevoeding af te geven, met of zonder een volumelimiet. Stap Toets Functie Instructie De meest recente instellingen voor de voedingstherapie blijven altijd bewaard in het geheugen. Schakel de pomp in Als de voeding wordt ingeschakeld, toont het beeldscherm de als laatste geprogrammeerde in- loopsnelheiden het feitelijk geleverd volume.
  • Página 161: Voeden In De Intervalstand

    Sluit de toedieningsset aan op de voedingssonde van de patiënt. Druk op om de voedingstherapie uit te voeren. De pomp voert automatisch de voedingsthera- Start de voedingstherapie pie uit en toont de voortgang. Voorzorgsmaatregelen: • Zorg ervoor dat u bij het programmeren van een nieuwe voedingstherapie de parameter wist.
  • Página 162 • Gedurende 2 seconden (2”) ingedrukt houden om het automatisch vullen te starten. De pomp vult de toedieningsset met een vooraf bepaald volume. De toedieningsset vullen • D ruk opnieuw op de knop om het vullen te stoppen. 2” Opmerking: niet vullen als de pomp is aangesloten op de voedingssonde van de patiënt.
  • Página 163: Een Voedingstherapie Pauzeren

    Voorzorgsmaatregelen: • Zorg ervoor dat u bij het programmeren van een nieuwe voedingstherapie de parameter wist. ACTUEEL GELEVERD VOLUME • Controleer na het starten van een therapie alle parameters (inclusief de snelheid, dosis en actueel geleverde volume). Opmerkingen: • Als u ingedrukt houdt, veranderen de waarden snel: • Bij het instellen van de inloopsnelheid pauzeert de waarde bij 1, 50, 125, 250, 600 mL/uur.
  • Página 164: Afgifte-Informatie

    11. Afgifte-informatie 11.1 Afgifte-informatie weergeven/wissen in de continustand Druk op om de afgifte-informatie te laten weergeven. Om te wissen: Zorg ervoor dat de pomp in de pauzestand is. Druk op en vervolgens op om de waarde op 0 te zetten. Toets Beeldscherm Functie...
  • Página 165 11.3 Afgifte-informatie laten weergeven/wissen in de intervalstand Druk op om de afgifte-informatie en details van de geprogrammeerde voedingstherapie te laten weergeven. Druk op om door de menu-items te bladeren. Als het laatste menu is bereikt, verlaat u de informatiemodus door op de knop te drukken.
  • Página 166: Alarmniveau, Achtergrondverlichting, Automatisch Dimmen, Alarm Einde Voedingstherapie

    12. Gebruiker instellingen 12.1 Alarmniveau, achtergrondverlichting, automatisch dimmen, alarm einde voedingstherapie Druk op om de pompinstellingen te laten weergeven en/of deze te wijzigen. Druk nogmaals op om te wisselen tussen GELUIDS NIVEAU . Als de laatste instelling is bereikt, verlaat VERLICHTING AUTOMATISCH DIMMEN? ALARM BIJ EINDE THERAPIE?
  • Página 167: Taal Wijzigen

    12.2 Taal wijzigen Stap Toets Aanwijzing Druk op en houd deze gedurende 2 seconden (2”) ingedrukt om de taalselectie te activeren. 2” Gebruik om naar de gewenste taal te gaan. Druk opnieuw op en houd deze gedurende 2 seconden (2") ingedrukt om de taal te selecteren. 2”...
  • Página 168: Geavanceerde Instellingen

    14. Geavanceerde instellingen Voorzorgsmaatregel: de volgende instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een gekwalificeerde verstrekker van zorgverlener. Terwijl de pomp uitgeschakeld is, drukt u op en houdt u deze ingedrukt; pas als de melding 'HOUD INGEDRUKT VOOR AAN' wordt getoond, drukt u en houdt u deze ingedrukt om de geavanceerde instellingen te openen en te wijzigen.
  • Página 169: Alarmen En Probleemoplossing

    INSTELLEN DAG Gebruik om dag in te stellen INSTELLEN UUR Gebruik om uur in te stellen Gebruik om minuten in te stellen INSTELLEN MIN Toont de softwareversie van de pomp. Toont het serienummer van de pomp. INSTELLINGEN Terug naar het scherm INSTELLINGEN VERGRENDELEN VERGRENDELEN? Uitschakelen om de instellingen op te slaan.
  • Página 170: Overzicht Alarmen En Probleemoplossing

    15.2 Overzicht alarmen en probleemoplossing Alarmboodschap Oorzaak alarm Oplossing Het geprogrammeerde totale volume is Toediening beëindigen of een nieuwe voedingstherapie programmeren. volledig afgegeven. om een nieuwe voedingstherapie te starten. Het ACTUEEL GELEVERD VOLUME EIND Het geprogrammeerde doelvolume is opnieuw geprogrammeerde doelvolume moet groter zijn dan ACTUEEL GELEVERD kleiner dan of gelijk aan het EINDE THERAPIE...
  • Página 171 De batterij is bijna geheel leeg en moet onmiddellijk worden aangesloten om- Sluit de pomp aan via de netadapter van de pomp (zie pagina 4). Laad de batterij op. dat de Compat Ella anders spoedig ® LAAG BATT zal worden uitgeschakeld.
  • Página 172: Reinigen En Desinfecteren

    Er is een magnetisch veld door een ex- Verwijder magnetisch veld of breng de pomp naar een andere locatie. terne bron. V E R W I J D E R M A G N E T I S C H V E L D Schakel de pomp uit en start opnieuw om de fout te wissen.
  • Página 173: Onderhoud

    Kalibreren is niet nodig. De ver- ® wachte levensduur van de pomp (ESL, expected Service Life) bedraagt 10 jaar. De vereiste onderhoudsinterval voor de Compat Ella -pomp bedraagt 5 jaar ®...
  • Página 174: Beperkte Garantie

    19. Beperkte garantie Al het onderhoud dient te worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel. Bij reparaties door onbevoegden komt de garantie ter vervallen. De fabrikant verstrekt een garantie van 24 maanden (vanaf de leveringsdatum) op de pomp, de paalklem en de netadapter. •...
  • Página 175: Specificaties

    Een lage inloopsnelheid kan de tijd tot een occlusie alarm Meer dan 5 jaar Onderhoud pomp* verlengen. • Lucht detectie: 1,5 mL *Het onderhoudsinterval voor de Compat Ella -pomp bedraagt 5 jaar. ® De batterij wordt vervangen. • Werktemperatuur: +5 tot +40° C • Vochtigheidsgraad:...
  • Página 176: Recyclen En Verwijderen

    • Bescherming tegen elektrische schok: Klasse II • Toetreding van materiaal of vloeistof: IP25 De Compat Ella is ontworpen volgens EN 60601-1-2 ed.3 de norm voor elektromagnetische emissie en ongevoeligheid. ® 22. Recyclen en verwijderen Verwijdering van de pomp: Verwijdering van verpakkingsmateriaal:...
  • Página 177 Bruksanvisning för pumpen Compat Ella ® Innehållsförteckning Presentation Matning i kontinuerligt läge ------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------- Avsedd användning ----------------------------------------------------------- Matning i intervalläge ------------------------------------------------------- Support --------------------------------------------------------------------------- Pausa en nutritionsbehandling ------------------------------------------ Säkerhetsinformation ------------------------------------------------------- Varningar och försiktighetsåtgärder Information om tillförsel --------------------------------------------------- ------------------------------------ 11.1 Granska/nollställa information om tillförsel i kontinuerligt läge 195 Översikt över systemet...
  • Página 178: Presentation

    är en liten, lätt och bärbar peristaltisk rullpump som används för tillförsel av förprogrammerade mängder sondnäring med valbara hastigheter ® till magtarmkanalen. Pumpen får endast användas efter lämplig utbildning i korrekt skötsel, användning och underhåll av pumpen Compat Ella och dess ®...
  • Página 179: Översikt Över Systemet

    Övervaka alltid patienten regelbundet på lämpligt vis och vid lämpliga tillfällen, speciellt om ett avbrott i sondmatningen utgör en risk för patienten. • Byt ut Compat Ella -aggregatet var 24:e timme så att tillförseln förblir korrekt och för att förhindra tillväxt av eventuell skadlig kontaminering.
  • Página 180: Aggregat

    3.2 Aggregat ENPlus-anslutning Läkemedelsport (visas: ENFit™ + Luer/Oral/ENLock) Kassett Distal ände (visas: ENFit™ + ENLock) Obs! Det finns flera versioner av aggregatet tillgängliga. För mer information, kontakta Nestlé Health Science Kundservice 020-78 00 20 eller gå in på www.nestlehealthscience.com. 3.3 Knappfunktion Pumpen håller alltid kvar i minnet de inställningar och värden som finns på...
  • Página 181 Skärmens utseende Pumpen Compat Ella har en färgskärm med alfanumeriska tecken, symboler och bakgrundsljus. ® Nivå på batteri Ansluten till nätström Knappsats låst Intervalläge aktiverat Behållaren med näringslösning är tom/luft i slangen Larmindikator Ikon (”körikon”) med indikatorer som visar ocklusion/blockering. Pilsegmenten lyser upp i sekvens när pumpen arbetar.
  • Página 182: Batteri

    1OO/5OO mL Batteriet är fulladdat och anslutet till nätströmmen. Obs! Compat Ella pumpar bara lite vätska i taget. Normal funktion är att pumpa vätska en stund, sluta pumpa vätska och sedan ® börja pumpa igen. Detta betyder att motorn inte kommer att höras hela tiden. De gröna pilarna som följer i sekvens visas kontinuerligt, vilket betyder att pumpen fungerar som den ska.
  • Página 183: Översikt Pumplägen (Kontinuerligt Och Intervall)

    4. Översikt pumplägen (kontinuerligt och intervall) Compat Ella bärbar enteral sondmatningspump har två driftslägen: kontinuerligt och intervall. ® Kontinuerligt läge Kontinuerligt läge används för tillförsel av sondnäring med definierad hastighet, med eller utan inställd totalvolym. Intervalläge Intervalläget tillför en definierad bolusdos flera gånger under dagen med programmerade intervall, med eller utan en totalvolymgräns. Ett intervall räknas som tiden från början av en bolusdos till början av nästa bolusdos.
  • Página 184: Kontinuerligt Läge: Översikt Över Menyn

    4.1 Kontinuerligt läge: Översikt över menyn 4.2 Intervalläge: Översikt över menyn Tryck på för att växla mellan Tryck på för att bläddra fram STÄLL IN FLÖDES- HASTIGHET STÄLL IN FLÖDES- HASTIGHET . Tryck på igen för att gå tillbaka till ANGE VOLYM STÄLL IN ANGE BOLUSDOS...
  • Página 185: Återställning Pump: Rensa Alla Inställningar Och Information Om Tillförsel För Nutritionsbehandlingen

    Obs! måste samtliga ställas in/granskas om en av dem ändras eller FLÖDES- HASTIGHET, BOLUSDOS, INTERVALL TOTAL MÄNGD VOLYM pumpen just slagits på. Först då kan nutritionsbehandlingen startas. 5. Återställning pump: rensa alla inställningar och information om tillförsel för nutritionsbehandlingen Knapp Anvisning/resultat Tryck in i 3 sekunder (3”) för att rensa alla inställningar för nutritionsbehandlingen.
  • Página 186: Slå På Och Av

    020-78 00 20 eller ett servicecenter som godkänts av Nestlé. Statusljus för ström Stadigt grön = pumpen är ansluten till nätström. 6.4 Sätta i aggregatet Varningar: • Använd enbart Compat Ella -aggregat. ® • Inspektera Compat Ella -aggregatet. Använd det inte om det är skadat eller har ändrats.
  • Página 187: Fylla Aggregatet (Påfyllning)

    Fylla aggregatet (påfyllning) Påfyllning fyller aggregatet med sondnäring. Försiktighet: • Verifiera alltid före påfyllning att aggregatet inte är anslutet till patienten. • Verifiera att aggregatet är korrekt installerat, är anslutet till nutritionsbehållaren och är klart att fyllas på. Autopåfyllning Använd alltid autopåfyllning när det är möjligt. Knapp Anvisning/resultat Tryck på...
  • Página 188: Snabbguider

