ECG ESP 20501 Iron Manual De Instrucciones

ECG ESP 20501 Iron Manual De Instrucciones

Máquina de espresso con palanca
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 52

Enlaces rápidos

ESP 20501 Iron
LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL
HEBEL-K AFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
NÁVOD K OBSLUZE
K ANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MACHINE À CAFÉ À LEVIER
MODE D'EMPLOI
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
 Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute
i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell'utente deve essere sempre incluso.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A  használati útmutatót tartsa a  készülék közelében.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
„ESPRESSO" APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
K AROS K ÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU
ROČNI APARAT ZA K AVO
NAVODILA
APARAT ZA ESPRESO
UPUTST VO ZA UPOTREBU
ΗΜΙΑΥ ΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧ ΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ECG ESP 20501 Iron

  • Página 1 English Deutsch Čeština Eesti keel Español Français Hrvatski Bosanski Italiano Latviešu valoda Lietuvių kalba ESP 20501 Iron Magyar LEVER ESPRESSO MACHINE ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU Polski INSTRUCTION MANUAL ROKASGRĀMATA HEBEL-K AFFEEMASCHINE „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI Slovenčina BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCIJŲ VADOVAS PÁKOV Ý K ÁVOVAR K AROS K ÁVÉFŐZŐ...
  • Página 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Herausnehmbare Abtropffläche Sítka mit Gitter a) Na sypanou kávu (jedna Steam / hot water selector lever Hebel mit wärmeisoliertem porce/ dvě...
  • Página 3 HR/BIH Tasside hoidmise ja Izņemama pilēšanas paplāte eelkuumutamise ala ar režģi Ručica za paru / toplu vodu 10. Veemahuti koos käepideme ja Radziņš ar nesakarstošu rokturi OFF: neutralan položaj kaanega d) Radziņš brīvai kafijai vai ESE položaj za stvaranje pare tabletēm e) Radziņš...
  • Página 4 Mérőkanál tömörítővel 10. Zásobník na vodu s držadlom Ακροφύσιο ατμού/ζεστού Forrázó fej a vekom νερού Működtető panel Αφαιρούμενος δίσκος στάλαξης Csésze melegítő és tároló με πλέγμα Stikalna ročica za paro/vročo felület Μοχλός με θερμικά μονωμένη vodo 10. Víztartály fogantyúval és λαβή...
  • Página 5 OVLÁDACÍ PANEL / OVLÁDACÍ PANEL / PANEL STEROWANIA / MŰKÖDTETŐ PANEL / BEDIENFELD / CONTROL PANEL / UPRAVLJAČKA PLOČA / UPRAVLJALNA PLOŠČA / KONTROLNA TABLA / PANNEAU DE COMMANDE / PANNELLO DI CONTROLLO / PANEL DE CONTROL / JUHTPANEEL / VALDYMO SKYDELIS / VADĪBAS PANELIS / ΠