Página 4
It may result in loss of your eyesight. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER of batteries may burst causing personal injury and damage.
Página 5
Do not short the battery cartridge: Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool (1) Do not touch the terminals with any conduc- may contact hidden wiring. Contact with a “live” tive material. wire will make exposed metal parts of the tool (2) Avoid storing battery cartridge in a container “live”...
Página 6
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
Página 7
B side for counter- To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral nance or adjustment should be carried out by a Makita position, the switch trigger cannot be pulled. Authorized Service Center.
Página 8
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les geables MAKITA de type rechargeable. Les à l’eau claire et consultez immédiatement un autres types de batterie pourraient exploser et médecin.
Página 9
CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR L’OUTIL ET LES BATTERIES Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être rac- Ne rechargez pas la batterie si la température est cordé...
Página 10
Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Página 11
Pose et dépose de l’embout Important : Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout. Utilisez exclusivement l’embout ou la douille du modèle indiqué sur la figure ci-dessous. Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague vers l’avant, introduisez l’accessoire bien à fond, et relâchez la bague.
Página 12
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type). Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti- reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet gung benutzt werden. werden. Andere Akkutypen können platzen und 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 14
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus- müll, ins Feuer oder ins Wasser.
Página 15
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Página 16
Werkzeug ausgeschaltet wird, erlischt die Lampe automatisch. Wenn der Akku lange Zeit nicht benutzt worden ist oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die Lampe (C) zu blin- ken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus. Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Einsatzwerkzeuge, daß...
Página 17
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu schen Drehmoment und Einschraubzeit für Standard- gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Eins- schrauben, Abb. 9 u. 11 hochfeste Schrauben. tellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz senkrecht in oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher...
ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, medico. C’è pericolo di perdita della vista. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- piare causando ferite o danni.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER CARICATORE E PER LA CARTUCCIA L’UTENSILE BATTERIA Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario Non caricare la cartuccia batteria quando la tem- collegarlo ad una presa di corrente.
Página 20
Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Página 21
Installazione e rimozione della punta Importante: Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa. Usare soltanto la punta o l’attacco esagonale per punta mostrati nella illustrazione sotto. Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per punte.
Página 22
Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
14. Wanneer de gebruikstijd van de accu uiterst kort komen, dient u met de acculader uitsluitend is geworden, is de accu versleten en moet u het MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortge- andere merken kunnen gaan barsten en verwon- zet gebruik kan oververhitting van de accu, dingen of schade veroorzaken.
Página 24
AANVULLENDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR het gereedschap met verborgen elektrische ACCULADER EN ACCU bedrading in aanraking kan komen. Door contact Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- met een onder spanning staande draad, zullen DEN 10°C of BOVEN 40°C.
Página 25
Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Página 26
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en het batterijpak is verwijderd, alvorens de schroefbit aan te brengen of te verwijderen. Gebruik alleen de schroefbit of schroefdop die hieronder is afgebeeld. Gebruik geen andere schroefbit of schroefdop. Om de schroefbit aan te brengen, trek de bus in de richting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk erin.
Página 27
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
15. Si el electrólito entrase en sus ojos, enjuáguelos mente las baterías recargables del tipo MAKITA. con agua clara y solicite asistencia médica ense- Otros tipos de batería pueden reventar y causar guida.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Cuando realice una operación donde la herra- mienta pueda entrar en contacto con cables PARA EL CARGADOR Y EL CARTUCHO DE eléctricos ocultos o con su propio cable de ali- BATERÍA mentación, sujete la herramienta por las superfi- No cargue el cartucho de batería cuando la tem- cies de asimiento aisladas.
Página 30
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
Página 31
Instalación o extracción de la pieza de apriete Importante: Asegúrese siempre de que la alimentación de la herramienta esté desconectada y de que se haya extraído el cartu- cho de la batería antes de instalar o extraer la pieza de apriete. Utilice solamente la pieza de apriete tipo destornillador o tipo llave de cubo mostrada en la figura de abajo.
• Sostenga la herramienta dirigiéndola directamente realizados por un Centro de Servicio Autorizado de hacia la tuerca. Makita. • Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mos- trado en las figuras, el tornillo o punto del destornillador puedan sobresforzarse, pelarse, dañarse, etc. Antes de iniciar su trabajo, realice siempre la operación de...
Pode originar perca de visão. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem explodir cau- sando danos pessoais. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA Não se esqueça que esta ferramenta está sem- pre em condições de funcionamento porque não O CARREGADOR E BATERIA tem de ser ligado a uma tomada eléctrica. Não carregue a bateria quando a temperatura é Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
Página 35
Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
Página 36
Para instalar o bit, puxe o aro no sentido da seta e introduza o bit, mais fundo possível. Em seguida solte o aro para segurar o bit. (Fig. 4) Para extrair o bit, puxe o aro no sentido da seta e retire o bit puxando-o com força. NOTA: Se não introduzir o bit bem fundo no aro, este não voltará...
Página 37
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk FOR OPLADER OG AKKU stød, eller personskade. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER For at minimere risikoen for skade på...
Página 39
Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der hvor temperaturen kan komme over 50°C. ikke opholder sig personer under arbejdsområ- Akkuen indeholder cadmium og er dermed miljø- det, når De arbejder i højden. affald, som ikke må...
Página 40
BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
Página 41
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- • Når maskinen ikke er i brug, skal omløbsvælgeren altid sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- sættes til neutral stilling. kul. Udskift altid kullene parvis.
14. Avsluta arbetet omedelbart om driftstiden har der batteriladdaren. blivit mycket förkortad. Att fortsätta arbetet kan VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- resultera i risk för överhettning, möjliga bränn- ningsbara kraftkassetter för att minska risken för skador och även explosion.
Página 43
SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR LADDARE SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR OCH KRAFTKASSETT VERKTYGET Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är Tänk på att verktyget alltid är i driftsläge efter- UNDER 10°C eller ÖVER 40°C. som det inte behöver kopplas till ett elektriskt Försök inte använda en spänningsomvandlare, uttag.
Página 44
Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Página 45
Montering och demontering av mejsel Viktigt! Se alltid till att verktyget är avstängt och batteripaketet avtaget innan mejseln/mutterhylsan monteras eller demonteras. Använd endast mejsel och mutterhylsa som visas i figuren nedan. Använd inte någon annan mejsel eller mutterhylsa. Drag låshylsan i pilens riktning för att montera mejseln/mutterhylsan, och för sedan in mejseln/mutterhylsan i låshylsan så...
Página 46
Utbyte av kolborstar (Fig. 12 och 13) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR LADER ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- OG BATTERI terier kan eksplodere og forårsake skader, både Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER +10°C...
Página 48
Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller Hold godt fast i maskinen. utsettes for slag. Bruk hørselvern. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et sted hvor ventilasjonen er god.
Página 49
MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
Página 50
MERKNAD: bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- • Hold maskinen vinkelrett på skruen. res av et autorisert Makita-serviceverksted. • Hvis skruen trekkes til over lengre tid enn det som vist i tabellen, kan enten skruen eller bitset bli overbelastet, sprette av eller bli ødelagt etc. Før du setter igang med tilltrekking av skruer, bor du foreta en prøvetilltrekking...
Página 52
LISÄÄ LATURIA JA AKKUA KOSKEVIA LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA TURVAOHJEITA TURVAOHJEITA Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä- Älä lataa akkua ALLE 10°C äläkä YLI 40°C lämpö- pistorasiaan. tilassa. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista Älä...
Página 53
Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
Página 54
Katkaisijan käyttäminen (Kuva 5) HUOMAUTUS: • Pidä konetta suoraan ruuvia vasten. VARO: • Jos kiristät ruuvia pitemmän aikaa kuin kaavakuvissa Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että on näytetty, ruuvi tai poran terän kärki saattaa painua liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu liikaa, vääntyä...
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία Εχετε υπ ψη σας τι το µηχάνηµα αυτ είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C. βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί Μη...
Página 57
Φ ρτιση κατάστασης Η φ ρτιση κατάστασης µπορεί να επεκτείνει τη διάρκεια ζωής της µπαταρίας ψάχνοντας αυτ µατα τη βέλτιστη κατάσταση φ ρτισης για τις µπαταρίες σε κάθε περίπτωση. Η µπαταρία που χρησιµοποιείται συχνά στις ακ λουθες περιπτώσεις, θα φθαρεί σύντοµα, και το κίτρινο προειδοποιητικ...
Página 58
Ελέγχοντας την υπάρχονσα κατάσταση φ ρτισης της µπαταρίας (Εικ. 3) Κατά τη φ ρτιση Οταν αρχίζει η φ ρτιση, το πρώτο (έξω αριστερά) λαµπάκι ένδειξης αρχίζει να αναβοσβήνει. Μετά, πως η φ ρτιση προχωρεί, τα άλλα λαµπάκια ανάβουν, το ένα µετά το άλλο, για να δείξουν την κατάσταση φ ρτισης της...
Página 59
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Κρατάτε το µηχάνηµα διευθυν µενο ίσια προς τη ΠΡΟΣΟΧΗ: βίδα. Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή • Εάν στερεώσετε τη βίδα για περισσ τερο χρονικ διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή διάστηµα απο το υποδεικνυ µενο στο διάγραµµα, σβήστηκε...
Página 60
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especificada neste manual. A utilização de quaisquer present a risk of injury to persons.
Página 62
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Página 63
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- EN50260, EN55014...
Página 64
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 65
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 66
4 m/s ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración del modelo BTD040 Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου BTD040 Los niveles típicos de ruido ponderados A son Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι presión sonora: 93 dB (A) πίεση ήχου: 93 dB (A) nivel de potencia sonora: 106 dB (A) δύναµη...
Página 67
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model BTD060 Ruído e vibração do Modelo BTD060 The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 92 dB (A) nível de pressão de som: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) –...
Página 72
Makita Corporation Anjo, Aichi,Japan Made in Japan 884334D994...