Publicidad

Enlaces rápidos

ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori addestrati
alla manutenzione degli alberi.
WARNING! – This saw is for tree service operators only.
ATTENTION! – L'emploi de cette tronçonneuse est réservé aux
opérateurs du secteur de l'entretien des espaces.
ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter bestimmt, die
für die Baumpflege geschult sind.
¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el
mantenimiento de los árboles.
POZOR! - Táto motorová píla je určená iba pre pracovníkov
zaškolených na prácu s orezávaním stromov.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK Oleo-Mac 932 C

  • Página 1 ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori addestrati alla manutenzione degli alberi. WARNING! – This saw is for tree service operators only. ATTENTION! – L’emploi de cette tronçonneuse est réservé aux opérateurs du secteur de l’entretien des espaces. ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind.
  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT INTRODUZIONE _________________ UTILIZZO _______________________ ENLEITUNG _____________________ GEBRAUCH _____________________ MANUTENZIONE _________________ WARTUNG ______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DI SICUREZZA ___________________ SICHERHEITSHINWEISE ____________ RIMESSAGGIO ___________________ LÄNGERUNG ____________________ COMPONENTI DELLA MOTOSEGA ___ BAUTEILE DER KETTENSÄGE _______ DATI TECNICI ____________________ TECHNISCHE ANGABEN ___________ NORME DI SICUREZZA ____________ SICHERHEITSVORKERUNGEN _______...
  • Página 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Página 5: Componenti Della Motosega

    COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE Leva comando starter carburante Chokehebel 10 - Ein/Aus-Schalter Leva acceleratore Gashebel 12 - Impugnatura avviamento 11 - Tankdeckel Leva fermo acceleratore Sicherheitsgasgriff 12 - Startergriff 13 - Tappo serbatoio olio Viti registro carburatore Vergaser-Einstellschrauben Leva freno inerziale 13 - Öltankdeckel...
  • Página 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul acceso. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; campo. 15 - Controllare giornalmente la motosega per se usata in modo non corretto o senza le dovute La motosega deve essere usata solo da persone assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, precauzioni potrebbe diventare un attrezzo...
  • Página 7: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chainsaw is a with the operation of the machine before working 14 - Never leave the machine unattended with the quick, easy to handle and efficient tool; if used in the field. engine running.
  • Página 8: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la N’utilisez la tronçonneuse que lorsque vous aurez délai (voir pag.4). tronçonneuse, vous aurez un instrument de appris à le faire. L'opérateur inexpert devrait 13 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre travail rapide, pratique et efficace;...
  • Página 9 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut 14 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen Kettensäge ein schnelles, bequemes und machen und dessen Gebrauch üben. lassen. wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch Die Kettensäge darf nur von erwachsenen Personen 15 - Kontrollieren Sie die Kettensäge täglich, um...
  • Página 10: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN - La motosierra, si se emplea bien, es No use la motosierra si no conoce perfectamente 13 - No utilice la máquina para una aplicación distinta las intrucciones para su empleo. El operador deberá un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se de las que se indican en el manual (vea pag.
  • Página 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE: Pokiaľ je správne používaná je by si mali pred prácou obsluhu stroja vyskúšať. návode (pozrite ods. 39). reťazová píla rýchlym pomocníkom a účinným Motorová píla musí byť používaná len dospelými 14 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho nástrojom.
  • Página 12: Abbigliamento Protettivo

    Size M p.n. 001000840A Size L p.n. 001000841A Size XL p.n. 001000842A Size XXL p.n. 001000843A Size S p.n. 001001370 Size M p.n. 001000849A Size L p.n. 001000850A Size XL p.n. 001000851A p.n. 001001283A p.n. 001000835 Size XXL p.n. 001000852A Italiano English Français...
  • Página 13: Indumentos De Seguridad

    Size 41 p.n. 001000975B Size 42 p.n. 001000976B Size 43 p.n. 001000977B Size 44 p.n. 001000978B Size 45 p.n. 001000979B Size M p.n. 3155005 Size 41 p.n. 001001079A Size M p.n. 3155006 Size 42 p.n. 001001080A Size L p.n. 3155007 Size 43 p.n.
  • Página 14: Montaggio Barra E Catena

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore per - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check that the - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée antérieure verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Página 15: Schwert- Und Kettenmontage

    Deutsch Español Slovensky SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des vorderen - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior para - Pritiahnite páku poistky k prednej rukoväti (Obr. 1), aby ste sa Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Página 16: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
  • Página 17: Puesta En Marcia

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
  • Página 18: Mise En Route

    30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day olio per motori a 2 tempi contenente stabilizzatore per carburante contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 - period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended (Emak ADDITIX 2000 - cod.
  • Página 19: Puesta En Marcha

    (Emak ADDITIX 2000 - kód art. utilizar aceite para motores de 2 tiempos con estabilizador para Art. Nr. 001000972 – Abb.21). 001000972 – obr.21). combustible (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 – Fig.21). AUFTANKEN (Abb.23) DOPĹŇANIE PALIVA (Obr.23) LLENADO (Fig.23) Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.22).
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi Correct chain lubrication during the cutting phase reduces Une bonne lubrification de la chaîne pendant les phases de di taglio riduce al minimo l’usura tra la catena e la barra, wear to a minimum between the chain and bar thus coupe réduit au minimum l’usure entre la chaîne et le guide, ce...
  • Página 21 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE SCHMIERUNG DER KETTE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA OLEJ PRE MAZANIE REŤAZÍ Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des La correcta lubricación de la cadena durante las distintas Správne mazanie reťaze behom pílenia znižuje opotrebovanie Schnittes reduziert den Verschleiß...
  • Página 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
  • Página 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
  • Página 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, la WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati –...
  • Página 25 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN –...
  • Página 26: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al Release the throttle lever and let the engine return Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur minimo (B, Fig.
  • Página 27: Motor Abstellen

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 41). Uvoľnite plynovú páčku a nastavte motor na voľnobeh Minimum reduzieren (B, Abb.
  • Página 28: Utilizzo

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
  • Página 29: Utilización

    Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE KETTENBREMSE FRENO CADENA BRZDA REŤAZE SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE PRÍPAD SPÄTNÉHO El rebote se puede verificar cuando la punta de la Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die VRHU Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o...
  • Página 30 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 31: Lavoro Con Le Motoseghe Per Potatura Con Una Fune E Una Imbracatura A Cinghia

    Italiano LAVORO CON LE MOTOSEGHE PER POTATURA CON UNA FUNE E UNA IMBRACATURA A CINGHIA Il presente capitolo descrive le procedure di lavoro per ridurre la base della colonna vertebrale dell’operatore (Fig.2). 1) sul lato sinistro, mantenere la motosega con la mano il rischio di lesioni con motoseghe per potatura quando si Durante lo spostamento di una motosega da un punto di sinistra posata sull’impugnatura anteriore, tenendo la...
  • Página 32: Working With Tree Service Chain-Saws From A Rope And Harness

    English WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS FROM A ROPE AND HARNESS This chapter sets out working practices to reduce the Using the chainsaw in the tree The chain brake should always be engaged before An analysis of accidents with these saws during tree risk of injury from tree service chainsaws when working lowering a running saw onto its strop.
  • Página 33 Français TRAVAIL AVEC LES TRONÇONNEUSE POUR L'ÉLAGAGE DES ARBRES À L'AIDE D'UN FILIN ET D'UN HARNAIS La présente annexe décrit les pratiques de travail afin de est fixée dans la nouvelle position avant de la lâcher du 2) sur le côté droit, maintenir la tronçonneuse avec la main réduire le risque de blessure avec des tronçonneuse pour précédent point d'attache.
  • Página 34 Deutsch KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen beschrieben, Beim Wechseln des Verbindungspunktes der Kettensäge Griff fern vom Körper halten, während das Startseil mit der mit denen die Verletzungsgefahr bei Höhenarbeiten mit sollten sich die Arbeiter unbedingt vergewissern, dass sie rechten Hand gezogen wird, oder Baumpflegesägen unter Zuhilfenahme von Kletterseil sicher in der neuen Position befestigt ist, bevor sie vom...
  • Página 35: Trabajo Con Motosierras Para Podar Con Una Cuerda Y Un Arnés

