Resumen de contenidos para IWC Schaffhausen AQUATIMER CHRONOGRAPH
Página 1
AQUATIMER CHRONOGRAPH REF. 3769 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
Página 3
Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni per l’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
Página 5
Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von 2 | 3 ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee.
Página 6
Tauchganges abgelesen. Das mechanische Uhrwerk mit automatischem Aufzug hat 40 Steine (synthetische Rubine) und eine Gangreserve nach dem Vollaufzug von ca. 68 Stunden. Ihre Aquatimer Chronograph ist stoss- sicher, wasserdicht 12 bar und geschützt mit einem Saphirglas des Härtegrades 9 nach Mohs. Damit diese aussergewöhnliche Uhr ihre zukünftigen Aufgaben er-...
Página 7
Die Legende zur Aquatimer Chronograph 4 | 5 1 Stundenzeiger 7 Stundenzähler 2 Minutenzeiger 8 verschraubte Krone 3 kleiner Sekunden- 9 Start-Stopp-Drücker zeiger 10 Rückstell- und 4 Datumsanzeige Flybackdrücker 5 Sekundenstoppzeiger 11 Drehring mit Zeit- 6 Minutenzähler einteilung...
Página 8
Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datumseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Verschrau- bung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbe- absichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen ein- dringendes Wasser geschützt.
Página 9
Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum In- gangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Besser ist es, durch ca. 40 Umdrehungen der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch nach dem Ablegen der Uhr, von ca.
Página 10
Die Zeiteinstellung Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Bewegen Sie nun den Minutenzeiger einige Minutenstriche über die einzustellende Zeit hinaus.
Página 11
• Durch Rechtsdrehen der Krone schaltet die Datums- 8 | 9 anzeige schrittweise. Stellen Sie das gestrige Datum ein. • Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird.
Página 12
Das Zeitablesen bei Dunkelheit Das Zifferblatt, der Stunden- und Minutenzeiger sowie die Markierungen auf dem Drehring Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkel- heit ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen. Als Orientierungshilfe dienen die beiden Leuchtelemente bei 12 Uhr.
Página 13
Die Bedienung des Chronographen 10 | 11 Start: Sie starten den Chronographen durch Betätigen des Start-Stopp-Drückers. Flyback: Bei laufendem Chronographen kann sofort eine neue Messung gestartet werden. Dazu drücken Sie bei laufendem Chronographen den Rückstell- und Flybackdrücker vollständig bis zum Anschlag. Alle drei Chronographenzeiger werden zurückgestellt, und eine neue Messung wird sofort gestartet, sobald der Drücker losgelassen wird.
Página 14
Das Markieren des Beginns eines Tauchganges Durch Drehen des Drehringes im Gegenuhrzeigersinn lässt sich das Dreieck auf dem Drehring zum Minuten- zeiger einstellen. Somit kann der gewünschte Zeitpunkt (z. B. die Einstiegszeit zu Beginn des Tauchganges) eingestellt werden. Am Drehring können Sie die ver- flossene Zeit (z.
Página 15
Die Wasserdichtheit 12 | 13 Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasser- dichtheit verwendet werden, können aufgrund der oftmals verwendeten Testverfahren nicht mit der Tauch- tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden.
Página 16
Das Wechseln zwischen verschiedenen Bandvarianten Ihre IWC-Uhr verfügt über ein Band-Schnellwechsel- system*, mit dem mühelos und ohne Werkzeuge zwischen den angebotenen Bandvarianten gewechselt werden kann. Drücken Sie zum Entfernen des Bandes mit dem Daumen auf den Rasthebel (1), der sich auf der Unterseite des Bandanstosses befindet.
Página 17
Sitz des Bandanstosses geachtet werden, damit ein unbeabsichtigtes Lösen des Bandes ausgeschlossen werden kann. Der Service an Ihrer Aquatimer Chronograph Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natür- lichen Abnutzung. Wichtig ist vor allem, dass die Ab- nutzungsstellen immer optimal geölt sind und dass die...
Página 19
Welcome to the small circle of individuals who, 16 | 17 if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
Página 20
40 jewels (synthetic rubies) and a power reserve of approximately 68 hours when fully wound. Your Aquatimer Chronograph is shockproof, water-resistant 12 bar and protected by sapphire glass of hardness grade 9 on the Mohs’ scale. To ensure that...
Página 21
Key to the Aquatimer Chronograph 18 | 19 1 Hour hand 7 Hour counter 2 Minute hand 8 Screw-in crown 3 Small seconds hand 9 Start/stop button 4 Date display 10 Reset/flyback button 5 Chronograph 11 Rotating bezel with seconds hand...
Página 22
Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its normal position (X) prevents inadvertent adjust- ment of the time or date and acts as a double seal against ingress of water into the case.
Página 23
Winding position 20 | 21 With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. How- ever, it is better to wind the movement fully by turning the crown through about 40 revolutions.
Página 24
Time setting Pull the crown out to position 2. This will stop the move- ment. To set the time accurately to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand reaches 60. Now move the minute hand a few minutes beyond the time to which you wish to set the watch.
Página 25
• Pull the crown out to position 2. This will stop the 22 | 23 movement. To set the time accurately to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand reaches 60. • Turn the hands forward until the date display changes to today’s date.
Página 26
Reading the time in the dark The dial, the hour and minute hands as well as the marking on the rotating bezel of your watch have lumi- nescent elements that allow you to read the time effortlessly even in total darkness. The two luminescent elements at 12 o’clock serve as a reference point.
Página 27
Using the chronograph 24 | 25 Start: To start the chronograph, press the start/stop button. Flyback: You can start recording a new time immedi- ately, even when the chronograph is running. With the chronograph running, simply depress the reset/flyback button fully as far as it will go. All three chronograph hands are reset to zero, and a new measurement is started as soon as the button is released.
Página 28
Marking the start of a dive The triangle on the rotating bezel can be aligned with the minute hand by turning the rotating bezel anticlock- wise. The desired point in time (e. g. the time of entering the water at the start of the dive) can be set in this way. You can read off the elapsed time (e.
Página 29
Water-resistance 26 | 27 The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used else- where in the watch industry to indicate water-resistance, cannot be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used.
Página 30
Changing between different types of bracelet Your IWC watch has a bracelet quick-change system* that enables you to change the bracelet quickly and simply, without the use of tools. To remove the bracelet, use your thumb to push down the retaining lever (1) on the underside of the horns.
Página 31
When attaching the bracelet, you must ensure that the horns are securely engaged to prevent the bracelet coming off your arm unintentionally. Servicing your Aquatimer Chronograph Although the parts in this watch are all manufactured from top-quality materials, a number of components are subject to natural wear and tear.
Página 33
Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, 30 | 31 à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’alliance de la précision et de l’imagination.
Página 34
Les raffinements techniques de l’Aquatimer Chronographe Votre montre IWC affiche le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date. À l’aide du chronographe intégré, vous pouvez chronométrer des temps en secon- des, en minutes et en heures. Les temps chronométrés peuvent être additionnés.
Página 35
La légende de l’Aquatimer Chronographe 32 | 33 1 Aiguille des heures 8 Couronne vissée 2 Aiguille des minutes 9 Poussoir start-stop 3 Petite seconde 10 Poussoir de remise 4 Affichage de la date à zéro et de fonction 5 Trotteuse du flyback chronographe 11 Lunette tournante avec...
Página 36
Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispo- sitif (position normale, position X) empêche de dérégler involontairement l’heure ou la date et, de surcroît, il protège le boîtier de la montre contre les infiltrations d’eau.
Página 37
La position de remontage 34 | 35 Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement auto- matique. Quelques tours de la couronne suffisent à ac- tionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons d’effectuer environ 40 tours de la couronne afin d’obtenir un remontage complet assurant une précision maximale et une réserve de marche d’environ 68 heures, même si vous ne portez pas votre montre.
Página 38
Le réglage de l’heure Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, il est pré- férable d’arrêter le mouvement lorsque la petite seconde se trouve sur 60. Avancez alors l’aiguille des minutes de quelques traits au-delà...
Página 39
• Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête 36 | 37 le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, il est préférable d’arrêter le mouvement lorsque la petite seconde se trouve sur 60. • Tournez ensuite les aiguilles en avant jusqu’à ce que l’affichage de la date commute à...
Página 40
La lecture de l’heure dans l’obscurité Le cadran, les aiguilles des heures et des minutes ainsi que les marques sur la lunette tournante de votre montre sont munis d’éléments luminescents vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité la plus totale.
Página 41
Le fonctionnement du chronographe 38 | 39 Démarrer: vous lancez le chronographe en appuyant sur le poussoir start-stop. Flyback: il est possible de démarrer immédiatement un deuxième chronométrage pendant le fonctionnement du chronographe. À cet effet, il suffit de presser jusqu’à la butée le poussoir de remise à...
Página 42
Le marquage du début d’une plongée En tournant la lunette tournante dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le triangle situé sur la lunette tournante peut être positionné sur l’aiguille des minutes. Ainsi, le moment souhaité (par exemple l’heure de début de la plongée) peut être réglé.
Página 43
L’étanchéité 40 | 41 Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indications métriques ne coïncident pas avec la profon- deur de plongée en raison des processus de tests sou- vent mis en œuvre.
Página 44
Le changement entre différents types de bracelet Votre montre IWC est dotée d’un système de bracelet interchangeable*. Celui-ci permet de monter aisément et sans outils un nouveau bracelet parmi les différents modèles proposés. Pour détacher le bracelet, appuyez avec le pouce sur la languette de fixation (1) située sur le côté...
Página 45
Pour mettre le nouveau bracelet, 42 | 43 insérez les ailes du bracelet de haut en bas dans les encoches des cornes du boîtier (3) jusqu’à ce que le bracelet s’emboîte par un cran d'arrêt audible et perceptible. Lorsque vous changez de bracelet, veillez à ce qu’il soit bien fixé...
Página 47
Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che 44 | 45 dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola preci- sione. La gioia che procura un orologio va al di là del pia- cere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente.
Página 48
40 pietre (rubini sintetici) e a carica completa dispone di una riserva di marcia di circa 68 ore. Il suo Aquatimer Chronograph è antiurto, impermeabile 12 bar e protetto da un vetro in zaffiro del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs.
Página 49
Le funzioni dell'Aquatimer Chronograph 46 | 47 1 Lancetta delle ore 7 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti cronografiche 3 Piccola lancetta dei 8 Corona a vite secondi 9 Pulsante start-stop 4 Datario 10 Pulsante d’azzeramento 5 Lancetta dei secondi...
Página 50
Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posi- zione avvitata (posizione normale, posizione X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o del datario. Inoltre in questa posizione la cassa dell’orologio è...
Página 51
La posizione di carica 48 | 49 Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia è consigliabile dare la carica completa con circa 40 rotazioni della corona, perché ciò conferisce all’orologio –...
Página 52
La regolazione dell’ora Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione pre- cisa al secondo è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Faccia avanzare la lancetta dei minuti di qualche indice oltre l’orario da impostare e quindi la riporti delicatamente indietro esattamente sul trattino che indica i minuti.
Página 53
• Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo 50 | 51 modo bloccherà il movimento. Per una regolazione precisa al secondo è consigliabile bloccare il movi- mento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. • Ruoti in avanti le lancette fino a quando il datario non scatta sulla data del giorno.
Página 54
La lettura dell’ora al buio Il quadrante, le lancette delle ore e dei minuti, nonché gli indici sulla ghiera girevole del suo orologio sono muniti di elementi luminescenti che le consentono di leggere perfettamente l’ora anche nella completa oscurità. I due elementi luminescenti in corrispondenza delle ore 12 servono da orientamento.
Página 55
Il funzionamento del cronografo 52 | 53 Avviamento: il cronografo si avvia premendo il pulsante start-stop. Flyback: durante il funzionamento del cronografo è pos- sibile iniziare subito una nuova misurazione. A questo scopo prema, a cronografo avviato, il pulsante d’azzera- mento e della funzione flyback fino allo scatto.
Página 56
L’impostazione dell’inizio di un’immersione Ruotando la ghiera girevole in senso antiorario, il trian- golo sulla ghiera girevole si allinea con la lancetta dei minuti. Ciò permette di impostare il tempo desiderato (per esempio, il momento di inizio dell’immersione). Sulla ghiera girevole potrà leggere il tempo trascorso (per esempio, la durata dell’immersione).
Página 57
L'impermeabilità 54 | 55 I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indica- zione in metri non offre quindi un’informazione assoluta- mente attendibile sulle effettive possibilità...
Página 58
Il montaggio e lo smontaggio dei vari tipi di cinturino o bracciale Per montare e smontare i vari tipi di cinturino o bracciale disponibili, il suo orologio IWC è dotato di un sistema di sostituzione rapida del cinturino* che consente di effet- tuare questa operazione comodamente e senza l’ausilio di utensili.
Página 59
Nella fase di montaggio bisogna accertarsi che il cinturino o bracciale sia ben inserito nel proprio alloggiamento al fine di prevenirne un eventuale sganciamento. La manutenzione dell'Aquatimer Chronograph Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia alcune parti sono soggette a una naturale usura.
Página 61
Bienvenido al reducido círculo de los que es- 58 | 59 peran de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjun- ción de precisión y fantasía.
Página 62
Los refinamientos técnicos del Aquatimer Cronógrafo Su reloj IWC le señalará las horas, los minutos, los se- gundos y la fecha. Con el cronógrafo integrado, usted podrá medir cualquier fracción de tiempo en segundos, minutos y horas. Los tiempos cronometrados son acu- mulables.
Página 63
Las funciones del Aquatimer Cronógrafo 60 | 61 1 Aguja de las horas 7 Contador de horas 2 Minutero 8 Corona atornillada 3 Pequeño segundero 9 Pulsador de marcha-parada 4 Indicador de la 10 Pulsador de puesta a cero y fecha de función flyback 5 Aguja de parada...
Página 64
Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha 2 Ajuste de la hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, posición X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la fecha y la caja del reloj está...
Página 65
La posición para dar cuerda 62 | 63 En la posición para dar cuerda (posición 0) puede darse cuerda al movimiento automático también a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda hasta el tope con unas 40 vueltas, ya que de esta manera se consiguen la máxima exactitud de marcha y una reserva de marcha de aproximadamente 68 horas,...
Página 66
El ajuste de la hora Tire de la corona hasta la posición 2 para detener el movi- miento. Para ajustar la hora al segundo exacto, conviene detener el movimiento cuando el segundero está sobre los 60. Haga avanzar entonces el minutero unas marcas de minutos más allá...
Página 67
• Saque la corona hasta la posición 2. Así se detiene el 64 | 65 movimiento. Para una puesta en hora al segundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa por el 60. • Haga avanzar las agujas hasta que el indicador de la fecha cambie al día de hoy.
Página 68
La lectura del cronógrafo Aguja de parada del segundero: en el borde de la esfera se encuentra la graduación para la aguja central de pa- rada del segundero. Contadores de minutos y horas: en la esfera auxiliar, en las 12, se encuentran las marcas de 12 horas y de 60 minutos con dos agujas en continuo movimiento.
Página 69
Reposición en cero: presione el pulsador de puesta a 66 | 67 cero y de función flyback completamente hasta el tope. Todas las agujas del cronógrafo retornan entonces a la posición cero. Suma de tiempos: para sumar los tiempos cronometra- dos, tras efectuar la primera medición, debe apretar nuevamente el pulsador de marcha-parada en lugar del pulsador de puesta a cero y de función flyback.
Página 70
La limpieza del reloj después de bucear Después del buceo – especialmente si ha sido en el mar – conviene limpiar el reloj bajo el chorro del grifo. Así evitará que la sal se deposite en la caja, la pulsera o el cierre.
Página 71
Para asegurar un funcionamiento impecable de su reloj, 68 | 69 éste tiene que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicio IWC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas excepcionales, se deberá igualmente realizar una revisión similar.
Página 72
El cambio entre las diferentes variantes de brazaletes y correas Su reloj IWC dispone de un sistema de cambio rápido de la correa o del brazalete* con el que fácilmente y sin ninguna herramienta se puede efectuar el cambio entre las diversas variantes de brazaletes y de correas que se ofrecen.
Página 73
Para la colocación de la correa o del 70 | 71 brazalete, encaje verticalmente a la parte de debajo de la caja las dos ale- tas laterales de la junta del brazalete o de la correa en las entalladuras pre- vistas a tal efecto en las asas de la caja (3) hasta que un pequeño chasquido le indique que la palanca de trinquete ha quedado bien encajada.
Página 74
IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com...