Página 1
NL Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning Accu slagboremaskin Bruksanvisning SF Johdoton iskuväännin Käyttöohje GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως BTD200...
Página 3
Do not allow anything to cover or clog the CAUTION — To reduce risk of injury, charge only charger vents. MAKITA type rechargeable batteries. Other types Do not short the battery cartridge: of batteries may burst causing personal injury (1) Do not touch the terminals with any conduc- and damage.
Página 4
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL OPERATING INSTRUCTIONS ENB024-1 Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Be aware that this tool is always in an operating • Always switch off the tool before insertion or removal of condition, because it does not have to be the battery cartridge.
Página 5
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
Página 6
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- • Do not use the speed change lever while the tool is run- nance or adjustment should be carried out by a Makita ning. The tool may be damaged. Authorized Service Center.
Página 7
Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les sure, ne rechargez que des batteries rechargea- évents du chargeur. bles MAKITA de type rechargeable. Les autres Ne court-circuitez pas la batterie : types de batterie pourraient exploser et provo- (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau...
Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. gravement endommagée ou complètement hors Veillez à ce que personne ne se trouve en-des- d’usage. Elle pourrait exploser. sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau- Veillez à...
Página 9
Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Página 10
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à ger l’outil. un Centre d’Entretien MAKITA.
LADEGERÄT UND AKKU VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. werden. Andere Akkutypen können platzen und Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 12
91/157/EWG und nationaler Gesetzge- BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE bung (Batterieverordnung) muß der ver- SORGFÄLTIG AUF. brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- BEDIENUNGSHINWEISE dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) •...
Página 13
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Página 14
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist. Für Deutschland wird die Werkzeugaufnahme nach DIN 3126, Form C6,3 ausgeliefert. Verwenden Sie daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge nach dieser Spezifikation. Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme stecken.
Página 15
Werkzeug herausfällt. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten und Sie oder umstehende Personen verletzen. oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen werden.
Non cortocircuitare la cartuccia batteria: ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, (1) Non toccare i terminali con un materiale con- caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- duttivo. cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in piare causando ferite o danni.
Página 17
Non caricare la batteria dentro una scatola o un ISTRUZIONI PER L’USO qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la Installazione e rimozione della cartuccia batteria carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben (Fig. 1) ventilato. • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo- (Per la Svizzera soltanto) vere la cartuccia batteria.
Página 18
Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Página 19
“B” (1) e “A” (2), l’utensile potrebbe rimanere dan- essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- neggiato. rizzato. • Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio- namento dell’utensile, perché...
Página 20
VOOR ACCULADER EN ACCU komen, dient u met de acculader uitsluitend Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van DEN 10°C of BOVEN 40°C. andere merken kunnen gaan barsten en verwon- Gebruik voor het opladen nooit een verho- dingen of schade veroorzaken.
Página 21
Bewaar het gereedschap en de accu niet op Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder- plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot grond. Bij gebruik van het gereedschap op een 50°C of hoger. hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie- Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet wan- mand beneden u aanwezig is.
Página 22
Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Página 23
“B” (1) zijdes, kan het gereedschap beschadigd raken. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- • Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. beschadigd raken.
(CC) para cargar el cartucho de batería. produzcan heridas personales, cargue sola- No permita que nada cubra u obstruya las reji- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. llas de ventilación del cargador. Otros tipos de batería pueden reventar y causar No cortocircuite el cartucho de batería:...
No queme el cartucho de batería aunque esté Sostenga la herramienta firmemente. seriamente dañado o completamente fuera de Utilice protectores para los oídos. servicio. El fuego podría hacerlo explotar. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir ni gol- pear el cartucho de batería.
Página 26
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
(1), la herramienta podría dañarse. reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser • No utilice el conmutador de cambio de velocidad realizados por un Centro de Servicio Autorizado de cuando la herramienta esté funcionando. La herra- Makita. mienta podría dañarse.
PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, (2) Evite guardar a bateria juntamente com out- carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. ros objectos metálicos tal como pregos, Outros tipos de baterias podem explodir cau- moedas, etc.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO A FERRAMENTA Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) Não se esqueça que esta ferramenta está sem- • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti- pre em condições de funcionamento porque não rar a bateria.
Página 30
Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
Página 31
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as • Não deslize o selector de mudança de velocidade reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- enquanto a ferramenta estiver a funcionar. Poderá dan- pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial ificá-la. Makita.
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eller personskade. eller regn. For at minimere risikoen for skade på netledning En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor...
Página 33
YDERLIGERE ANVENDELSE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN Montering og afmontering af akku (Fig. 1) Vær opmærksom på at maskinen altid er • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en eller afmontering af akkuen. stikkontakt.
Página 34
BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
Página 35
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde- Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- ren. Slip afbryderen for at stoppe. sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. Omløbsvælger (Fig. 5) For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,...
Kortslut inte kraftkassetten: VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande ningsbara kraftkassetter för att minska risken för material. skador. Andra batterityper kan explodera och (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål-...
Página 37
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR BRUKSANVISNING VERKTYGET Montering och demontering av kraftkassetten Tänk på att verktyget alltid är i driftsläge efter- (Fig. 1) som det inte behöver kopplas till ett elektriskt • Stäng alltid av verktyget innan kraftkassetten sätts i uttag. eller tas ur. Håll verktyget i de isolerade handtagen vid •...
Página 38
Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Página 39
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 5) bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. FÖRSIKTIGHET: • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. • Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen har stannat helt.
NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn. ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor terier kan eksplodere og forårsake skader, både elektrisk strømavgang og driftsstand.
Página 41
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR BRUKSANVISNINGER MASKINEN Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet.
Página 42
Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
Página 43
Reverseringshendel (Fig. 5) For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted. • Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes. • Reverseringshendelen må bare brukes etter at maski- nen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på...
12 Myötäpäivään TEKNISET TIEDOT 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomiehen Malli BTD200 tehtäväksi. Jos laite kootaan väärin, voi seurauk- Suorituskyky sena olla sähköisku tai tulipalo. Puuruuvi ............. 6 mm 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- Itsekiinnittyvä...
Página 45
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA KÄYTTÖOHJEET TURVAOHJEITA Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä- tamista. pistorasiaan. • Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun Tartu laitteeseen eristetyistä...
Página 46
Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä...
Página 47
Katkaisijan käyttäminen (Kuva 4) HUOLTO VARO: VARO: Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. vapautettaessa “OFF” -asentoon. Hiilien vaihto (Kuva 7 ja 8) Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä...
Página 48
Μανίκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση που ούτε θα το πατήσουν ούτε θα σκοντάψουν Μοντέλο BTD200 πάνω του ούτε µπορεί να πάθει ζηµιά µε Ικαν τητες οποιοδήποτε τρ πο. Ξυλ βιδα ............6 χιλ. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης αν το...
Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση. Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω ταν (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη. αγώγιµο υλικ . Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. (2) Αποφύγετε...
Página 50
Σύστηµα ψύξης ( Μ νο για DC24SA) • Ο φορτιστής είναι εφοδιασµένος µε ανεµιστήρα ψύξης για θερµαιν µενες µπαταρίες έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η καλύτερη δυνατή απ δοσή της µπαταρίας. Ο ήχος του αέρα ψύξης ακούγεται κατά τη διάρκεια της ψύξης, το οποίο σηµαίνει τι δεν υπάρχει πρ βληµα στον φορτιστή. •...
Página 51
• Καθεµία απ τις παρακάτω καταστάσεις ενδεικνύει ζηµιά στον στον φορτιστή ή/και στην κασέτα µπαταρίας. Ζητείστε απ τον Εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ σωπο ή το Κέντρο Εργοστασιακών Υπηρεσιών να σας τις ελέγξουν. 1) Το φωτάκι φ ρτισης δεν αναβοσβήνει (πράσινο) ταν ο φορτιστής της µπαταρίας συνδέεται στην παροχή...
Página 52
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 6) Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα σβήστε το ΠΡΟΣΟΧΗ: µηχάνηµα και µετά σύρετε το µοχλ αλλαγής Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή ταχύτητας στη πλευρά “A” (2) για υψηλή ταχύτητα ή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι...
Página 53
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
Página 54
• Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit Bit No. L (mm) • Korsmejsel • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • Αιχµή Φίλιπς No.3 Note: •...
Página 55
• Socket bit • Embout à douille • Steckschlüsseleinsatz • Punta con esagono incassato • Schroefdop • Llave de cubo • Broca de encaixe • Slagtop • Mutterhylsa • Muffebits Bolt size A (mm) L (mm) D (mm) • Hylsyterä 12.5 •...
Página 56
89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 57
73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 58
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 96 dB (A) nível de pressão de som: 96 dB (A) sound power level: 109 dB (A) nível do sum: 109 dB (A) –...
Página 60
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884340B999...