    Español TRABAJO CON MOTOSIERRAS PARA PODAR CON UNA CUERDA Y UN ARNÉS En este capítulo se detalla el procedimiento para reducir el Cuando sea necesario desplazar la motosierra de un punto la máquina del cuerpo, mientras se tira de la cuerda de riesgo de lesiones durante la poda con motosierra cuando de fijación a otro, es obligatorio engancharla en la nueva arranque con la mano derecha.
  • Página 36 Slovensky PRÁCA S MOTOROVÝMI PÍLAMI NA OREZÁVANIE STROMOV POMOCOU LANA A ZÁVESNÉHO POPRUHU S OPASKOM Táto kapitola popisuje pracovné postupy, ktoré znižujú riziko pracovníka v strede, v dolnej časti jeho chrbtice (Obr.2). prednej rukoväti, držiac pílu vzdialenú od tela, kým bude poranenia motorovou pílou pri práci vo výške s pomocou Počas premiestňovania motorovej píly z jedného miesta ťahať...
  • Página 37 NOTE:...
  • Página 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari. en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou the tip to cut off limbs and any secondary branches.
  • Página 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ABÄSTEN DESRAMADO ODVETVOVANIE a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse a) Pri odvetvovaní stromu vždy postupujte od väčšieho sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw. dünnen Geästs hacia la punta para desramar la planta o eventuales ramas priemeru smerom ku špičke.
  • Página 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION PRECAUZIONI PER L’AREA DI LAVORO PRECAUTIONS FOR THE WORK AREA PRÉCAUTIONS POUR LA ZONE DE TRAVAIL Non lavorare vicino a fili elettrici. Ne vous approchez pas des fils électriques. Do not work near electrical cables. Lavorare solo quando la visibilità...
  • Página 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN ARBEITSBEREICH PRECAUCIONES EN EL ÁREA DE TRABAJO OCHRANNÉ OPATRENIA PRE PRACOVNÝ PRIESTOR Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen. No trabajar cerca de cables eléctricos. Nepracujte v blízkosti elektrických vedení. Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para Pracujte iba pri dostatočnej viditeľnosti a svetle, aby ste jasne Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse ein sicheres...
  • Página 42: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
  • Página 43: Mantenimiento

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención UPOZORNENIE - Pri robení údržby noste ochranné die Schutzhandschuhe. Warten Sie das Gerät nie solange der llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la rukavice.
  • Página 44 (A): scuoterlo e pulirlo con un pennello morbido. Filtro (B): pulire (A): secouez-le et nettoyez-le avec un pinceau souple. Filtre (B): it and clean it with a soft brush. Filter (B): clean with Emak degreaser nettoyer avec du dégraissant Emak cod. 001101009, laver avec de con sgrassante Emak cod.
  • Página 45 Filter (A): zatraste ním a očistite ho reinigen Sie mit fettlösendem Konzentrat Emak Nr. 001101009, waschen (B): limpie con desengrasante Emak cód. 001101009, lave con agua y mäkkým štetcom. Filter (B): vyčistite odmasťovačom Emak s Sie mit Wasser und blasen Sie in einer gewissen Entfernung von innen sople a distancia con aire comprimido desde el interior hacia el exterior kódom 001101009, opláchnite vodou a z diaľky osušte stlačeným...
  • Página 46 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
  • Página 47: Mantenimiento - Transporte

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Página 48: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Página 49: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚRDŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des...
  • Página 50: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
  • Página 51: Almacenaje

    Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: Vyprázdnite a vyčistite palivovú a olejovú nádrž, Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
  • Página 52: Dati Tecnici

    2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - dvojtaktový Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motore EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon 1.2 kW Nr. giri minimo - Min. rpm - Nombre de tours/min au ralenti - Minimale Drehzahl/Minute N.
  • Página 53 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Combinazioni barre e catene raccomandate - Recommended guide bar and chain combinations - Combinaisons barres et chaînes recommandées - Empfohlene Schienen-/Kettenkombinationen - Combinaciones de barras y cadenas recomendadas - Odporúčané kombinácie líšt a reťazí Modello Passo e spessore catena Lunghezza barra...
  • Página 54 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE (3/8" x.050") Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión acustica - Akustická hladina hluku 98.0 dB (A) EN 11681-2 EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Neistota dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC...
  • Página 55 NOTE:...
  • Página 56: Dichiarazione Di Conformità

    Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo fi rmante, Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre erklärt auf eigene Verantwortung...
  • Página 57 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky st konform mit dem Muster, das è conforme al modello che ha conforms with the model that was est conforme au modèle ayant es conforme al modelo que ha je zhodný...
  • Página 58: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Página 59: Tableau D'ENtretien

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Página 60: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
  • Página 61: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLE SHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Página 62: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 63: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
  • Página 64 NOTE:...
  • Página 65 NOTE:...
  • Página 66: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Página 67: Certificado De Garantía

    Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUČNÝ LIST Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de výrobných techník.
  • Página 68 ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. It's an EMAK S.p.A. trademark Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel.

Tabla de contenido