Descargar Imprimir esta página

IMG STAGELINE DM-800 Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

Microphone dynamique
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
lez lire la notice avant le fonctionnement et
conservez-la pour pouvoir, si besoin, vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-800, car-
dioïde, est adapté pour une utilisation univer-
selle. Il est livré avec un support micro et un
cordon de branchement de 3 m.
2 Conseils importants d'utilisation
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union européenne et porte
donc le symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-le de tout
type de projections d'eau, des éclabous-
sures, d'une humidité élevée de l'air et de
la chaleur (plage de température de fonc-
tionnement autorisée : 0 – 40 °C).
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de pro-
duits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels résul-
Microfono dinamico
Queste istruzioni sono rivolte a utenti senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo
di leggerle attentamente prima della messa in
funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono dinamico DM-800 con caratteri-
stica a cardioide è adatto per impieghi univer-
sali. Sono in dotazione un porta microfono e
un cavo di collegamento di 3 m.
2 Avvertenze importanti per l'uso
Il microfono è conforme a tutte le direttive
rilevanti dell'UE e pertanto porta la sigla
Usare il microfono solo all'interno e proteg-
gerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal
calore (temperatura d'impiego ammessa
fra 0 e 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbi-
do, asciutto; non impiegare in nessun caso
acqua o prodotti chimici.
Nel caso d'uso improprio, di collegamento
sbagliato o di riparazione non a regola d'ar-
te del microfono, non si assume nessuna
on
3
off
2
1
1
Schéma électrique
Schema elettrico
tants si le microphone est utilisé dans un but
autre que celui pour lequel il a été conçu, s'il
n'est pas correctement branché ou s'il n'est
pas réparé par une personne habilitée ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le micro est définitivement
retiré du marché, vous devez le dé-
poser dans une usine de recyclage
de proximité pour contribuer à son
élimination non polluante.
3 Fonctionnement
1) Vissez le support micro sur un pied micro
doté d'un filetage 15,9 mm (
le microphone dans le support.
2) Reliez le microphone à l'entrée micro
d'un appareil audio (par exemple table de
mixage, enregistreur, amplificateur) via le
cordon de branchement. Le microphone
et le cordon de branchement sont symé-
triques, la fiche jack 6,35 est asymétrique
(voir schéma 1). Si le microphone doit fonc-
tionner sur une entrée symétrique, utilisez
un cordon symétrique avec fiches XLR (par
exemple de la série MEC).
re sponsabilità per eventuali danni conse-
quenziali a persone o a cose e non si as-
sume nessuna garanzia per l'apparecchio.
Se si desidera eliminare il microfono
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un'istituzione locale
per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il porta microfono su uno stativo
per microfono con filettatura 15,9 mm (
e inserire il microfono nel suo supporto.
2) Collegare il microfono con l'ingresso di un
apparecchio audio (p. es. mixer, registrato-
.
re, amplificatore) usando il cavo in dotazio-
ne. Il microfono e il cavo di collegamento
sono con contatti bilanciati, il jack tuttavia
è sbilanciato (vedi fig. 1). Se il microfono
deve essere usato con un ingresso bilan-
ciato, occorre usare un cavo bilanciato con
contatti XLR (p. es. della serie MEC).
3) Per accendere il microfono spostare in alto
l'interruttore.
4) Per evitare il fischio del feedback fare atten-
zione che il microfono non si trovi troppo
3
2
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À T RIER
") et placez
5
8
Réponse en fréquence
Risposta in frequenza
 
3) Pour allumer le microphone, poussez l'in-
terrupteur vers le haut.
4) Pour éviter tout effet de larsen, assu-
rez-vous que le microphone n'est pas tenu
trop près d'une enceinte, n'est pas dirigé
vers elle et que le volume n'est pas réglé
trop fort. Si besoin, diminuez le volume
pour le microphone sur l'amplificateur ou
la table de mixage.
4 Caractéristiques techniques
Type transducteur : . . . dynamique
Directivité : . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . 80 – 12 000 Hz
Pression sonore max. : . 125 dB
Sensibilité : . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . 600 Ω
Corps : . . . . . . . . . . . . plastique
Branchement : . . . . . . XLR, symétrique
Configuration
contacts : . . . . . . . . . 1 = blindage
Cordon
branchement : . . . . . cordon 3 m avec fiches
Dimensions : . . . . . . . . ⌀ 56 mm × 170 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . 350 g
Tout droit de modification réservé.
vicino all'altoparlante, che non sia orienta-
to verso l'altoparlante e che il volume non
sia troppo alto. Se necessario, sull'amplifi-
catore o sul mixer ridurre il volume per il
microfono.
4 Dati tecnici
Tipo di trasduttore: . . . dinamico
Caratteristica: . . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze: . 80 – 12 000 Hz
Pressione
")
5
8
sonora max.: . . . . . . . . 125 dB
Sensibilità: . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa con 1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . . 600 Ω
Corpo: . . . . . . . . . . . . plastica
Contatti: . . . . . . . . . . . XLR, bilanciati
Piedinatura: . . . . . . . 1 = schermo
Cavo di collegamento: 3 m con jack 6,3 mm
Dimensioni: . . . . . . . . . ⌀ 56 mm × 170 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 350 g
Con riserva di modifiche tecniche.
2 = signal +
3 = signal
jack 6,35, 2 pôles
2 = segnale +
3 = segnale −
a 2 poli
3

Publicidad

loading