Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 123

Enlaces rápidos

ESP 20101 Black
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
K AROS K ÁVÉFŐZŐ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HEBEL-K AFFEEMASCHINE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
LEVER ESPRESSO MACHINE
GB
INSTRUCTION MANUAL
APARAT ZA ESPRESSO
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
ROČNI APARAT ZA K AVO
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A  használati útmutatót tartsa a  készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always
included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
APARAT ZA ESPRESO
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MACHINE À CAFÉ À LEVIER
FR
MODE D'EMPLOI
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
K ANGIGA ESPRESSOMASIN
ET
KASUTUSJUHEND
„ESPRESSO" APARATAS SU SVIRTIMI
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
LV
ROKASGRĀMATA
ΗΜΙΑΥ ΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧ ΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
EL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para ECG ESP 20101

  • Página 1 ESP 20101 Black PÁKOV Ý K ÁVOVAR APARAT ZA ESPRESO SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU PÁKOV Ý K ÁVOVAR MACHINE À CAFÉ À LEVIER NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Página 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Sparovacia hlava Zdejmowalna tacka ociekowa Páka s tepelne izolovanou z kratką Vypínač ON/OFF rukoväťou 10.
  • Página 3 Hebel mit wärmeisoliertem Griff 10. Šoba za toplo vodo z nastavkom Área para almacenar a) Metalltrichter za penjenje mleka y precalentar tazas b) Siebsicherung Panel de control SR/MNE Kaffeesieb (eine Portion/ zwei Cabezal para vapor Prekidač ON/OFF Portionen) Palanca con mango con Posuda za vodu s ručkom Messlöffel mit Stopfer aislamiento térmico...
  • Página 4 Svira ar nesakarstošu rokturi a) μεταλλικός φορέας a) metāla turētājs b) ασφάλεια φίλτρου Κουμπί ON/OFF b) filtra aizslēgs Φίλτρα καφέ (μία δόση/δύο Δεξαμενή νερού με λαβή και Kafijas filtri (viena deva/divas δόσεις) καπάκι devas) Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι) Περιοχή φύλαξης και Kauss ar stampu Αφαιρούμενος...
  • Página 5 operational temperature is Voyant de fonctionnement – une Eelkuumutamise signaal – (pidev reached) fois mis en marche, allumé en valge tuli, kui on saavutatud continu en rouge) nõuetekohane töötemperatuur) HR/BIH Voyant de préchauffage – Kotačić za regulaciju – odabir (allumé en blanc une fois la kave , pare , neutralni...
  • Página 6: Bezpečnostní Pokyny

    PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Página 7 7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. 8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotřebič nepoužíváte, otočte všechny ovladače do polohy „vypnuto“ a odpojte jej od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –...
  • Página 8 - spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní 29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější...
  • Página 9: Helpful Tips

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 10: Použití Přístroje

    POUŽITÍ PŘÍSTROJE Naplňte zásobník na vodu. Množství vody nesmí přesahovat rysku „MAX“, zároveň dbejte, aby hladina přesahovala rysku „MIN“. Přesvědčte se, že je víko zásobníku zavřené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný. Můžete jej z  přístroje vyjmout, naplnit vodou přímo z kohoutku a vrátit zpět.
  • Página 11 2) POSTUP PŘI BĚŽNÉM UŽÍVÁNÍ. Před každým použitím zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu dostatek vody. Nepřesahujte rysku „MAX“. Předehřev Chcete-li připravit šálek dobré horké kávy Espresso, doporučujeme předehřát přístroj včetně nálevky, sítka a šálku, aby chuť kávy nebyla ovlivněna chladnými částmi. Páku se sítkem bez kávy nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“...
  • Página 12 Postup: Nejprve připravte do dostatečné velkého šálku espresso, jak je popsáno v odstavci „Příprava Espressa“. Ujistěte se , že otočný ovladač je v poloze . 2. Stiskněte tlačítko páry do dolní polohy a vyčkejte, až se rozsvítí indikátor předehřevu (bílý). Poznámka: V případě delšího nepřetržitého provozu se může stát, že indikátor předehřevu zhasne v ...
  • Página 13 Tipy pro přípravu dobré kávy Následující faktory můžou ovlivnit výslednou kvalitu a chuť kávy: Teplota Studená páka, sítko a šálek mají negativní vliv na výsledek. Před použitím sítko a páku předehřejte v teplé vodě a řádně osušte. Do hrníčku nalejte horkou vodu a nechte jej prohřát. Pro ohřátí vody v hrníčku můžete využít horké páry z trysky.
  • Página 14: Čištění A Údržba

    ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním odpojte napájecí šňůru ze zásuvky a nechte kávovar zcela vychladnout. 2. Pravidelně čistěte povrch kávovaru vlhkou houbou a  také čistěte nádrž na vodu, odkapávací misku a odnímatelnou poličku. Pak vše osušte. Poznámka: Nepoužívejte k čištění alkohol nebo čisticí prostředek. Nikdy neponořujte tělo zařízení do vody ani jiné...
  • Página 15: Technická Data

    úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Página 16: Bezpečnostné Pokyny

    PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Página 17 kvapalín. Nepoužívajte výrobok v  drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. 8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9. Ak spotrebič nepoužívate, otočte všetky ovládače do polohy „vypnuté“...
  • Página 18 - spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami 29. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 30. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a  informácie.
  • Página 19: Užitočné Tipy

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 20: Použitie Prístroja

    POUŽITIE PRÍSTROJA Naplňte zásobník na vodu. Množstvo vody nesmie presahovať rysku „MAX“, zároveň dbajte na to, aby hladina presahovala rysku „MIN“. Presvedčte sa, že je veko zásobníka zatvorené. Poznámka: Zásobník na vodu je odoberateľný. Môžete ho z prístroja vybrať, naplniť vodou priamo z kohútika a vrátiť...
  • Página 21 2) POSTUP PRI BEŽNOM POUŽÍVANÍ. Pred každým použitím skontrolujte, či je v nádržke na vodu dostatok vody. Nepresahujte rysku „MAX“. Predhrev Ak chcete pripraviť šálku dobrej horúcej kávy Espresso, odporúčame predhriať prístroj vrátane nálievky, sitka a šálky, aby chuť kávy nebola ovplyvnená chladnými časťami. Páku so sitkom bez kávy nasaďte do prístroja pod značku „INSERT“...
  • Página 22 Postup: Najprv pripravte do dostatočne veľkej šálky espresso, ako je opísané v odseku „Príprava Espressa“. Uistite sa, že otočný ovládač je v polohe . Stlačte tlačidlo pary do dolnej polohy a vyčkajte, až sa rozsvieti indikátor predhrevu (biely). Poznámka: V prípade dlhšej nepretržitej prevádzky sa môže stať, že indikátor predhrevu zhasne v dôsledku nedostatočnej teploty vody v ...
  • Página 23 Tipy na prípravu dobrej kávy Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť výslednú kvalitu a chuť kávy: Teplota Studená páka, sitko a šálka majú negatívny vplyv na výsledok. Pred použitím sitko a páku predhrejte v teplej vode a riadne osušte. Do hrnčeka nalejte horúcu vodu a nechajte ho prehriať. Na ohriatie vody v hrnčeku môžete využiť horúcu paru z dýzy.
  • Página 24: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením odpojte napájaciu šnúru od zásuvky a nechajte kávovar celkom vychladnúť. Pravidelne čistite povrch kávovaru vlhkou hubou a  tiež čistite nádrž na vodu, odkvapkávaciu misku a odoberateľnú pokrievku. Potom všetko osušte. Poznámka: Nepoužívajte na čistenie alkohol alebo čistiaci prostriedok. Nikdy neponárajte telo zariadenia do vody ani inej kvapaliny.
  • Página 25 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o  elektromagnetickej kompatibilite a  elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Página 26: Instrukcje Bezpieczeństwa

    EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w  trakcie obsługi urządzenia.
  • Página 27 6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i  stabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i  aby nie doszło do rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z  urządzenia w  zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. 7. Nie stawiaj urządzenia w  miejscu, w  którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń...
  • Página 28 śniadaniem 29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 30. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i  może spowodować...
  • Página 29 doświadczeniu i  wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i  rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie! UWAGA Oznaczone w  ten sposób powierzchnie nagrzewają się podczas pracy.
  • Página 30: Przydatne Wskazówki

    PRZYDATNE WSKAZÓWKI • Poziom zmielonej kawy w sitku nie może przekraczać poziomu MAX. • Dźwignia z lejkiem musi być prawidłowo zamocowana w głowicy zaparzającej. Obróć dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby była skierowana pod kątem 90° do przedniej strony urządzenia. •...
  • Página 31: Korzystanie Z Urządzenia

    KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA Napełnij zbiornik na wodę. Poziom wody nie może przekraczać znaku „MAX” lub być poniżej znaku „MIN”. Upewnij się, że pokrywa pojemnika jest zamknięta. Uwaga: Pojemnik na wodę jest wyjmowalny. Można go wyjąć z  urządzenia, napełnić wodą bezpośrednio z kranu i włożyć z powrotem na swojej miejsce. Upewnij się, że pojemnik jest prawidłowo osadzony w urządzeniu.
  • Página 32 długo, dopóki nie zgaśnie biały wskaźnik podgrzewania (przez około 1 minutę). Następnie ustaw pokrętło w pozycji neutralnej . Ekspres do kawy jest teraz gotowy do użycia. 2) PROCEDURA NORMALNEGO UŻYTKOWANIA. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy w  zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość wody. Nie wolno przekraczać...
  • Página 33 Jeżeli nie zamierzasz ponownie korzystać z ekspresu do kawy, ustaw pokrętło w położeniu neutralnym, wyłącz urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF i odłącz je od sieci elektrycznej. Poczekaj, aż wyjęte części całkowicie ostygną, a następnie opłucz je pod bieżącą wodą. Spienianie mleka/przygotowanie cappuccino Cappuccino powstaje przez dodanie spienionego mleka do gotowego espresso. Procedura: Przygotuj dużą...
  • Página 34 Umieść odpowiednio głęboki pojemnik z  wodą pod dyszą do pochłaniania pary. Dysza powinna być odpowiednio zanurzona w pojemniku. Uwaga, para jest gorąca. Pozostaw przycisk w pozycji (kawa), a pokrętło ustaw w pozycji (kawa). Gdy woda zacznie wyciekać z głowicy zaparzającej, ustaw pokrętło w pozycji neutralnej . Ustaw przycisk pary w ...
  • Página 35: Czyszczenie I Konserwacja

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto filiżanka espresso filiżanka espresso 60–90 ml 60-90 ml pianka mleczna gorąca woda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano filiżanka cappuccino 150-180 ml ciepłe mleko minimum 200 ml...
  • Página 36: Rozwiązywanie Problemów

    Użyj procedury wstępnego nagrzania urządzenia, umieść metalowy lejek (bez kawy) i pojemnik na wodę w urządzeniu. Włącz podgrzewanie. Naciśnij przełącznik ON/OFF, zapali się wskaźnik podgrzewania (czerwony). Ustaw pokrętło w  pozycji , upewnij się, że przycisk pary jest ustawiony w wyższej pozycji . Gdy woda zacznie wyciekać, ustaw pokrętło w pozycji , ekspres do kawy zacznie się...
  • Página 37: Dane Techniczne

    Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w  zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Página 38: Biztonsági Előírások

    KAROS KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Página 39 5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. 6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, előzze meg a ...
  • Página 40 - turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 29. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 30. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató...
  • Página 41 idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a  készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Do not immerse in water! –...
  • Página 42: A Készülék Használata

    HASZNOS TIPPEK • A darált kávé nem legyen magasabban a MAX jel fölött (tömörítés után). • A kart szabályszerűen rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy, hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával. • A kávéfőzés közben a kart ne vegye ki. •...
  • Página 43 1) Az első használatba vétel előtt A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el a LOCK felirat alá. A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a ...
  • Página 44 Előmelegítés A finom és forró eszpresszó kávé készítéséhez javasoljuk a  forrázó fej, a  szita, a  szitatartó és a  csésze előmelegítését. Ellenkező esetben a hideg részek hatással lehetnek a kávé ízére és hőmérsékletére. A kart a szitával együtt (kávé nélkül), az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó...
  • Página 45 Megjegyzés: előfordulhat, hogy az előmelegítés fehér LED diódája kikapcsol. Ez csak azt jelzi, hogy a  víz hőmérséklete pár fokkal alacsonyabb lett a bojlerban, amely a forró vizet és a gőzt állítja elő. Ez a jelenség nem utal hibára. Nyugodtan folytathatja a munkát. Egy tejhabosító kannába töltsön kb. 150 ml tejet (egy kapucsínóhoz). Használjon friss és hideg zsíros tejet (közvetlenül a hűtőszekrényből).
  • Página 46 Kávéfőzési tippek A következő tényezők hatással vannak a kész kávé ízére és minőségére. Hőmérséklet A hideg kar, szitatartó és szita, valamint csésze hatással van a kávé minőségére. A szitát és a szitatartót meleg vízben is előmelegítheti, majd törölje szárazra. A csészébe töltsön forró vizet, hagyja átmelegedni a  csészét. A  csészében található víz felmelegítéséhez használhatja a gőzfúvókával adagolt gőzt is.
  • Página 47: Tisztítás És Karbantartás

    TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A tisztítás megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és várja meg a készülék teljes lehűlését. Rendszeresen tisztítsa meg a készülék házát, a víztartályt, a cseppgyűjtő tálcát és a rácsot is. A tisztítás után törölje szárazra. Megjegyzés: a tisztításhoz alkoholt vagy tisztítószereket ne használjon. A  készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos.
  • Página 48: Műszaki Adatok

    A  termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a  helyi önkormányzattól, 08/05 a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. Ez a  termék megfelel a  kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Página 49: Sicherheitshinweise

    HEBEL-KAFFEEMASCHINE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut aufbewahren! Warnung: dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Página 50 5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen. 6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden, um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropfflächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
  • Página 51 - Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück 29. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 30. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen.
  • Página 52 einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen! HINWEIS Solch markierte Oberflächen werden im Laufe des Betriebes heiß. GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht Verpackungsmaterial spielen.
  • Página 53: Nützliche Tipps

    NÜTZLICHE TIPPS • Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung geben, diese niemals überschreiten. • Der Hebel mit Trichter muss im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90°...
  • Página 54 1) Vor der Erstverwendung. Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter und dem Trichter.
  • Página 55: Zubereitung Von Espresso

    Hebel mit Sieb ohne Kaffee in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter und dem Trichter. Vergewissern Sie sich, dass der Drehknopf in Neutralstellung und die Taste in Position „Kaffee“...
  • Página 56 Bemerkung: Im Falle eines längeren ununterbrochenen Betriebs könnte es dazu kommen, dass die Anzeige für Vorwärmen infolge einer niedrigen Wassertemperatur im Warmwasserspeicher erlischt, was nicht bedeutet, dass die Einheit funktionsgestört ist. Sie können mit der Zubereitung des Cappuccinos fortsetzen. Befüllen Sie die Kanne mit etwa 150 Gramm Milch, die für jeweils 1 Cappuccino bestimmt ist. Wir empfehlen kaltes Vollmich aus dem Kühlschrank zu benutzen (diese sollte niemals heiß...
  • Página 57 Tipps für die Zubereitung von gutem Kaffee Die nachfolgenden Faktoren könnten die finale Qualität und den Geschmack des Kaffees beeinflussen: Temperatur Kalter Hebel, Sieb und Tasse haben einen negativen Einfluss auf das finale Ergebnis. Vor der Anwendung Sieb und Hebel im warmen Wasser vorwärmen und gut trocknen. Geben Sie warmes Wasser in die Tasse, um diesen zu erwärmen.
  • Página 58: Reinigung Und Instandhaltung

    REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Ziehen Sie vor der Reinigung das Stromkabel heraus und lassen die Kaffeemaschine abkühlen. Reinigen Sie die Oberfläche der Kaffeemaschine mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie auch den Wasserbehälter, die Abtropfschale und das abnehmbare Regal. Alles muss gut getrocknet werden. Bemerkung: Benutzen Sie zur Reinigung weder Alkohol noch Reinigungsmittel.
  • Página 59: Technische Angaben

    Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Página 60: Safety Instructions

    LEVER ESPRESSO MACHINE SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and keep for future use! Warning: The safety measures and instructions contained in this manual do not include all conditions and potential situations. The user must be aware that common sense, caution, and care are factors that cannot be integrated into a product.
  • Página 61 7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc. 8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and ovens. 9. When not in use, turn all controls to the “off” position and unplug the appliance.
  • Página 62 29. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 30. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions and information.
  • Página 63: Before First Use

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 64 1) Before first time use. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol „INSERT“ so that the tabs on the metal cup fit in the steam head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the „LOCK“ position.
  • Página 65: Brewing Espresso

    Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure that the knob control is in neutral position the button in the „coffee“ position . Plug the appliance in the power outlet and turn it on using the ON/OFF switch. The red operation indicator lights up.
  • Página 66 Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is sufficient.
  • Página 67: Cleaning And Maintenance

    Amount of coffee • Too little – coffee will be weak. • Too much coffee – the taste of coffee will strong, bitter, even astringent Coarseness of coffee and tamping Care should be taken to ensure that the coffee is finely ground, but not too fine, and properly tamped. The degree of fineness of the coffee and tamping will affect the flow rate of the water that will flow through the ground coffee through the filter and hence the resulting taste.
  • Página 68: Troubleshooting

    Remove the lever with metal cup by turning it clockwise, empty out the coffee grounds. These parts can then be cleaned with a detergent and then rinsed with clean water. Wash all attachments in water and dry them thoroughly. Cleaning of mineral deposits We recommend that you remove mineral deposits every 2-3 months for your coffee machine to work efficiently and to enjoy the best coffee flavor.
  • Página 69: Technical Specifications

    08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Página 70: Sigurnosne Upute

    APARAT ZA ESPRESSO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i  razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u ...
  • Página 71 7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice. 9. Kad se ne koristite uređajem, okrenite sve kontrole u  položaj „isključeno“...
  • Página 72 29. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije HR/BIH uključivati daljinski. 30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i  obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline.
  • Página 73: Korisni Savjeti

