Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

4165 Manu Neurexa
Gebrauchsanweisung .................................................................... 3
Instructions for use ....................................................................... 7
Instructions d'utilisation . ............................................................... 10
Istruzioni per l'uso ....................................................................... 14
Instrucciones de uso .................................................................... 18
Manual de utilização . .................................................................... 22
Gebruiksaanwijzing . ..................................................................... 26
Bruksanvisning . ........................................................................... 30
Brugsanvisning . ........................................................................... 34
Bruksanvisning . ........................................................................... 38
Käyttöohje . .................................................................................. 41
Instrukcja użytkowania . ................................................................. 45
Használati utasítás ....................................................................... 49
Návod k použití ............................................................................ 53
Οδηγίες χρήσης .......................................................................... 56
取扱説明書 . ................................................................................. 60

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4165 Manu Neurexa

  • Página 1 4165 Manu Neurexa Gebrauchsanweisung ..............3 Instructions for use ............... 7 Instructions d‘utilisation ..............10 Istruzioni per l’uso ............... 14 Instrucciones de uso ..............18 Manual de utilização ..............22 Gebruiksaanwijzing ..............26 Bruksanvisning ................30 Brugsanvisning ................34 Bruksanvisning ................38 Käyttöohje ................... 41 Instrukcja użytkowania ..............45 Használati utasítás ...............
  • Página 2 XS / S 14 – 16 5.5 – 6.3 L / R M / L 16 – 18,5 6.3 – 7.1 L / R XL / XXL 18,5 – 22 7.1 – 8.7 40 °C 104 °F 2 | Ottobock...
  • Página 3: Bedeutung Der Symbolik

    Nerven im Bereich des Armes. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 1.2.2 Wirkungsweise Manu Neurexa stabilisiert das Handgelenk und die Hand. Die Orthese unterstützt die sensomotorische Kontrolle der Hand und erleichtert die er- gotherapeutische Behandlung, die Handfunktion und körperliche Aktivität. Ottobock | 3...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Haut in Berührung kommen, können bei Gebrauch der Orthese an einer weiteren Person funktionale bzw. hygienische Risiken verursachen. Eine zu fest angelegte Orthese / Bandage kann lokale Druckerscheinungen und­ggf.­auch­Einengungen­an­durchlaufenden­Blutgefäßen/Nerven­verur- sachen.­Produkt­nicht­zu­fest­anlegen.­Bei­außergewöhnlichen­Veränderungen­ (z. B. Zunahme der Beschwerden) ist umgehend ein Arzt aufzusuchen. Eine­unsachgemäße­Veränderung­am­Produkt­darf­nicht­vorgenommen­ werden. 4 | Ottobock...
  • Página 5 2.3 Gebrauchs- und Plegeanleitung Material: Outlast®, Kunststoffschiene (Polyamid), Stahlschienen, Polyester, Klettband. Reinigung: Maschinenwaschbar bei 40 °C mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel. Sorgfältig ausspülen und an der Luft trocknen lassen. Vor dem Waschen in der Maschine die Kunststoffschiene herausnehmen und­alle­Klettverschlüsse­schließen.­Ottobock­empfiehlt­die­Verwendung­ eines Waschbeutels. Ottobock | 5...
  • Página 6: Weitere Nutzungseinschränkungen

    Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konfor- mitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß­Anhang­VII­der­Richtlinie­erstellt. 4.3 Lokale Rechtliche Hinweise Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwen- dung­kommen,­befinden­sich­unter­diesem­Kapitel­in­der­Amtssprache­des­ jeweiligen Verwenderlandes. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Explanation Of Symbols

    1.2.2 Effects Manu Neurexa stabilizes the wrist and hand. It supports the sensorimotor control of the hand and facilitates occupational training, hand function and physical activity. 1.3 Contraindication 1.3.1 Absolute contraindication Severe spasticity in the arm and wrist. Ottobock | 7...
  • Página 8: Relative Contraindication

    Risk of damage due to incorrect environmental conditions. This product­is­not­flame-resistant.­Keep­the­product­away­from­flames­or­ other heat sources. The product should not come into contact with grease or acidic agents, unguents and lotions, as this can reduce the useful life – especially of pads. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Further Usage Restrictions

    The daily duration of use and period of application are dependent on the medical indication. 4 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. Ottobock | 9...
  • Página 10: Local Legal Information

    Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et ATTENTION de blessures. Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2015-02-02 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. Conservez ce document. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Contre-Indications

    Seul le personnel spécialisé formé à cet effet est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Le médecin détermine la durée quotidienne du port de l’orthèse et sa période d’uti- lisation en fonction de l’indication médicale. Ottobock | 11...
  • Página 12 2. Poser l’orthèse de poignet sur une table, le côté doté de l’éclisse en plastique étant tourné vers le bas (ill. 1). 3. Placer le poignet dans l’orthèse (ill. 1). 4. Fermer­les­bandes­Velcro­en­commençant­par­la­sangle­de­fixation­mé- diane puis en poursuivant avec les deux autres sangles (ill. 2). Corriger, si­nécessaire,­la­fermeture­de­la­sangle­de­fixation­médiane. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Informations Légales

    4.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descrip- tions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une­utilisation­non­conforme­ou­d’une­modification­non­autorisée­du­produit. Ottobock | 13...
  • Página 14: Informations Légales Locales

    Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. Conservare il presente documento. 1 Descrizione 1.1 Uso previsto L‘ortesi Manu Neurexa deve essere impiegata esclusivamente per il tratta- mento del polso ed è indicata esclusivamente per il contatto con pelle sana. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Norme Per La Sicurezza

    Il paziente deve essere istruito su come maneggiare / conservare il pro- dotto correttamente. Il primo adattamento e la prima applicazione del prodotto devono es- sere eseguiti esclusivamente da personale addestrato e specializzato. La durata dell’uso giornaliero e la durata del trattamento dipendono dall’indicazione medica. Ottobock | 15...
  • Página 16 2. Posare l‘ortesi di polso su un tavolo, con il lato con le stecche in plastica rivolto­verso­il­basso­(fig.­1). 3. Inserire­il­polso­nell‘ortesi­(fig.­1). 4. Chiudere­le­chiusure­in­velcro­iniziando­con­la­fascia­di­fissaggio­centrale­ e­terminando­con­le­due­altre­fasce­(fig.­2).­Se­necessario,­correggere­ la chiusura della fascia centrale. 5. Sincerarsi che l‘ortesi sia ferma in posizione senza tuttavia esercitare un‘eccessiva pressione. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Ulteriori Limiti All'iMpiego Del Prodotto

    Prima del lavaggio a macchina, estrarre le stecche in plastica e chiudere tutte le chiusure in velcro. Ottobock raccomanda l‘uso di un apposito sacchetto protettivo per il lavaggio in lavatrice. Nota: eventuali residui di detersivo possono provocare irritazioni cutanee e consumare il materiale.
  • Página 18: Información

    Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. 1 Descripción 1.1 Uso previsto La órtesis Manu Neurexa se debe utilizar exclusivamente para la ortetización de la muñeca y está indicada únicamente para el contacto con piel sana. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Indicaciones Y Modo De Funcionamiento

    Instruya al paciente sobre el manejo / cuidado correcto del producto. El primer ajuste y aplicación del producto sólo puede efectuarlo el personal­técnico­formado­para­dicho­fin.­El­tiempo­que­puede­llevarse­ puesta la órtesis diariamente y el período de aplicación dependen de las indicaciones médicas realizadas por el médico. Ottobock | 19...
  • Página 20 1. Abra la órtesis. 2. Coloque la muñequera sobre una mesa; la parte con la articulación de plástico­debe­estar­orientada­hacia­abajo­(fig.­1). 3. Coloque­la­muñeca­en­la­órtesis­(fig.­1). 4. Ponga­los­cierres­de­velcro­empezando­por­la­cinta­central­de­fijación­y­ después­cierre­las­otras­dos­cintas­(fig.­2).­En­caso­necesario,­se­debe­ corregir­el­cierre­de­la­cinta­central­de­fijación. 5. Es preciso comprobar que la órtesis está bien colocada, pero sin ejer- cer demasiada presión. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Otras Restricciones De Uso

    Aclare con cuidado y deje que se seque al aire. Antes del lavado a máquina, extraiga todas las articulaciones de plástico y ponga todos los cierres de velcro. Ottobock recomienda que utilice una bolsa de lavado. Advertencia: los residuos del detergente pueden causar irritación cutánea y desgastes en el material.
  • Página 22: Avisos Legales Locales

    Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. 1 Descrição 1.1 Finalidade A ortótese Manu Neurexa destina-se exclusivamente à ortetização do punho e é adequada exclusivamente para o contacto com pele sã. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Contraindicações

    CUIDADO Perigo de ferimento devido a utilização incorrecta. O produto destina- se apenas à utilização num único paciente. Por razões higiénicas, a ortótese deve ser usada só com meias. Ottobock | 23...
  • Página 24 A adaptação é possível após o aquecimento em água a ferver. 2.3 Instruções de utilização e de cuidado Material: Outlast®, tala de plástico (poliamida), talas de aço, poliéster, fecho de velcro. 24 | Ottobock...
  • Página 25 Limpeza: lavável na máquina a 40 °C com um detergente suave comum. Enxaguar muito bem e deixar secar ao ar. Antes da lavagem na máquina retirar a tala de plástico e fechar os fechos de velcro. A Ottobock reco- menda a utilização de um saco de lavagem.
  • Página 26: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Parese van de spieren van de onderarm met daaruit voortvloeiende ver- zwakking van de pols, bijvoorbeeld na hersenletsel, cervicale discusprolaps, letsel aan de plexus brachialis, letsel aan de perifere zenuwen in de arm. De indicatie wordt gesteld door de arts. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Contra-Indicaties

    Wanneer een orthese of bandage te strak zit, kan deze lokale drukver- schijnselen en mogelijk ook vernauwing van bloedvaten en zenuwen veroorzaken. Leg het product niet te strak aan. Bij ongewone verande- ringen (bijv. verergering van de klachten) dient er onmiddellijk een arts te worden geraadpleegd. Het­product­mag­niet­op­ondeskundige­wijze­worden­gemodificeerd. Ottobock | 27...
  • Página 28: Voorbereiding En Gebruik

    40 °C. Zorgvuldig uitspoelen en aan de lucht laten drogen. Verwijder de kunststofrail en sluit alle klittenbandsluitingen voordat deze in de machine wordt gewassen. Ottobock adviseert een waszak te gebruiken. Aanwijzing: wasmiddelresten kunnen huidirritatie veroorzaken en slijtage van het materiaal.
  • Página 29: Lokale Juridische Informatie

    IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 4.3 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk­opgenomen­in­de­officiële­taal­van­het­betreffende­land­van­gebruik. Ottobock | 29...
  • Página 30: Symbolernas Betydelse

    Indikationen fastställs av den behandlande läkaren. 1.2.2 Verkan Manu Neurexa stabiliserar handleden och handen. Ortosen stöder den sensomotoriska kontrollen av handen och underlättar den ergoterapeutiska behandlingen, handfunktionen och den fysiska aktiviteten. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Relativ Kontraindikation

    / nerver. Produkten får inte anläggas för hårt. Brukaren ska infor- meras om att omgående uppsöka läkare om han / hon skulle fastställa några ovanliga förändringar eller ett tilltagande av besvären. En otillåten förändring av produkten får inte företas. Ottobock | 31...
  • Página 32: Handhavande

    Rengöring:­Maskintvätt­i­40­°C­med­ett­normalt­fintvättmedel.­Skölj­noga­ och låt torka i luften. Innan du tvättar ortosen i maskinen ska plastskenan avlägsnas och alla kardborreförslutningar stängas. Ottobock rekommen- derar att du använder dig av en tvättpåse. Tips: rester av tvättmedlet som sitter kvar i materialet kan orsaka hud- irritationer och en tidigareförlagd materialförslitning.
  • Página 33: Juridisk Information

    Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/­EEG.­På­grund­av­klassificeringskriterierna­enligt­bilaga­IX­i­direktivet­ har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 4.3 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande­gäller­i­vissa­länder­återfinns­i­detta­kapitel­ på­användarlandets­officiella­språk. Ottobock | 33...
  • Página 34: Symbolernes Betydning

    1.2.2 Virkemåde Manu Neurexa stabiliserer håndleddet og hånden. Ortosen understøtter den sensomotoriske kontrol af hånden og letter den ergoterapeutiske be- handling, håndfunktionen og den fysiske aktivitet. 1.3 Kontraindikationer 1.3.1 Absolutte kontraindikationer Stærke spasmer i arm og håndled. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Relative Kontraindikationer

    Usagkyndig ændring af produktet må ikke foretages. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte omgivelsesbetingelser. Produktet er­ikke­flammesikkert.­Det­må­ikke­bæres­i­nærheden­af­åben­ild­eller­ andre varmekilder. Produktet bør ikke komme i kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver eller lotions. Dette kan reducere brugstiden - især pudernes. Ottobock | 35...
  • Página 36: Andre Brugsbegrænsninger

    Rengøring:­Kan­vaskes­i­maskine­ved­40­°C­med­et­normalt­finvaskemiddel.­ Skylles grundigt og lufttørres. Fjern plastskinnen før vask i maskinen og luk alle velcrolukninger. Ottobock anbefaler at der anvendes en vaskepose. Bemærk: Rester af vaskemiddel kan forårsage hudirritationer og materialeslid. Til forlængelse af produktets levetid: Luk alle velcrolukninger, når produktet ikke anvendes.
  • Página 37: Juridiske Oplysninger

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr.­Produktet­er­klassificeret­i­klasse­I­på­baggrund­af­klassificeringskriteri- erne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 4.3 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse i­enkelte­lande,­findes­efter­dette­kapitel­i­det­pågældende­brugerlands­of- ficielle­sprog. Ottobock | 37...
  • Página 38: Absolutte Kontraindikasjoner

    Indikasjonen fastsettes av lege. 1.2.2 Virkemåte Manu Neurexa stabiliserer håndleddet og hånden. Ortosen støtter senso- motorisk kontroll av hånden og letter ergoterapeutisk behandling, hånd- funksjonen og kroppslig aktivitet. 1.3 Kontraindikasjoner 1.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Sterke spasmer i hånden og håndleddet. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Relative Kontraindikasjoner

    Det skal ikke brukes i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder. Produktet skal ikke komme i berøring med fett- og syreholdige midler, salver og lotion. Dette kan forkorte holdbarheten – spesielt til polstringer. 2 Vedlikehold 2.1 Valg av produktstørrelse Ortesens størrelse velges på grunnlag av håndleddets omkrets. Ottobock | 39...
  • Página 40: Ytterligere Bruksinnskrenkninger