    7. Snabbguider 7.1 Matning i kontinuerligt läge 7.2 Matning i intervalläge Steg Knapp Funktion Steg Knapp Funktion Starta pumpen Starta pumpen 2” 2” Kontrollera Kontrollera MÄNGD GIVEN VOLYM MÄNGD GIVEN VOLYM Nollställ Nollställ MÄNGD GIVEN VOLYM MÄNGD GIVEN VOLYM Fyll på aggregatet Fyll på...
  • Página 189: Matning I Kontinuerligt Läge

    8. Matning i kontinuerligt läge Kontinuerligt läge används för tillförsel av sondnäring med definierad hastighet, med eller utan volymgräns. Steg Knapp Funktion Instruktion De senast gjorda inställningarna för nutritionsbehandling finns alltid sparade i minnet. När strömmen slås på vi- Starta pumpen sar skärmen den senast programmerade flödeshastigheten och volymen och den volym som faktiskt tillförts.
  • Página 190: Matning I Intervalläge

    Försiktighet: • När en ny behandling programmeras, var noga med att först nollställa parametern MÄNGD GIVEN VOLYM • När en ny behandling har påbörjats, verifiera alla behandlingsparametrar (inklusive flödeshastighet, dos och mängd given volym). Anmärkningar: • När eller hålls in ändras värdet fort: • När hastighet ställs in pausar värdet vid 1, 50, 125, 250, 600 ml/h.
  • Página 191 Tryck på för att komma till skärmen och använd för att ange flö- STÄLL IN FLÖDES- HASTIGHET deshastigheten för tillförseln av sondnäring. Ställ in flödeshastighet • H astigheten kan ställas in från 1–600 ml/h med stegvis ökning om 1 ml/h. Obs! Tryck på...
  • Página 192: Pausa En Nutritionsbehandling

    Försiktighet: • När en ny behandling programmeras, var noga med att först nollställa parametern MÄNGD GIVEN VOLYM • När en ny behandling har påbörjats, verifiera alla behandlingsparametrar (inklusive flödeshastighet, dos och mängd given volym). Anmärkningar: • När eller hålls in ändras värdet fort: • När hastigheten ställs in pausar värdet vid 1, 50, 125, 250, 600 ml/h.
  • Página 193: Information Om Tillförsel

    11. Information om tillförsel 11.1 Granska/nollställa information om tillförsel i kontinuerligt läge Tryck på när som helst för att granska informationen om tillförsel. Nollställ så här: Kontrollera att pumpen är pausad. Tryck på och sedan på för att nollställa värdet. Knapp Skärmen visar Funktion...
  • Página 194: Granska/Nollställa Information Om Tillförsel I Intervalläge

    11.3 Granska/nollställa information om tillförsel i intervalläge Tryck på när som helst för att kontrollera tillförselinformationen och detaljerad information om den programmerade nutritionsbehandlingen. Tryck på för att bläddra igenom menyalternativen nedan. När den sista menyn visas, innebär ett tryck på att informationsläget avslutas.
  • Página 195: Användarinställningar

    12. Användarinställningar 12.1 Larmnivå, bakgrundsljus, autodim, larm när nutritionsbehandlingen är klar Tryck när som helst för att granska och/eller justera pumpens inställningar. Tryck på igen för att bläddra mellan LJUDNIVÅ, BAKGRUNDSLJUS När den sista inställningen är framme innebär ett tryck på att inställningsläget avslutas.
  • Página 196: Byta Språk

    12.2 Byta språk Steg Knapp Anvisning Tryck på i 2 sekunder (2”) för att aktivera språkvalet. 2” Använd för att bläddra fram till det språk som önskas. Tryck på igen i 2 sekunder (2”) för att välja språket. 2” Stäng av pumpen genast för att spara det valda språket. Starta om pumpen. Obs! Om pumpen inte genast stängs av kommer språkbytet inte att sparas.
  • Página 197: Övriga Inställningar

    14. Övriga inställningar Försiktighet: Följande inställningar får bara justeras av utbildad vårdpersonal. När pumpen är avstängd, tryck på . När meddelandet ”TRYCK FÖR ATT SLÅ PÅ” visas på skärmen, tryck på för att komma till och justera de övriga inställningarna. Tryck på...
  • Página 198: Larm Och Felsökning

    Använd för att ställa in dag. ANGE DAG Använd för att ställa in timme. ANGE TIMME Använd för att ställa in minuter. ANGE MINUTER Visar pumpens programvaruversion. Visar pumpens serienummer. Återgår till skärmen LÅSA PROGRAM? LÅSA PROGRAM. Stäng av för att spara inställningar. 15.
  • Página 199: Översikt Över Larm Och Felsökning

    15.2 Översikt över larm och felsökning Larmmeddelande Larmets orsak Lösning Den förprogrammerade totalvolymen har le- SLUT Avsluta administreringen eller programmera en ny nutritionsbehandling. vererats fullt ut. A V S L U T A D Nollställ för att starta en ny nutritionsbehandling. Den nya programmerade målvolymen MÄNGD GIVEN VOLYM Den programmerade målvolymen är mindre N U T R I T I O N S...
  • Página 200 Batteriet är nästan helt tomt och måste an- Anslut pumpen till nätströmmen med pumpens nätadapter (se sidan 4). slutas till elnätet genast, annars kommer Ladda batteriet. Compat Ella snart att stänga av sig. ® BATTERI LAGT Batteriet är helt tomt och måste laddas kort Bekräfta meddelandet KLAR/ATT ANVÄNDA genom att trycka på...
  • Página 201: Rengöring Och Desinfektion

    16. Rengöring och desinfektion Rengöring Pumpen ska rengöras regelbundet enligt följande: Koppla bort pumpen från elnätet och stäng av strömmen före rengöringen för att undvika risken för elektriska stötar. Använd en fuktig svamp eller trasa och rengör pumpen med varm tvållösning. Pumpen är vattenresistent och kan ställas under rinnande varmt vatten för rengöring.
  • Página 202: Underhåll

    Ingen kalibrering krävs. Intervallet för det obligatoriska ® underhållet av pumpen Compat Ella är vart 5:e år eller tidigare om batteriet inte längre kan laddas. Om hårdvaran eller mjukvaran slutar fungera, kontakta ®...
  • Página 203: Begränsad Garanti

    19. Begränsad garanti All service måste utföras av auktoriserad personal. Reparationer utförda av ej auktoriserad personal upphäver garantin. Pumpen och stativklämman har garanti från tillverkaren under 24 månader från leveransdatum. • Garantin täcker reparation och utbyte av komponenter som bevisats vara defekta med avseende på material eller utförande. •...
  • Página 204: Specifikationer

    +5 °C till +40 °C Över 5 år Service pump* • Luftfuktighet vid drift: 15 % till 93 % ej kondenserande • Lufttryck vid drift: 65 till 106 kPa * Serviceintervallet för pumpen Compat Ella är vart 5:e år. ® Batteriet byts ut.
  • Página 205: Återvinning Och Kassering

    Vid felfunktion, kontakta Nestlé Health Science Konsumentrådgivning 020-78 00 20 eller ett servicecenter som godkänts av Nestlé för att få pumpen repa- rerad eller utbytt. • Skydd mot elstöt: Klass II • Kapslingsklass: IP25 Compat Ella är utformad i enlighet med standarden EN 60601-1-2 utg. 3, för elektromagnetisk emission och immunitet. ® 22. Återvinning och kassering Kassering av pumpen: Kassering av förpackningsmaterialet: Följ lokala lagar, direktiv, standarder och riktlinjer för kassering.
  • Página 206 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Compat Ella pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. ® The customer or the user of the Compat Ella pump should assure that it is used in such an environment. ® Immunity test...
  • Página 207 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Compat Ella pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Compat Ella pump should be observed ®...
  • Página 208 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Compat Ella pump ® The Compat Ella pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of ®...
  • Página 209 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The Compat Ella pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Compat Ella pump should ® ® assure that it is used in such an environment.

Tabla de contenido