Descargar Imprimir esta página
IMG STAGELINE DM-2100 Manual De Instrucciones

IMG STAGELINE DM-2100 Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

DM-2100
Best.-Nr. 23.1630
Dynamisches Mikrofon
D
A
CH
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Be trieb gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses dynamische Mikrofon eignet sich opti mal für
Ge sangs- und Sprachanwendungen auf der Bühne,
im Theater, in der Disco etc. Zum Lieferumfang ge -
hören ein Mikrofonhalter, ein Anschlusskabel und
eine Aufbewahrungsbox.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richtli-
nien der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Dynamic Microphone
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operation and keep them for later use.
1 Applications
The dynamic microphone is ideally suited for vocal
sound and speech applications on stage, in the the-
atre, in the disco, etc. It is supplied with a micro-
phone support, a connection cable, and a case.
2 Safety Notes
This microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
G
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash water,
high air humidity, and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
F
B
CH
Microphone dynamique
Veuillez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation
Le microphone dynamique est particulièrement bien
adapté à des utilisations de chants et discours sur
scène, au théâtre et en discothèque... Un support
micro, un cordon de branchement et un coffret sont
livrés.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le
symbole
.
G
Le microphone nʼest conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de tout type de pro-
jections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humi-
dité élevée et de la chaleur (plage de température
de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem ört lichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
Das Mikrofon und das Anschlusskabel sind symme-
trisch ausgelegt, der Klinkenstecker jedoch asym-
metrisch (siehe Abbildung). Soll das Mikrofon über
dieses Kabel symmetrisch angeschlossen werden,
den 2-poligen Klin kenstecker durch einen 3-poligen
Klinkenstecker oder einen XLR-Stecker ersetzen.
1) Das Mikrofon über das Kabel mit dem Mikrofon -
eingang eines Audiogerätes (z. B. Mischpult, Auf-
nahmegerät, Verstärker) verbinden.
G
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of opera-
tion definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Setting into Operation
The microphone and the connection cable are bal-
.
anced, however, the 6.3 mm plug is unbalanced
(see figure). For balanced connection of the micro-
phone via this cable, replace the 2-pole plug by a
3-pole plug or an XLR plug.
1) Connect the microphone via the cable to the
microphone input of an audio unit (e. g. mixer,
recording unit, amplifier).
G
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
micro est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement
branché ou réparé par un technicien habilité ; en
outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le micro est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
Le microphone et le cordon de branchement sont
symétriques, la fiche jack 6,35 est asymétrique (voir
schéma). Si le microphone doit être relié via ce cor -
don de manière symétrique, remplacez la fiche jack
2 pôles par une fiche jack 3 pôles ou une fiche XLR.
1) Reliez le microphone via le cordon à lʼentrée
micro dʼun appareil audio (par exemple table de
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
2) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonstativ mit
5
/
16-mm-Gewinde (
") schrauben und das Mi -
8
kro fon in den Halter schieben.
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebe-
schalter von „OFF" (Mi krofon aus) auf „ON" stellen.
4 Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . 80 – 14 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . 1,5 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 600 Ω
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . ∅ 52 mm × 180 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 260 g
Anschluss
Mikrofon: . . . . . . . . . . XLR, sym.
6-m-Low-Noise-Kabel: XLR, sym./
6,3 mm-Klinke, asym.
Änderungen vorbehalten.
2) Screw the microphone support to a microphone
5
stand with 16 mm thread (
/
") and slide the
8
microphone into the support.
3) To switch on the microphone, set the sliding
switch from "OFF" (microphone off) to "ON".
4 Specifications
Pick-up pattern: . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . . 80 – 14 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 1.5 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . 600 Ω
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . ∅ 52 mm × 180 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . 260 g
Connection
microphone: . . . . . . . . XLR, bal.
6 m low noise cable: . XLR, bal./
6.3 mm plug, unbal.
Subject to technical modification.
mixage, enregistreur, amplificateur).
2) Vissez le support micro sur un pied micro avec un
5
/
filetage 16 mm (
") et glissez le micro sur le
8
support.
3) Pour allumer le microphone, mettez lʼinterrupteur
de la position "OFF" (micro éteint) sur la position
"ON".
4 Caractéristiques techniques
Directivité : . . . . . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . 80 – 14 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 1,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . 600 Ω
Température fonc. : . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . ∅ 52 mm × 180 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 260 g
Branchements
Micro : . . . . . . . . . . . . XLR, sym.
Cordon low noise 6 m : XLR, sym./
jack 6,35, asym.
Tout droit de modification réservé.
Beschaltung
Circuit diagram
Schéma électrique
A-0275.99.02.10.2011

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para IMG STAGELINE DM-2100

  • Página 1 DM-2100 Best.-Nr. 23.1630 Dynamisches Mikrofon Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange- 2) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonstativ mit schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann 16-mm-Gewinde ( ″) schrauben und das Mi - Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem keine Haftung für daraus resultierende Sach- kro fon in den Halter schieben.
  • Página 2 DM-2100 Best.-Nr. 23.1630 Microfono dinamico chimici o acqua. 2) Avvitare il supporto per il microfono su uno sta- tivo per microfoni dotato di filettatura 16 mm ( ″) Nel caso di uso improprio, di collegamento sba- Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti e inserire il microfono nel supporto.