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 74: Prije Prve Uporabe

    UPOTREBA UREĐAJA Napunite spremnik vode. Količina vode ne smije prelaziti oznaku „MAX“ i  ne smije biti ispod oznake „MIN“. Provjerite je li poklopac spremnika vode zatvoren. Napomena: Spremnik za vodu može se odvojiti od uređaja. Možete ga uzeti iz uređaja, napuniti ga vodom izravno iz slavine i vratiti ga natrag.
  • Página 75 Aparat za kavu je spreman za uporabu. 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPORABE. Prije svake uporabe osigurajte da u spremniku ima dovoljno vode. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrijavanje Da biste pripremili dobru šalicu vruće espresso kave, preporučujemo da aparat prethodno zagrijete, uključujući lijevak, filtar i šalicu, tako da hladni dijelovi ne utječu na okus kave. Stavite ručicu s filtrom bez kave u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Página 76 Postupak: Pripremite u dovoljno velikoj šalici espresso kako je opisano pod „Priprema Espressa“. Provjerite je li kotačić za regulaciju u položaju . Pritisnite tipku za paru u donji položaj i pričekajte da zasvijetli pokazivač predgrijavanja (bijeli). Napomena: U slučaju duljeg neprekidnog rada, pokazivač predgrijavanja može se isključiti zbog nedovoljne temperature vode u kotlu, ali to ne znači da je uređaj prestao raditi.
  • Página 77 Savjeti za pripremu dobre kave Sljedeći faktori mogu utjecati na konačnu kvalitetu i okus kave: Temperatura Ako su ručica, filtar i šalica hladni, to će negativno utjecati na kvalitetu kave. Prije upotrebe, filtar i ručicu zagrijete u toploj vodi i temeljito osušite. U šalicu ulijte vruću vodu i pustite da se zagrije. Za zagrijavanje vode u šalici možete upotrijebiti vruću paru iz mlaznice.
  • Página 78: Čišćenje I Održavanje

    ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije čišćenja odspojite kabel napajanja i ostavite aparat za kavu da se potpuno ohladi. Redovito čistite površinu aparata za kavu vlažnom spužvom, očistite spremnik za vodu, posudu za kapanje i odvojivu policu. Zatim sve osušite. Napomena: Za čišćenje nikad nemojte koristiti alkohol ili deterdžent. Tijelo uređaja nikada ne uranjajte u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
  • Página 79: Tehnički Podaci

    08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Página 80: Varnostni Napotki

    ROČNI APARAT ZA KAVO VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi v ...
  • Página 81 7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd. 8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peči. 9. Če aparata ne uporabljate, zavrtite vse upravljalnike v  položaj »izklopljeno«...
  • Página 82 29. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnega stikala ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. 30. ECG ne odgovarja za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline.
  • Página 83: Koristni Nasveti

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 84: Uporaba Aparata

    UPORABA APARATA Napolnite rezervoar za vodo. Količina vode ne sme presegati oznake »MAX«, hkrati pazite, da gladina ne bi padla pod oznako »MIN«. Prepričajte se, da je pokrov rezervoarja zaprt. Opomba: Rezervoar za vodo je možno odstraniti. Lahko ga odstranite iz aparata, napolnite vodo neposredno na pipi in ga vrnete nazaj.
  • Página 85 2) POSTOPEK PRI OBIČAJNI UPORABI. Pred vsako uporabo preverite, ali je v rezervoarju za vodo dovolj vode. Ne prekoračite oznake »MAX«. Predgretje Če želite pripraviti skodelico dobre vroče kave Espresso, priporočamo da napravo predgrejete, vključno z lijem, sitom in skodelico, da na okus kave ne bodo vplivali hladni deli. Ročko s sitom brez kave namestite v aparat pod oznako »INSERT«...
  • Página 86 Postopek: Najprej pripravite dovolj veliko skodelico espressa, kot je opisano v  odstavku »Priprava espressa«. Prepričajte se, da je vrtljivi upravljalnik v položaju . Pritisnite gumb za paro v spodnji položaj in počakajte, da zasveti beli indikator predgretja. Opomba: V primeru daljšega neprekinjenega delovanja se lahko pripeti, da se indikator predgretja ugasne zaradi prenizke temperature vode v kotlu, vendar to ne pomeni, da je enota prenehala delati.
  • Página 87 Nasveti za pripravo dobre kave Naslednji dejavniki lahko vplivajo na posledično kakovost in okus kave: Temperatura Mrzla ročka, sito in skodelica lahko negativno vplivajo na rezultat. Pred uporabo sito in ročko segrejte v topli vodi in dobro posušite. V skodelico nalijte vročo vodo in pustite, da se ogreje. Za segrevanje vode v skodelici lahko uporabite vročo paro iz šobe.
  • Página 88: Čiščenje In Vzdrževanje

    ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem izključite priključno vrvico iz vtičnice in počakajte, da se aparat za kavo povsem ohladi. Redno z vlažno gobico čistite površino aparata za kavo ter tudi rezervoar za vodo, odcejalno posodico in odstranljivo poličko. Nato vse posušite. Opomba: Za čiščenje ne uporabljajte alkohola ali čistilnih sredstev.
  • Página 89: Tehnični Podatki

    08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Página 90: Sigurnosna Uputstva

    APARAT ZA ESPRESO SIGURNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere opreza i  uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Página 91 7. Uređaj ne stavljajte na mesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, plinskih uređaja itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske šporete i rerne. 9. Kad ne koristite uređaj, okrenite sve kontrole u položaj „isključeno“ i iskopčajte uređaj sa napajanja. Kabl odspojite sa mreže tako što ćete uhvatiti utikač...
  • Página 92 29. Ovaj uređaj se ne sme spajati na utičnicu tajmera niti se sme uključivati daljinski. 30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede nastale usled nepažnje ili nepravilnog korišćenja. Pre korišćenja obavezno pažljivo pročitajte sva uputstva i  obaveštenja. Spoljna površina ovog uređaja može se zagrejati i ...
  • Página 93 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 94: Pre Prve Upotrebe

    UPOTREBA UREĐAJA Napunite rezervoar za vodu. Količina vode ne sme da prelazi oznaku „MAX“ i ne sme da bude ispod oznake „MIN“. Proverite da li je poklopac rezervoara za vodu zatvoren. Napomena: Rezervoar za vodu se može odvojiti od uređaja. Možete ga uzeti iz uređaja, napuniti ga vodom direktno iz slavine i vratiti ga natrag.
  • Página 95 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPOTREBE. Pre svake upotrebe osigurajte da u rezervoaru ima dovoljno vode. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrevanje Da biste pripremili dobru šoljicu vruće espreso kafe, preporučujemo da aparat prethodno zagrejete, uključujući levak, filter i šoljicu, tako da hladni delovi ne utiču na ukus kafe. Stavite ručicu s filterom bez kafe u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Página 96 Postupak: U dovoljno velikoj šoljici pripremite espreso kako je opisano pod „Priprema espresa“. Proverite da li je točkić za regulaciju u položaju . Pritisnite taster za paru u donji položaj i pričekajte da zasvetli pokazivač predgrevanja (beli). Napomena: U slučaju dužeg neprekidnog rada, pokazivač predgrevanja može da se isključi zbog nedovoljne temperature vode u kotlu, ali to ne znači da je uređaj prestao da radi.
  • Página 97 Saveti za pripremu dobre kafe Sledeći faktori mogu uticati na konačni kvalitet i ukus kafe: Temperatura Ako su ručica, filter i šoljica hladni, to će negativno uticati na kvalitet kafe. Pre upotrebe, filter i ručicu zagrejete u toploj vodi i temeljno osušite. U šoljicu sipajte vruću vodu i pustite da se zagreje. Za zagrevanje vode u šoljici možete upotrebiti vruću paru iz mlaznice.
  • Página 98: Otklanjanje Problema

    ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre čišćenja odspojite kabl napajanja i ostavite aparat za kafu da se potpuno ohladi. Redovno čistite površinu aparata za kafu vlažnim sunđerom, očistite rezervoar za vodu, posudu za kapanje i odvojivu policu. Zatim sve osušite. Napomena: Za čišćenje nikad nemojte koristiti alkohol ili deterdžent. Telo uređaja nikada ne potapajte u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
  • Página 99 Pojava Uzrok Rešenje Espreso ima kiseli ukus (kao Nakon čišćenja mineralnih naslaga Nekoliko puta ponovite postupak sirće). sredstvo za uklanjanje kamenca nije opisan u  „ Pre prve upotrebe“. dovoljno isprano iz aparata. Mlevena kafa je dugo stajala Koristite sveže samlevenu kafu, u toplom i vlažnom okruženju.
  • Página 100: Consignes De Securite

    MACHINE À CAFÉ À LEVIER CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Página 101 5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes. 6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds.
  • Página 102 29. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 30. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil.
  • Página 103 appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 31. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été...
  • Página 104: Astuces Utiles

    ASTUCES UTILES • Mettez le café moulu dans la grille au maximum au niveau de la marque MAX, jamais plus. • Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre afin de l’orienter vers l’avant de l’appareil dans un angle de 90°.
  • Página 105: Utilisation De L'APpareil

    UTILISATION DE L’APPAREIL Remplissez le réservoir avec de l’eau. La quantité d’eau ne doit pas dépasser la marque «  MAX  », elle doit également être supérieure à la marque « MIN ». Vérifiez à ce que le couvercle du réservoir soit fermé. Note : Le réservoir d’eau est amovible. Vous pouvez le retirer de l’appareil, le remplir d’eau directement depuis le robinet et le remettre en place.
  • Página 106: Préparation De L'EXpresso

    Pressez la touche à vapeur en position (vapeur) et attendez que le voyant blanc de préchauffage se rallume. Tournez la molette en position (vapeur). Laissez l’eau chaude sortir de la buse jusqu’au moment où l’indicateur blanc de préchauffage s’éteint (environ 1 minute). Ensuite, remettez la commande en position neutre .
  • Página 107 Après la fin de la préparation du café, retirez le versoir métallique en tournant dans le sens horaire et versez le reste de café moulu de la grille. Pour éliminer plus facilement le café, la grille peut être maintenue dans le levier avec le verrou rabattable.
  • Página 108 Note : Pour chauffer les liquides, retirez l’adaptateur pour mousser le lait de la buse. Procédure : Pressez l’interrupteur ON/OFF, le voyant de fonctionnement (rouge) s’allume alors. Placez un récipient profond adapté contenant de l’eau sous la buse, afin de capturer la vapeur. La buse devrait être suffisamment insérée dans le récipient.
  • Página 109: Nettoyage Et Entretien

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto tasse espresso tasse espresso 60–90 ml 60–90 ml lait mousseux eau chaude 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano tasse cappuccino 150–180 ml lait chaud minimum 200 ml...
  • Página 110: Problemes Et Solutions

    Utilisez la procédure de préchauffage de l’équipement, placez le versoir métallique (sans café) et la réserve d’eau à leur place dans la machine à café. Démarrez le préchauffage. Appuyez sur la touche ON/OFF, l’indicateur de préchauffage (rouge) s’allume. Tournez la molette de commande en position , vérifiez que la touche de vapeur se trouve en position supérieure .
  • Página 111: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Volume du réservoir d’eau : 1,25 l Tension nominale : 220–240 V~ 50 Hz Puissance nominale : 960–1140 W Pression max. : 20 bars RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique –...
  • Página 112: Istruzioni Di Sicurezza

    MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e  situazioni possibili. È  compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni a un prodotto.
  • Página 113 6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e  piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e  altri luoghi con superficie irregolare. 7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
  • Página 114 29. Questo apparecchio non può essere collegato a  una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 30. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente tutte le istruzioni e  le informazioni. La superficie esterna di questo dispositivo si riscalda e ...
  • Página 115 Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano molto durante l’uso. PERICOLO PER I BAMBINI: I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i  bambini con i  sacchetti di plastica.
  • Página 116: Suggerimenti Utili

    SUGGERIMENTI UTILI • Il caffè in polvere non deve superare il livello MAX della coppa del filtro. • Il portafiltro deve essere completamente bloccato da sinistra a destra in modo da essere alloggiato saldamente nella staffa e orientato in avanti con un angolo di 90°. •...
  • Página 117 1) Prima del primo utilizzo. Applicare la leva con il filtro SENZA CAFFÈ alla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sul portafiltro in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro.
  • Página 118 Mettere la leva con il filtro sulla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sulla coppa in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro. Assicurarsi che la manopola di comando sia in posizione neutra e che il pulsante sia nella posizione “caffè”...
  • Página 119 Nota: In caso di funzionamento continuo prolungato, la spia di preriscaldamento potrebbe spegnersi per temperatura dell’acqua insufficiente nella caldaia, ma questo non significa che si sia fermato il funzionamento del dispositivo. Indipendentemente da ciò è possibile continuare a fare cappuccini. Riempire il bollitore con circa 150 grammi di latte per ogni cappuccino che si desidera preparare. Si consiglia di utilizzare latte intero freddo direttamente dal frigorifero (non caldo)! Nota: Quando si scelgono le dimensioni del bollitore, si raccomanda che il diametro sia non inferiore a 70 ±5 mm.
  • Página 120 Temperatura Leva con coppa in metallo fredda, filtro e coppa hanno un effetto negativo sul risultato. Preriscaldare il filtro e la leva con coppa in metallo in acqua calda e asciugarli accuratamente. Versare acqua calda nella coppa e  lasciarla riscaldare. È  possibile utilizzare il vapore caldo dall’ugello per riscaldare l’acqua nella coppa.
  • Página 121: Pulizia E Manutenzione

    PULIZIA E MANUTENZIONE Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione e lasciare che la macchina per il caffè si raffreddi completamente. Pulire la superficie della macchina per il caffè regolarmente con una spugna umida, inoltre pulire serbatoio dell’acqua, vaschetta e ripiano estraibile. Quindi asciugare tutto. Nota: Non utilizzare alcol o detergenti per la pulizia.
  • Página 122: Specifiche Tecniche

    Problema Causa Correzione L’espresso ha un sapore acido L’agente disincrostante non è stato Ripetere più volte la procedura (acetico). completamente rimosso dopo la descritta in “Utilizzo per la prima pulizia dei depositi di calcare. volta”. Il caffè macinato è stato conservato Utilizzare caffè macinato fresco per lungo tempo in un ambiente e conservare il caffè...
  • Página 123: Instrucciones De Seguridad

    MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y conserve para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones potenciales. El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
  • Página 124 6. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y  nivelada para evitar que se vuelque y  prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja. 7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
  • Página 125 29. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 30. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o  inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con cuidado todas las instrucciones y ...
  • Página 126: Peligro Para Los Niños

    Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso. PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material de empaque. No permita que los niños jueguen con las bolsas plásticas.
  • Página 127: Antes Del Primer Uso

    ANTES DEL PRIMER USO Quite todo el material de empaque del artefacto y  deséchelo de forma apropiada. Asegúrese de que el producto que recibió esté completo. Lave el depósito de agua, el mango, los filtros, el medidor, la bandeja para goteo y el accesorio para espumador de leche en agua caliente con un poco de detergente lavavajillas, enjuague bien y seque.
  • Página 128: Preparación Del Espresso

    Nota: Use el mismo procedimiento para precalentar el café. Limpieza de la boquilla. Presione el interruptor ON/OFF, el indicador de funcionamiento se enciende (rojo). Coloque un recipiente profundo con agua adecuado debajo de la boquilla para capturar el vapor. La boquilla debe estar bien inmersa en el recipiente.
  • Página 129: Espumado De La Leche Y Preparación Del Cappuccino

    Cuando esté lista la cantidad necesaria de café (aproximadamente 60 ml para 2 tazas) o el color del flujo del café sea más claro, gire la perilla a la posición , su café está listo. ADVERTENCIA: No deje la máquina sin supervisión durante la preparación del café, ¡ya que algunas veces hay que cambiar los controles manualmente! Después de la preparación, retire la palanca con la taza metálica girando hacia la derecha y vacíe el café...
  • Página 130: Producción De Vapor Para Calentar Líquidos

    Nota: Use el mismo procedimiento cuando use el vapor para calentar los líquidos. Producción de vapor para calentar líquidos Se puede usar la boquilla de vapor (sin el accesorio para espumador de leche) para calentar bebidas como chocolate caliente o agua por vapor. Nota: Para calentar líquidos, retire el accesorio para espumador de leche de la boquilla.
  • Página 131: Limpieza Y Mantenimiento

    Crema Crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto taza de espresso taza de espresso 60 a 90 ml 60 a 90 ml espuma de leche Agua caliente 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano taza de cappuccino 150 a 180 ml Leche caliente Mínimo de 200 ml Leche espumada Leche caliente 30 ml espresso...
  • Página 132: Solución De Problemas

    Realice el procedimiento para precalentar la máquina, inserte la palanca con la taza metálica (sin café) y coloque el depósito de agua en la máquina. Comience a precalentar. Presione el interruptor ON/OFF para encender el indicador de precalentamiento (rojo). Gire la perilla de control a la posición y asegúrese de que el botón de vapor esté...
  • Página 133: Especificaciones Técnicas

    ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Capacidad del recipiente para agua: 1,25 l Voltaje nominal: 220–240 V~ 50 Hz Potencia de entrada nominal: 960–1140 W Presión máxima: 20 bares USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
  • Página 134 KANGIGA ESPRESSOMASIN OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende teguritega arvestama.
  • Página 135 seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga kohtades. 7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas. 8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel viige kõik regulaatorid „väljas“ asendisse ja ühendage seade toitevõrgust lahti.
  • Página 136 - majutusasutustes 29. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 30. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta.
  • Página 137 OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 138: Masina Kasutamine

    Pühkige seadme korpust, otsikut ja tilgaalust niiske lapiga või pehme käsnaga ja vähese koguse nõudepesuvahendiga ja kuivatage põhjalikult rätikuga või paberrätikuga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või nuustikuid. Ärge sukeldage seadet vette. MASINA KASUTAMINE Täitke veemahuti. Veekogus ei tohi ületada „MAX“ tähist, kuid veenduge, et veetase ületaks „MIN“ tähist. Veenduge, et mahuti kaas on suletud.
  • Página 139 Vajutage aurunupp asendisse (aur) ja oodake, kuni valget värvi eelkuumutuse näidikutuli süttib. Pöörake reguleerimisnupp asendisse (aur). Laske kuumal veel voolata otsikust välja, kuni valget värvi eelkuumutuse näidikutuli kustub (umbes 1 minut). Seejärel viige nupp tagasi neutraalasendisse . Nüüd on kohvimasin kasutusvalmis. 2) TAVAPÄRANE KASUTAMINE.
  • Página 140 Piima vahustamine/ cappuccino valmistamine Cappuccino valmistamiseks lisatakse valmis espressole vahustatud piima. Etapid: Valmistage suur tassitäis espressot, nagu on kirjeldatud peatükis „Espresso valmistamine“. Veenduge, et nupp on asendis . Vajutage aurunupp asendisse ja oodake, kuni süttib valget värvi eelkuumutuse näidikutuli. Märkus: Pikaajalisel kasutamisel võib eelkuumutamise näidikutuli vee ebapiisava temperatuuri tõttu aurumahutis välja lülituda, kuid see ei tähenda, et masin on lõpetanud töötamise.
  • Página 141 Nõuanded hea kohvi valmistamiseks Alljärgnevad faktorid võivad mõjutada kohvi lõplikku kvaliteeti ja maitset: Temperatuur Külm kang koos külma metallhoidikuga, filtriga ja tassiga mõjutavad negatiivselt lõpptulemust. Eelkuumutage filter ja kang koos metallhoidikuga kuumas vees ja kuivatage põhjalikult. Kallake tassi kuum vesi ja soojendage tass üles. Tassis vee kuumutamiseks saate kasutada aurudüüsi auru. Kohvi kogus •...
  • Página 142 HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE Enne kohvimasina puhastamist ühendage lahti toitejuhe ja laske masinal täielikult maha jahtuda. Puhastage masina pealispinda regulaarselt niiske käsnaga, peske veemahutit, tilgaalust ja eemaldatavat plaati. Seejärel kuivatage kõike põhjalikult. Märkus: Ärge kasutage puhastamiseks alkoholi või puhastusvahendeid. Ärge kunagi sukeldage seadme korpust vee või muude vedelike sisse.
  • Página 143: Tehnilised Andmed

    Probleem Põhjus Abinõu Espresso on hapu maitsega Katlakivieemaldusvahend ei ole Korrake mitu korda „Esmakordne (äädikane). pärast mineraalsetete puhastamist kasutamine“ protseduuri. täielikult eemaldatud. Jahvatatud kohvi on liiga kaua Kasutage värskelt jahvatatud kohvi hoitud soojas ja niiskes keskkonnas. ja hoidke kasutamata kohvi kuivas Jahvatatud kohvi on riknenud.
  • Página 144: Saugos Instrukcijos

    „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl naudodamasis (-iesi) ar dirbdamas (-ami) šiuo prietaisu, naudotojas / naudotojai turi užtikrinti, kad šių...
  • Página 145 gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba ant orkaičių. 9. Kai nenaudojate, visus valdiklius pasukite į padėtį „off“ (išjungta) ir atjunkite prietaisą...
  • Página 146 - prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle. 29. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 30. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos.
  • Página 147: Naudingi Patarimai

    PAVOJINGA VAIKAMS: vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 148 Drėgna skepeta arba minkšta kempine, suvilgyta nedideliu kiekiu įprastinio ploviklio, nuvalykite prietaiso korpusą, antgalį ir išlašėjimo dėklą bei kruopščiai nusausinkite rankšluosčiu arba popierine šluoste. Nenaudokite agresyvių abrazyvinių valiklių arba šveistukų. Nemerkite prietaiso į vandenį. APARATO NAUDOJIMAS Pripildykite vandens talpyklę. Vandens lygis negali viršyti MAX žymos, tačiau būkite tikri, kad vandens lygis yra aukščiau MIN žymos.
  • Página 149 Palikite mygtuką padėtyje (kava) ir perjunkite valdymo rankenėlę į padėtį (kava). Kai pro garų galvutę pradeda veržtis garai, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį . Spauskite garų mygtuką į padėtį (garai) ir palaukite, kol pradės šviesti išankstinio užplikymo lemputė. Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį (garai).
  • Página 150 Dėmesio: naudojimo metu filtras ir metalinis puodelis įkaista. Iš pradžios leiskite jiems ataušti, po to perplaukite vandeniu iš čiaupo ir išdžiovinkite. Jeigu daugiau nebesinaudosite kavos aparatu, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį, išjunkite prietaisą ON / OFF mygtuku bei atjunkite nuo elektros lizdo. Palaukite, kol nuimtos dalys visiškai atauš, o po to perplaukite vandeniu iš...
  • Página 151 Palikite mygtuką padėtyje (kava) ir perjunkite valdymo rankenėlę į padėtį (kava). Kai pro garų galvutę pradeda veržtis garai, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį . Spauskite garų mygtuką į padėtį (garai) ir palaukite, kol pradės šviesti išankstinio užplikymo lemputė. Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį (garai).
  • Página 152 Su grietinėle Su grietinėle 30 ml „Espresso“ 20 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Espresso“ „Ristretto“ puodelis „Espresso“ puodelis „Espresso“ 60–90 ml 60–90 ml pieno puta karštas vanduo 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Americano“ puodelis „Cappuccino“...
  • Página 153: Trikčių Diagnostika Ir Šalinimas

    Įjunkite aparato išankstinio užkaitinimo funkciją, įstatykite svirtį į metalinį puodelį (be kavos) ir įkelkite vandens talpyklę į aparatą. Pradėkite kaitinimą. Spauskite ON/OFF jungiklį, norėdami įjungti išankstinio kaitinimo lemputę (raudona). Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį ir įsitikinkite, kad garų mygtukas yra aukštesnėje padėtyje .
  • Página 154: Techninės Specifikacijos

    TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS Vandens talpyklės talpa: 1,25 l Vardinė įtampa: 220–240 V, 50 Hz Vardinė įvesties galia: 960–1140 W Maks. slėgis: 20 bar NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į  atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
  • Página 155: Drošības Instrukcijas

    ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Página 156 9. Kad ierīce netiek izmantota, pagrieziet visus regulators izslēgtā stāvoklī un atvienojiet to no sienas rozetes. Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu. 10. Atvienojiet ierīci no sienas rozetes un ļaujiet tai atdzist pirms apkopes veikšanas vai piederumu pievienošanas. 11.
  • Página 157 - tūristu mītnēs. 29. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 30. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var izraisīt apdegumus.
  • Página 158: Pirms Pirmās Lietošanas Reizes

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 159 AUTOMĀTA LIETOŠANA Piepildiet ūdens tvertni. Ūdens daudzums nedrīkst pārsniegt “MAX” (MAKSIMUMS) atzīmi, bet pārliecinieties, ka ūdens līmenis pārsniedz “MIN” (MINIMUMS) atzīmi. Pārliecinieties, ka tvertnes vāks ir aizvērts. Piezīme: ūdens tvertne ir izņemama. Jūs varat to izņemt no ierīces, piepildiet to pa tiešo no ūdens krāna un ievietojiet atpakaļ.
  • Página 160 Kafijas automāts tagad ir gatavs lietošanai. 2) STANDARTA LIETOŠANAS PROCEDŪRA. Pirms katras lietošanas reizes pārliecinieties, ka ūdens tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Nepārsniedziet “MAX” (MAKS.) līmeni. Uzsildīšana Lai pagatavotu labas espreso kafijas tasīti, mēs iesakām uzsildīt automātu, tostarp metāla kausu, filtru un tā kausu, lai kafijas garšu neietekmētu aukstas automāta detaļas.
  • Página 161 Piena putošana/kapučīno pagatavošana Kapučīno tiek pagatavots, pievienojot putotu pienu gatavam espreso. Soļi: Pagatavojiet lielo espreso tasē, kā aprakstīts sadaļā “Espreso pagatavošana”. Pārliecinieties, ka vadības regulators atrodas pozīcijā. Nospiediet tvaika pogu pozīcijā un nogaidiet, līdz iedegas uzsildīšanas indikators (balts). Piezīme: ilgstošas darbības gadījumā uzsildīšanas indikators var nodzist nepietiekamas ūdens temperatūras dēļ, bet tas nenozīmē, ka ierīce ir pārstājusi darboties.
  • Página 162 Padomi labas kafijas pagatavošanai Turpmāk norādītie faktori var ietekmēt kafijas kvalitāti un garšu: Temperatūra Aukstai svirai ar metāla kausu, filtram un kausam ir negatīva ietekme uz gala rezultātu. Uzsildiet filtru un sviru ar metāla kausu siltā ūdenī un kārtīgi nosusiniet. Ielejiet karstu ūdeni tasē...
  • Página 163: Problēmu Novēršana

    TĪRĪŠANA UN APKOPE Pirms tīrīšanas atvienojiet barošanas vadu no sienas rozetes un ļaujiet kafijas automātam pilnībā atdzist. Regulāri notīriet kafijas automāta virsmu ar mitru sūkli, kā arī iztīriet ūdens tvertni, pilēšanas paplāti un izņemamo plauktu. Tad visu nosusiniet. Piezīme: tīrīšanai nelietojiet alkoholu un tīrīšanas līdzekļus. Neiegremdējiet ierīces korpusu ūdenī vai citā šķidrumā.
  • Página 164: Tehniskā Informācija

    Problēma Cēlonis Risinājums Espreso ir skāba (etiķaina) Atkaļķošanas līdzeklis nav pilnībā Atkārtojiet sadaļā “Pirmā lietošanas garša. izlaists no ierīces pēc minerālu reize” aprakstīto procedūru vairākas nogulšņu tīrīšanas. reizes. Malta kafija ir tikusi ilgstoši Izmantojiet svaigu malto kafiju uzglabāta siltā un mitrā vidē. Maltā un uzglabājiet neizmantoto kafiju kafija ir sabojājusies.
  • Página 165: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο  χρήστης πρέπει να έχει υπόψη ότι η  κοινή λογική, η ...
  • Página 166 5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός τραπεζιού ή  άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή καυτών...
  • Página 167 29. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η  οποία ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση. 30. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή  τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή  ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και...
  • Página 168 και ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα. Να μην αφήνεται χωρίς επίβλεψη όταν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. 31. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και την παροχή ρεύματος της συσκευής μακριά από μέρη που μπορούν να φτάσουν παιδιά. Η  συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται...
  • Página 169: Χρηση Τησ Συσκευησ

    ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Ο αλεσμένος καφές δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη MAX στην υποδοχή φίλτρου. • Ο φορέας φίλτρου πρέπει να είναι πλήρως ασφαλισμένος, από τα αριστερά προς τα δεξιά, ώστε να εφαρμόζει με ασφάλεια στο στήριγμα και να είναι γυρισμένος προς τα εμπρός σε γωνία...
  • Página 170 1) Πριν από τη χρήση για πρώτη φορά. Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στη μηχανή κάτω από το σύμβολο «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή ατμού. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε...
  • Página 171 Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο στη μηχανή κάτω από την ένδειξη «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή εκχείλισης. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι στο πλέγμα κάτω από τη μεταλλική υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ελέγχου...
  • Página 172 Σημείωση: Σε περίπτωση παρατεταμένης, συνεχούς λειτουργίας, η ένδειξη προθέρμανσης μπορεί να σβήσει λόγω ανεπαρκούς θερμοκρασίας του νερού στον βραστήρα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έχει σταματήσει η λειτουργία της συσκευής. Παρά το γεγονός, μπορείτε να συνεχίσετε την παρασκευή καπουτσίνο. Γεμίστε ένα δοχείο με περίπου 150 γραμμάρια γάλα για κάθε καπουτσίνο που θα ετοιμάσετε. Συνιστάται η χρήση...
  • Página 173 Συμβουλές για την παρασκευή καλού καφέ Οι ακόλουθοι παράγοντες ενδέχεται να επηρεάσουν την τελική ποιότητα και τη γεύση του καφέ: Θερμοκρασία Όταν ο  μοχλός με τη μεταλλική υποδοχή, το φίλτρο και το φλυτζάνι είναι κρύα, επηρεάζουν αρνητικά το αποτέλεσμα. Προθερμάνετε το φίλτρο και τον μοχλό με τη μεταλλική υποδοχή σε ζεστό νερό και στεγνώστε τα επιμελώς. Γεμίστε...
  • Página 174: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Κρέμα Κρέμα 30 ml εσπρέσο 20 ml εσπρέσο +/- 5 ml Εσπρέσο Ριστρέτο φλιτζάνι εσπρέσο φλιτζάνι εσπρέσο 60–90 ml 60–90 ml αφρόγαλα ζεστό νερό 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml Αμερικάνο φλιτζάνι καπουτσίνο 150-180 ml ζεστό...
  • Página 175: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ή καταστήματα πώλησης χημικών). Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αναλογία εκατό μέρη νερού προς τρία μέρη κιτρικού οξέος. Ακολουθήστε τη διαδικασία προθέρμανσης της μηχανής, εισάγετε τον μοχλό με τη μεταλλική υποδοχή (χωρίς καφέ) και τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη μηχανή. Ξεκινήστε την προθέρμανση. Πατήστε...
  • Página 176: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της οδηγίας της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια. Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Página 180 K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka K+B Progres, a.s.

Tabla de contenido