    Materiale: Outlast®, kunststoffskinne (polyamid), stålskinner, polyester, borrelås. Rengjøring:­Maskinvaskbar­på­40­°C­med­et­vanlig­finvaskemiddel.­Skyll­ grundig og la lufttørke. Ta ut kunststoffskinnen før vask i maskinen og lukk alle borrelåsene. Ottobock anbefaler bruk av en vaskepose. Merk: Rester av vaskemiddelet kan forårsake hudirritasjoner og materiell slitasje. For å forlenge levetiden til produktet: Lukk alle borrelås hvis produktet ikke benyttes.
  • Página 41: Lokale Juridiske Merknader

    4.3 Lokale juridiske merknader Juridiske merknader som kun kommer­til­anvendelse­i­enkelte­land,­befinner­ seg­under­dette­kapittelet­på­det­offisielle­språket­til­det­aktuelle­brukerlandet. Suomi Käyttöohjeen symbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevia HUOMIO varoituksia. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Hoitoa / käyttöä koskevia lisätietoja. TIEDOT TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-02-02 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyt- töön. Säilytä tämä asiakirja. Ottobock | 41...
  • Página 42 1.4 Turvaohjeet TIEDOT Potilas on perehdytettävä tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn / hoitoon. Tuotteen ensimmäinen sovitus ja käyttö on sallittua vain koulutetun am- mattitaitoisen henkilöstön toimesta. Päivittäinen käytön kesto ja käytön ajanjakso määräytyy lääkärin toteaman lääketieteellisen käyttöaiheen mukaisesti. 42 | Ottobock...
  • Página 43 (Kuva 2). Tarpeen vaatiessa on keskimmäisen kiinnitysnauhan kiinnitystä korjattava. 5. Varmista, että ortoosi on lujasti päällä painamatta kuitenkaan liikaa. 6. Tarvittaessa voi ammattitaitoinen ortoosin sovittaja/apuvälineteknikko sovittaa esimuotoiltua muovilastaa. Sovitus voidaan tehdä, sen jälkeen kun osaa on lämmitetty kiehuvassa vedessä. Ottobock | 43...
  • Página 44: Muut Käyttörajoitukset

    Puhdistus: Voidaan pestä koneessa 40 °C:ssa tavallisella kaupasta saata- vissa olevalla hienopesuaineella. Huuhdeltava huolellisesti ja ripustettava kuivumaan. Ennen konepesua on muovilasta otettava pois ja kaikki tar- rakiinnitykset suljettava. Ottobock suosittelee käyttämään pyykkipussia. Huomautus: Pesuainejäännökset voivat aiheuttaa ihon ärsytystä ja mate- riaalin kulumista.
  • Página 45: Paikalliset Oikeudelliset Ohjeet

    1.1 Cel zastosownia Orteza Manu Neurexa jest przeznaczona wyłącznie do ortotycznego za- opatrzenia stawu nadgarstka i do kontaktu wyłącznie ze­zdrową­skórą. 1.2 Wskazania i działanie 1.2.1 Wskazania Niedowład­mięśni­przedramienia­i­wynikające­z­niego­osłabienie­stawu­ nadgarstka,­na­przykład­po­udarze­mózgu,­wypadnięciu­jądra­galareto- watego w odcinku szyjnym, uszkodzenie splotu ramiennego, uszkodzenie obwodowego­układu­nerwowego­w­obrębie­ramienia. Wskazania­określa­lekarz. Ottobock | 45...
  • Página 46: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Pacjenta­należy­poinstruować­o­zasadach­prawidłowej­obsługi­/­pielę- gnacji produktu. Pierwsze­dopasowanie­i­zastosowanie­produktu­może­zostać­przepro- wadzone tylko przez przeszkolony personel specjalistyczny. Dzienny czas noszenia­oraz­okres­użytkowania­zależą­od­wskazań­lekarza. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zranienia wskutek nieprawidłowego użytkowania. Omawiany produkt przeznaczony jest do stosowania przez jednego pacjen- ta.­Elementy­odkształcane­lub­takie,­które­mają­bezpośredni­kontakt­ze­ skórą,­stwarzają­ryzyko­natury­funkcjonalnej­względnie­higienicznej­w­ chwili korzystania z ortezy przez inne osoby. 46 | Ottobock...
  • Página 47 2 Użytkowanie 2.1 Wybór rozmiaru produktu Wielkość­ortezy­jest­dobierana­według­obwodu­stawu­nadgarstka. 2.2 Dopasowanie i założenie produktu 1. Ortezę­rozpiąć. 2. Ortezę­nadgarstka­położyć­na­stół;­strona,­na­której­znajduje­się­szyna­ z­tworzywa­sztucznego,­wskazuje­na­dół­(ilustr.­1). 3. Nadgarstek­włożyć­do­ortezy­(ilustr.­1). 4. Zapiąć­wszystkie­zamki­na­rzep,­rozpoczynając­od­środkowej­taśmy­ mocującej,­następnie­zapiąć­dwa­pozostałe­pasy­(ilustr.­2).­W­razie­ konieczności,­skorygować­środkowy­pas­mocujący. 5. Należy­upewnić­się,­czy­orteza­jest­mocno­dopasowana,­ale­nie­uciskać­ przy tym za mocno. 6. W­razie­konieczności,­fachowiec/technik­ortopeda­może­dopasować­ już­wstępnie­uformowaną­szynę­z­tworzywa­sztucznego,­po­ogrzaniu­ jej w gotowanej wodzie. Ottobock | 47...
  • Página 48: Wskazówki Prawne

    2.3 Instrukcje odnośnie użytkowania i pielęgnacji Materiał: Outlast®, szyna z tworzywa sztucznego (poliamid), szyna stalowa, poliester,­taśma­na­rzep. Czyszczenie:­można­prać­w­pralce­w­temperaturze­40­°C,­stosując­do- stępnego­w­handlu­proszku­do­tkanin­delikatnych.­Dokładnie­wypłukać­­i­ suszyć­na­powietrzu.­Przed­praniem­w­pralce­wyjąć­szynę­z­tworzywa­ sztucznego­i­zapiąć­wszystkie­pasy­na­rzep.­Firma­Ottobock zaleca pranie ortezy w woreczku. Wskazówka:­pozostałości­proszku­mogą­podrażniać­skórę­i­prowadzić­do­ szybkiego­zużycia­materiału.­ Aby­przedłużyć­żywotność­produktu,­należy­zapiąć­wszystkie­pasy,­jeśli­ produkt­nie­jest­używany. Usuwanie po zużyciu: Materiał­użyty­w­produkcie­może­być­ponownie­ przetwarzany­i­powinien­zostać­usuwany­w­sposób­właściwy. 3 Dalsze ograniczenia użytkowania Produkt­jest­przeznaczony­do­użytkowania­tylko­przez­jednego­pacjenta.­ Ponowne zastosowanie nie jest dozwolone. Dzienny czas noszenia oraz okres­użytkowania­zależą­od­medycznych­wskazań­lekarza.
  • Página 49: Lokalne Wskazówki Prawne

    Manu Neurexa ortézis kizárólag a csuklóízület ortetikai ellátására alkal- mazható­és­csakis­sértetlen­bőrfelülettel­érintkezhet. 1.2 Indikációk és hatásmód 1.2.1 Indikációk Az­alkar­izomzatának­parézise­nyomán­bekövetkező­csuklóízületi­gyengeség,­ pl. agyvérzés, cevicalis porckorongsérülés, a plexus brachialis sérülése, a kar környéki perifériás idegek sérülése után. Az indikációt az orvosnak kell megállapítania. Ottobock | 49...
  • Página 50: Biztonsági Tudnivalók

    Ha­egy­ortézis­/­bandázs­túl­szoros,­egyes­helyeken­túl­erős­nyomást­fejthet­ ki, és adott esetben elszoríthatja az ott futó ereket és idegeket is. A termék ne legyen túlságosan szoros. Szokatlan változások észlelése esetén (pl. ha a panaszok súlyosbodnak) haladéktalanul fel kell keresni az orvost. A­terméken­tilos­bármilyen­szakszerűtlen­változtatást­végrehajtani. 50 | Ottobock...
  • Página 51 5. Biztosítani kell, hogy az ortézis szilárdan a helyére kerüljön, de nem fejthet ki túlságosan nagy nyomást. 6. Amennyiben­szükséges,­az­előre­formázott­műanyagsíneket­ellátási­ szakember/ortopédiai­műszerész­adaptálhatja­is.­Az­adaptáció­előtt­a­ síneket­forrásban­lévő­vízbe­mártva­meg­kell­lágyítani. 2.3 Használati és ápolási utasítás Anyaga: Outlast®,­műanyag­sín­(poliamid),­acélsínek,­poliészter,­tépőzár. Tisztítása:­kereskedelmi­forgalomban­kapható­finom­mosószerrel­40­C°-on­ mosható. Gondosan­öblítsük­ki­és­a­levegőn­szárítsuk­meg. Mosógépben történő­mosás­előtt­a­műanyag­síneket­vegyük­ki­és­minden­tépőzárat­ zárjunk be. Az Ottobock ajánlja mosózsák használatát. Megjegyzés:­a­mosószermardványok­bőrirritációt­és­anyagkopást­okozhatnak.­ Ottobock | 51...
  • Página 52: Jogi Tudnivalók

    A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di- rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták­be.­A­megfelelőségi­nyilatkozat­a­gyártó­kizárólagos­felelőssége­ alapján­került­kiállításra­a­Diektíva­VII.­Függelékének­megfelelően. 4.3 Lokális jogi tudnivalók Jogi tudnivalók, melyek kizárólag egyes országokba kerülnek alkalmazásra, jelen­fejezetben­találhatók­az­illető­alkalmazó­ország­nyelvén. 52 | Ottobock...
  • Página 53 1.1 Účel použití Kotníková­ortéza­Malleo­Direxa­Stirrup­28U9­je­určená­výhradně pro or- totické­vybavení­dolních­končetin. 1.2 Indikace a funkce Kotníková­ortéza­Malleo­Direxa­Stirrup­50S9­slouží­k­funkcionální­terapii­ při­nestabilitě­vazů,­pooperačně­po­rupturách­vazů,­po­distorzích­hlezen- ního­kloubu­a­také­k­funkcionálně-konzervativní­terapii­ruptur­zevních­vazů.­ Indikaci­musí­stanovit­lékař. Ortéza stabilizuje hlezenní kloub. Omezuje everzi a inverzi kloubu chodi- dla,­aniž­by­přitom­došlo­k­negativnímu­ovlivnění­plantární­a­dorzální­flexe. 1.3 Kontraindikace 1.3.1 Absolutní kontraindikace Žádné. 1.3.2 Relativní kontraindikace Při­následujících­indikacích­je­zapotřebí­poradit­se­s­lékařem:­kožní­onemoc- nění­/­poranění,­zánětlivé­stavy,­vystouplé­a­oteklé­jizvy,­zarudlá­a­přehřátá­ Ottobock | 53...
  • Página 54: Bezpečnostní Upozornění

    Nebezpečí poranění v důsledku používání k jinému účelu, než k jakému je ortéza určena.­Tento­výrobek­je­určený­k­používání­pouze­jedním­paci- entem.­Z­hygienických­důvodů­je­nutné­ortézu­nosit­pouze­s­punčochami. Příliš­těsně­obepínající­ortéza­/­bandáž­může­způsobit­lokální­otlaky­a­popř.­ zúžení­cév­/­nervů.­Ortéza­nesmí­být­po­nasazení­příliš­těsná!­V­případě­ mimořádných­změn­(např.­zhoršení­potíží)­okamžitě­vyhledejte­pomoc­lékaře. Na­výrobku­se­nesmí­provádět­žádné­změny,­které­by­neodpovídaly­ účelu­použití. OZNÁMENÍ Poškození v důsledku špatných okolních podmínek. Tento­výrobek­ není­odolný­proti­ohni.­Nesmí­se­nosit­v­blízkosti­otevřeného­ohně­nebo­ jiných­zdrojů­tepla.­ Tento­výrobek­by­neměl­přijít­do­styku­s­prostředky,­mastmi­a­roztoky­ obsahujícími­tuky­a­kyseliny.­V­takovém­případě­by­mohlo­dojít­k­omezení­ životnosti­–­zejména­u­polstrování. 2 Manipulace 2.1 Výběr velikosti produktu Velikost­ortézy­se­vybírá­na­základě­obvodu­zápěstí. 54 | Ottobock...
  • Página 55 5. Je­nutné­zajistit,­aby­ortéza­při­nasazení­nepůsobila­příliš­velkým­tlakem. 6. Pokud­je­to­nutné,­může­vytvarovanou­plastovou­dlahu­přizpůsobit­orto- pedický­technik.­Toto­přizpůsobení­lze­provést­zahřátím­ve­vroucí­vodě. 2.3 Návod k použití a ošetřování Materiál: Outlast®,­plastová­dlaha­(polyamid),­ocelové­dlahy,­polyester,­suchý­zip. Čištění:­Lze­prát­v­pračce­při­40­°C­s­jemným­pracím­prostředkem.­Důkladně­ propláchněte­a­nechte­uschnout­na­vzduchu.­Před­praním­v­pračce­vyjměte­ dlahy­a­zapněte­všechny­suché­zipy.­Pro­praní­v­pračce­doporučuje­Otto- bock­používat­prací­pytel.­ Upozornění:­Zbytky­prášku­na­praní­mohou­způsobit­podráždění­pokožky­ a­opotřebení­materiálu. Pro­prodloužení­životnosti­výrobku:­Když­výrobek­nepoužíváte,­tak­všechny­ suché­zipy­zapněte. Likvidace po použití:­Nateriál­výrobku­je­recyklovatelný­a­jeho­­likvidace­ by­měla­být­provedena­příslušným­způsobem. 3 Další omezení použití Tento­výrobek­je­koncipován­pro­použití­na­jednom­pacientovi.­ Délka­denního­nošení­a­celková­doba­používání­ortézy­se­řídí­podle­indi- kace­stanovené­lékařem. 4 Právní ustanovení Všechny­právní­podmínky­podléhají­právu­daného­státu­uživatele­a­mohou­ se­odpovídající­měrou­lišit. Ottobock | 55...
  • Página 56: Odpovědnost Za Výrobek

    4.2 CE shoda Tento­produkt­splňuje­požadavky­evropské­směrnice­č.­93/42/EHS­pro­ zdravotnické­prostředky.­Na­základě­klasifikačních­kritérií­dle­Přílohy­IX­této­ směrnice­byl­tento­produkt­zařazen­do­Třídy­I.­Proto­bylo­vydáno­prohlášení­ o­shodě­výrobcem­ve­výhradní­odpovědnosti­dle­Přílohy­VII­této­směrnice. 4.3 Upozornění na místní právní předpisy Upozornění­na­právní­předpisy,­které­jsou­uplatňovány­výradně v­jednotlivých­ státech,­jsou­uvedeny­v­této­kapitole­v­úředním­jazyce­příslušného­státu­uživatele. ­ Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων ­Προειδοποιήσεις­για­πιθανούς­κινδύνους­ατυχήματος­και­ ΠΡΟΣΟΧH τραυματισμού. ­Προειδοποιήσεις­για­πιθανή­πρόκληση­τεχνικών­ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ ­­Περισσότερες­πληροφορίες­σχετικά­με­την­εφαρμογή­/­χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-02-02 Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυμα- τισμούς και ζημιές στο προϊόν. Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Ενδεικνυόμενη Χρήση

    1.2 Ενδείξεις και τρόπος δράσης 1.2.1 Ενδείξεις Μυϊκή­πάρεση­στο­αντιβράχιο­με­επακόλουθη­αδυναμία­του­καρπού,­π.χ.­ μετά­από­εγκεφαλικό­επεισόδιο,­κήλη­μεσοσπονδύλιου­δίσκου­στην­αυχενική­ χώρα,­κάκωση­του­βραχιόνιου­πλέγματος,­κακώσεις­περιφερικών­νεύρων­ στην­περιοχή­του­βραχίονα. Η­ένδειξη­καθορίζεται­από­τον­ιατρό. 1.2.2 Τρόπος δράσης Ο­νάρθηκας­Manu­Neurexa­σταθεροποιεί­τον­καρπό­και­το­χέρι.­Με­τη­ χρήση­του­νάρθηκα­υποστηρίζεται­ο­αισθητικοκινητικός­έλεγχος­του­χεριού­ και­διευκολύνεται­η­εργοθεραπευτική­αγωγή,­η­λειτουργία­του­χεριού­και­ η­σωματική­δραστηριότητα. 1.3 Αντενδείξεις 1.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Ισχυροί­σπασμοί­του­βραχίονα­και­του­καρπού. 1.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για­τις­ακόλουθες­ενδείξεις­απαιτείται­συνεννόηση­με­τον­ιατρό: δερματικές­παθήσεις­και­τραυματισμοί,­εμφάνιση­ερεθισμών,­χηλοειδή­ με­οίδημα,­ερυθρότητα­και­υπερθέρμανση­στην­αφή,­λεμφική­στάση,­με­ συμπεριλαμβανόμενα­τα­αδιάγνωστα­οιδήματα­των­μαλακών­μορίων­μακριά­ από­το­σημείο­του­σώματος­στο­οποίο­εφαρμόζει­το­βοηθητικό­μέσο,­ διαταραχές­στην­ευαισθησία­και­την­κυκλοφορία­του­βραχίονα­και­του­χεριού. 1.4 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ο­ασθενής­πρέπει­να­ενημερώνεται­για­το­σωστό­χειρισμό­και­τη­φρο- ντίδα­του­προϊόντος. Ottobock | 57...
  • Página 58 των­ενοχλήσεων)­αναζητήστε­αμέσως­έναν­ιατρό. Δεν­πρέπει­να­επιχειρούνται­ακατάλληλες­μετατροπές­στο­προϊόν. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω έκθεσης σε άσχημες περιβαλλοντικές συνθήκες.­Το­ προϊόν­δεν­είναι­άφλεκτο.­Απαγορεύεται­η­χρήση­του­κοντά­σε­γυμνή­ φλόγα­ή­άλλες­πηγές­θερμότητας.­ Το­προϊόν­δεν­πρέπει­να­έρχεται­σε­επαφή­με­λιπαρά­και­όξινα­μέσα,­ αλοιφές­ή­λοσιόν,­καθώς­έτσι­μπορεί­να­περιοριστεί­η­διάρκεια­χρήσης,­ ιδιαίτερα­των­επενδύσεων. 2 Χειρισμός 2.1 Επιλογή μεγέθους προϊόντος Το­μέγεθος­του­νάρθηκα­επιλέγεται­με­βάση­την­περίμετρο­του­καρπού. 2.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος 1. Ανοίξτε­το­νάρθηκα. 2. Τοποθετήστε­το­νάρθηκα­καρπού­πάνω­σε­ένα­τραπέζι,­έτσι­ώστε­ η­πλευρά­με­το­πλαστικό­στήριγμα­να­βλέπει­προς­τα­κάτω­(εικ.­1). 3. Τοποθετήστε­τον­καρπό­στο­νάρθηκα­(εικ.­1). 4. Κλείστε­τους­δετήρες­βέλκρο:­ξεκινήστε­από­το­μεσαίο­δετήρα­ 58 | Ottobock...
  • Página 59 2.3 Οδηγίες χρήσης και φροντίδας Υλικό: Outlast®,­πλαστικό­στήριγμα­(πολυαμίδιο),­χαλύβδινα­στηρίγματα,­ πολυεστέρας,­δετήρες­βέλκρο. Καθαρισμός:­το­προϊόν­πλένεται­στο­πλυντήριο­στους­40­°C­με­μαλακό­ απορρυπαντικό­του­εμπορίου.­Ξεπλένετε­προσεκτικά­και­αφήνετε­να­ στεγνώσει­στον­αέρα.­Πριν­από­το­πλύσιμο­στο­πλυντήριο,­αφαιρείτε­το­ πλαστικό­στήριγμα­και­κλείνετε­όλους­τους­δετήρες.­Η­Ottobock­συνιστά­ να­χρησιμοποιείτε­ένα­σάκο­πλυσίματος.­ Υπόδειξη:­τα­υπολείμματα­απορρυπαντικού­μπορεί­να­προκαλέσουν­ ερεθισμούς­στο­δέρμα­και­φθορές­στο­υλικό.­ Για­να­παρατείνετε­τη­διάρκεια­ζωής­του­προϊόντος:­κλείνετε­όλους­τους­ δετήρες­βέλκρο,­όταν­δεν­χρησιμοποιείτε­το­προϊόν. Απόρριψη μετά από τη χρήση: Το­υλικό­που­χρησιμοποιείται­στο­προϊόν­ είναι­επαναξιοποιήσιμο­και­θα­πρέπει­να­απορρίπτεται­με­ανάλογο­τρόπο. 3 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Το­προϊόν­σχεδιάστηκε­για­χρήση­από­έναν­μόνο­ασθενή.­Η­επαναχρησι- μοποίηση­δεν­επιτρέπεται. Η­καθημερινή­διάρκεια­χρήσης­και­το­χρονικό­διάστημα­της­θεραπείας­ καθορίζονται­με­βάση­τις­συστάσεις­του­ιατρού. 4 Νομικές υποδείξεις Όλοι­οι­νομικοί­όροι­εμπίπτουν­στο­εκάστοτε­εθνικό­δίκαιο­της­χώρας­του­ χρήστη­και­ενδέχεται­να­διαφέρουν­σύμφωνα­με­αυτό. Ottobock | 59...
  • Página 60: Τοπικές Νομικές Υποδείξεις

    Το­προϊόν­πληροί­τις­απαιτήσεις­της­ευρωπαϊκής­οδηγίας­93/42/ΕΟΚ­περί­ των­ιατροτεχνολογικών­προϊόντων.­Βάσει­των­κριτηρίων­κατηγοριοποίησης­ σύμφωνα­με­το­παράρτημα­ΙΧ­της­άνω­οδηγίας,­το­προϊόν­ταξινομήθηκε­ στην­κατηγορία­Ι.­Η­δήλωση­συμμόρφωσης­συντάχθηκε­για­αυτόν­το­λόγο­ από­τον­κατασκευαστή­με­αποκλειστική­του­ευθύνη­σύμφωνα­με­το­παράρ- τημα­VII­της­άνω­οδηγίας. 4.3 Τοπικές νομικές υποδείξεις Νομικές­υποδείξεις,­οι­οποίες­εφαρμόζονται­αποκλειστικά σε­συγκεκριμένες­ χώρες,­περιλαμβάνονται­σε­αυτή­την­ενότητα­στην­επίσημη­γλώσσα­της­ εκάστοτε­χώρας­του­χρήστη. 本取扱説明書で使用している記号の説明 日本語 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 装用 / 使用に関する追加情報。 情報 情報 最終更新日:: 2015-02-02 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷 するおそれがあり ます。 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 本書を安全な場所に保管してくださ い。 60 | Ottobock...
  • Página 61 1.2.2 効能 Manu Neurexaは、 手首および手を安定させます。 本製品は、 手の感覚運動制 御をサポー トし、 職業訓練、 手の機能や身体活動を促進します。 1.3 禁忌 1.3.1 絶対的禁忌 腕と手首の重篤な痙攣。 1.3.2 相対禁忌 以下の適応症の場合は、 医師の診察を受けるよう にしてくださ い: 皮膚病/損傷、 炎症性の症状、 触診の際の装用部位の腫れ、 赤く熱を持った 目立つ傷跡、 装用領域の外側における原因不明の軟部組織を含むリ ンパ流 動障害、 腕と手の感覚および循環障害。 1.4 安全性に関する注意事項 情報 装具の適切な使用 / ケア方法を患者に指示してくださ い。 製品の最初の装用および適用は、 訓練され資格のある担当者に限り行わ れる必要があり ます。 医師は医学的適応症により、 毎日の使用時間および 装用期間を判断します。 Ottobock | 61...
  • Página 62 6. 必要に応じ、 事前に形成されたプラスチッ ク副子の適用は、 装用担当者 / 義肢装具士が行うよう にしてください。 これは熱湯で副子を加熱し、 調節 することによ り実施することができます。 2.3 使用および取扱い方法 材料: Outlast®、 プラスチッ クの副子(ポリアミ ド)、 ポリエステル、 ベルクロ。 ク リ ーニング: 洗濯機を使用し、 標準中性洗剤と 40 ° C / 104 ° Fのお湯で洗っ てください。 よく濯ぎ、 空気乾燥してください。 洗濯前にプラスチッ ク副子を取 り出し、 すべてのベルクロを閉じてくださ い。 洗濯袋の使用を推奨しています。 注記 : 洗剤の残留成分は、 皮膚刺激と部材の磨耗を生じる恐れがあり ます。 62 | Ottobock...
  • Página 63 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあります。 4.1 保証責任 オッ トーボック社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法 で製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 4.2 CE整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボック社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 4.3 各国の法的事項について​ 特定の国に適用される法的事項ついては、 本章以降に使用国の公用語で記載い たします。 日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 Ottobock | 63...
  • Página 64 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido