Descargar Imprimir esta página
IWC Schaffhausen AQUATIMER AUTOMATIC 2000 Instrucciones De Manejo

IWC Schaffhausen AQUATIMER AUTOMATIC 2000 Instrucciones De Manejo

Ocultar thumbs Ver también para AQUATIMER AUTOMATIC 2000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

AQUATIMER AUTOMATIC 2000
REF. 3568
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para IWC Schaffhausen AQUATIMER AUTOMATIC 2000

  • Página 1 AQUATIMER AUTOMATIC 2000 REF. 3568 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Página 3 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni d’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Página 5 Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die 2 | 3 von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr ver- langen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Be- geisterung für eine verblüffende Idee.
  • Página 6 Die technischen Feinheiten der Aquatimer Automatic 2000 Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden sowie das Datum. Auf dem aussen liegenden Drehring, der aus Sicherheitsgründen nur im Gegenuhrzeigersinn verstellt werden kann, wird die Dauer des Tauchganges abgelesen. Das mechanische...
  • Página 7 Die Legende zur 4 | 5 Aquatimer Automatic 2000 1 Stundenzeiger 2 Minutenzeiger 3 Sekundenzeiger 4 Datumsanzeige 5 Drehring mit Zeiteinteilung 6 verschraubte Krone...
  • Página 8 Die Funktionen der Krone Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datumseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Ver- schraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser geschützt.
  • Página 9 Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen Werkes genügen wenige drehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr durch ca. 20 Umdrehungen der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
  • Página 10 Die Zeiteinstellung Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Bewegen Sie nun den Minutenzeiger einige Minutenstriche über die einzustellende Zeit hinaus.
  • Página 11 Das Zeitablesen bei Dunkelheit 8 | 9 Das Zifferblatt, der Stunden- und Minutenzeiger sowie die Markierungen auf dem Drehring Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkel- heit ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen. Als Orientierungshilfe dienen die beiden Leuchtelemente bei 12 Uhr.
  • Página 12 Das Reinigen der Uhr nach dem Tauchen Nach dem Tauchen – speziell nach dem Tauchen in Meer- wasser – sollte die Uhr unter fliessendem Leitungswas- ser abgespült werden. Dadurch verhindern Sie eine Salz- verkrustung an Gehäuse, Band und Verschluss. Die Handhabung des Metallbandes Haben Sie sich für ein Metallband entschieden, können Sie dieses problemlos Ihrem Armumfang anpassen.
  • Página 13 Ziehen Sie den vorstehenden Gelenk- 10 | 11 bolzen aus dem Armband (3). Jetzt ist das Metallband getrennt, und Sie können durch Herausnehmen oder Hinzufügen einzelner Glieder die Armbandlänge einstellen. Das Ermitteln der Bandlänge Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band Handgelenk schätzen Sie die überzähligen Band-...
  • Página 14 Das Zusammenfügen des Bandes Fügen Sie die Bandglieder an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seit- lich in das Armband ein (1). Mit dem beiliegenden Hilfswerk- zeug drücken Sie nun den Fixierbol- zen hinunter (2) und schieben gleich- zeitig den Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).
  • Página 15 Das Wechseln zwischen verschiedenen 12 | 13 Bandvarianten Ihre IWC-Uhr verfügt über ein Band-Schnellwechselsys- tem*, mit dem mühelos und ohne Werkzeuge zwischen den angebotenen Bandvarianten gewechselt werden kann. Drücken Sie zum Entfernen des Ban- des mit dem Daumen auf den Rast- hebel (1), der sich auf der Unterseite des Bandanstosses befindet.
  • Página 16 Schieben Sie zum Anbringen des Bandes die beiden seitlichen Flü- gel des Bandanstosses senkrecht zur Gehäuseunterseite in die dafür vorgesehenen Aussparungen den Gehäusehörnern ein (3), bis der Rasthebel hör- und spürbar einrastet. Beim Anbringen des Bandes muss auf einen sicheren Sitz des Bandanstosses geachtet werden, damit ein unbeabsichtigtes Lösen des Bandes ausgeschlossen werden kann.
  • Página 17 Die Wasserdichtheit 14 | 15 Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasserdicht- heit verwendet werden, können aufgrund der oftmals ver- wendeten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden.
  • Página 18 Der Service an Ihrer Aquatimer Automatic 2000 Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natür- lichen Abnutzung. Wichtig ist vor allem, dass die Abnut- zungsstellen immer optimal geölt sind und dass die Verschmutzung des Öles durch metallischen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird.
  • Página 19 16 | 17...
  • Página 21 Welcome to the small circle of individuals who, 18 | 19 if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
  • Página 22 The technical refinements of the Aquatimer Automatic 2000 Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds, together with the date. The dive time is read off on the external rotating bezel, which for safety reasons can only be turned anticlockwise. The mechan-...
  • Página 23 Key to the 20 | 21 Aquatimer Automatic 2000 1 Hour hand 2 Minute hand 3 Seconds hand 4 Date display 5 Rotating bezel with time graduation 6 Screw-in crown...
  • Página 24 Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its normal position (X) prevents the inadvertent adjust- ment of the time or date and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case.
  • Página 25 Winding position 22 | 23 With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown through approximately 20 revolutions as this will ensure max- imum accuracy.
  • Página 26 Time setting Pull out the crown to position 2. This will stop the move- ment. To set the time accurately to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand passes 60. Now move the minute hand a few minute strokes beyond the time to be set.
  • Página 27 Marking the start of a dive 24 | 25 The triangle on the rotating bezel can be aligned with the minute hand by turning the rotating bezel anticlockwise. The desired point in time (for example the time of enter- ing the water at the start of the dive) can be set in this way.
  • Página 28 Adjusting the metal bracelet If you have chosen a metal bracelet, you can easily adjust it to the size of your wrist. You can make this adjustment yourself by removing or adding individual bracelet links. Taking the bracelet apart and removing individual links Remove the bracelet from the case as described and open the clasp by...
  • Página 29 Determining bracelet length 26 | 27 Place the watch with the bracelet open around your wrist and estimate the number of surplus bracelet links that you can now remove from the bracelet (as described above). If you need to shorten the bracelet by sev- eral links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more or less at the centre of the...
  • Página 30 Attaching the bracelet Attach the component parts of the bracelet link to the connection point and push the pivot pin into the brace- let from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin down- wards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the brace- let until it lies flush (3).
  • Página 31 To remove the bracelet, use your 28 | 29 thumb to push down the retain- ing lever (1) on the underside of the horns. While holding the lever down, slide the connecting link out vertically from the underside of the case (2). To attach the bracelet, push down the two sides of the horns vertically towards the lower side of the case...
  • Página 32 Water-resistance The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used elsewhere in the watch industry to indicate water-resistance, can- not be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used. Water-resistance shown in metres provides no indication as to actual use of the watch in the presence of moisture and wetness, and in or under water.
  • Página 33 Servicing your Aquatimer Automatic 2000 30 | 31 Although the parts in this watch are all manufactured from top-quality materials, a number of components are subject to natural wear and tear. It is particularly import- ant to ensure that the points at which wear occurs are al- ways well lubricated and that oil contaminated by metal abrasion is regularly removed.
  • Página 35 Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, 32 | 33 à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’al- liance de la précision et de l’imagination.
  • Página 36 Les raffinements techniques de l’Aquatimer Automatic 2000 Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minu- tes et secondes ainsi que la date. La durée de la plongée peut être lue sur la lunette tournante externe, qui, pour des raisons de sécurité, ne peut être réglée que dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Página 37 La légende de votre 34 | 35 Aquatimer Automatic 2000 1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes 4 Affichage de la date 5 Lunette tournante avec répartition du temps 6 Couronne vissée...
  • Página 38 Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce disposi- tif (position normale, position X) empêche de dérégler in- volontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une double protection du boîtier contre les infiltrations d’eau.
  • Página 39 La position de remontage 36 | 37 Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement auto- matique. Quelques tours de la couronne suffisent à ac- tionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons de remonter la montre en faisant tourner environ 20 fois la couronne afin de garantir une précision maximale.
  • Página 40 Le réglage de l’heure Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, il est préférable d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes se trouve sur 60. Avancez alors l’aiguille des minutes de quelques traits au-delà...
  • Página 41 La lecture de l’heure dans l’obscurité 38 | 39 Le cadran, l’aiguille des heures et celle des minutes ainsi que les marques sur la lunette tournante de votre montre sont munis d’éléments luminescents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité la plus totale.
  • Página 42 Le nettoyage de la montre après une plongée Après la plongée – spécialement en eau de mer – la mon- tre doit être rincée à l’eau douce courante. Cela empêche la fixation de sel sur le boîtier, le bracelet et le fermoir. Le maniement du bracelet métallique Si vous avez choisi un bracelet métallique, vous pourrez aisément l’ajuster à...
  • Página 43 Retirez du bracelet l’axe d’articula- 40 | 41 tion qui dépasse (3). Le bracelet mé- tallique est maintenant séparé et vous pouvez l’adapter à la largeur de votre poignet en ajoutant ou en supprimant des maillons. Déterminer la longueur du bracelet Posez la montre, bracelet ouvert, autour de votre poignet et tentez d’évaluer les maillons surnuméraires...
  • Página 44 Assembler le bracelet Réunissez les deux parties du bra- celet au point d’assemblage et glis- sez latéralement l’axe d’articulation dans le bracelet (1). À l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ra- menant simultanément l’axe d’arti- culation de nouveau nettement dans le bracelet (3).
  • Página 45 Pour détacher le bracelet, appuyez 42 | 43 avec le pouce sur la languette de fixation (1) située sur le côté inférieur de l’attache du bracelet. Parallèlement, tirez le bracelet à la verticale vers le bas (2). Pour mettre le nouveau bracelet, in- sérez les ailes du bracelet de haut en bas dans les encoches des cor- nes du boîtier (3) jusqu’à...
  • Página 46 L’étanchéité Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’in- dustrie horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indica- tions métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre.
  • Página 47 IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Offi- cial Agent) doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité. Le service de votre Aquatimer Automatic 2000 Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières. Néanmoins, certaines pièces sont soumises à...
  • Página 49 46 | 47 Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola preci- sione. La gioia che procura un orologio va al di là del pia- cere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente.
  • Página 50 42 ore. Il suo orologio è antiurto e protetto da un vetro zaffiro antigraffio del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs. Il suo Aquatimer Automatic 2000 è imper- meabile 200 bar. Affinché questo straordinario orologio...
  • Página 51 Le funzioni 48 | 49 dell’Aquatimer Automatic 2000 1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi 4 Datario 5 Ghiera girevole con suddivisione del tempo 6 Corona a vite...
  • Página 52 Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posi- zione avvitata (posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o della data e assicura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua.
  • Página 53 La posizione di carica 50 | 51 Nella posizione di carica (0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movi- mento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tut- tavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rota- zioni della corona, perché...
  • Página 54 La regolazione dell’ora Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione pre- cisa al secondo è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Faccia avanzare la lancetta dei minuti di qualche indice oltre l’orario da impostare e quindi la riporti delicatamente in- dietro esattamente sul trattino che indica i minuti.
  • Página 55 La lettura dell’ora al buio 52 | 53 Il quadrante, la lancetta delle ore e quella dei minuti non- ché gli indici sulla ghiera girevole del suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che le consentono di leg- gere perfettamente l’ora anche in piena oscurità. I due elementi luminescenti in corrispondenza delle ore 12 servono da orientamento.
  • Página 56 La pulizia dell’orologio dopo l’immersione Dopo l’immersione – specialmente se essa è avvenuta in mare – l’orologio deve essere sciacquato sotto l’acqua corrente di rubinetto. In questo modo eviterà che si for- mino incrostazioni saline sulla cassa, sul bracciale e sulla chiusura.
  • Página 57 La separazione del bracciale e l’estrazione di 54 | 55 singole maglie Stacchi il bracciale dalla cassa come descritto e apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale. Distenda il bracciale con il lato superiore appoggiato su un supporto rigido.
  • Página 58 La determinazione della lunghezza del bracciale Indossi l’orologio bracciale aperto e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto. Se è neces- sario accorciare il bracciale di di- verse maglie, faccia in modo di togliere da entrambe le metà...
  • Página 59 La ricongiunzione del bracciale 56 | 57 Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel pun- to di giunzione il perno di snodo (1). Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’in- serimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a livello (3).
  • Página 60 Il montaggio e lo smontaggio dei vari tipi di cinturino o bracciale Per montare e smontare i vari tipi di cinturino o bracciale disponibili, il suo orologio IWC è dotato di un sistema di sostituzione rapida del cinturino* che consente di effet- tuare questa operazione comodamente e senza l’ausilio di utensili.
  • Página 61 Per montare il cinturino o bracciale 58 | 59 spinga perpendicolarmente al fon- dello della cassa le due alette la- terali dell’attacco del cinturino o bracciale nelle sedi predisposte sulle anse (3) fino a quando sente scattare la levetta. Nella fase di montaggio bisogna accertarsi che il cintu- rino o bracciale sia ben inserito nel proprio alloggia- mento al fine di prevenirne un eventuale sganciamento.
  • Página 62 L’impermeabilità I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione assolutamente at- tendibile sulle effettive possibilità...
  • Página 63 La manutenzione dell’Aquatimer Automatic 2000 60 | 61 Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intac- cato dall’abrasione metallica venga tempestivamente...
  • Página 65 Bienvenido al reducido círculo de los que 62 | 63 esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjunción de precisión y fantasía.
  • Página 66 Los refinamientos técnicos del Aquatimer Automático 2000 Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y se- gundos, así como la fecha. En el bisel giratorio exterior, que por motivos de seguridad sólo puede girarse en sen- tido contrario a las agujas del reloj, se puede consultar la duración de la inmersión.
  • Página 67 La leyenda 64 | 65 del Aquatimer Automático 2000 1 Aguja de las horas 2 Minutero 3 Segundero 4 Indicación de la fecha 5 Bisel giratorio con escala graduada 6 Corona atornillada...
  • Página 68 Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha 2 Ajuste de la hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El en- roscamiento (posición normal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha, y la caja del reloj está...
  • Página 69 La posición para dar cuerda 66 | 67 En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento automático también a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda con unas 20 vueltas a la corona, ya que de esta manera se consi- gue la máxima exactitud de marcha.
  • Página 70 El ajuste de la hora Tire de la corona hasta la posición 2. Así se detiene el movimiento. Para una puesta en hora al segundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa por el 60. Haga avanzar entonces el minutero unas marcas de minutos más allá...
  • Página 71 La indicación de la hora en la oscuridad 68 | 69 La esfera, la aguja de las horas y el minutero, así como las marcas del bisel giratorio de su reloj están dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta.
  • Página 72 La limpieza del reloj después de bucear Después del buceo – especialmente si ha sido en el mar – conviene limpiar el reloj bajo el chorro del grifo. Así evitará que la sal se deposite en la caja, la pulsera o el cierre. El manejo del brazalete de metal Si se ha decidido por un brazalete de metal, lo podrá...
  • Página 73 Saque del brazalete el perno de arti- 70 | 71 culación sobresaliente (3). Ahora, el brazalete de metal está dividido, y usted puede adaptar su longitud poniéndole o quitándole eslabones. La determinación de la longitud del brazalete Ponga sobre su muñeca el reloj con el brazalete abierto y calcule la can- tidad de eslabones sobrantes que podrá...
  • Página 74 El enganche del brazalete Junte los eslabones en el punto de unión e introduzca lateralmente el per- no de articulación en el brazalete (1). Con la herramienta adjunta, pre- sione hacia abajo el perno de fija- ción (2) y vuelva a meter simultánea- mente el perno de articulación hasta que quede a ras del brazalete (3).
  • Página 75 Para retirar el brazalete o la correa, 72 | 73 pulse con el pulgar sobre la palanca de trinquete (1) que se encuentra en la parte inferior de la junta del bra- zalete o de la correa. Al mismo tiempo, saque el eslabón de junta de manera vertical de la parte inferior de la caja (2).
  • Página 76 La hermeticidad al agua Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equi- pararse con la profundidad de inmersión en una opera- ción de buceo, tal como demuestran frecuentemente los procesos de ensayo utilizados.
  • Página 77 Recomendación: tras cada apertura y servicio de su re- 74 | 75 loj IWC, su concesionario autorizado por IWC (Official Agent) deberá siempre llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua. La revisión de su Aquatimer Automático 2000 Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material.
  • Página 78 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2011 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland...

Este manual también es adecuado para:

3568Iw356809Iw356810Iw356808Iw356811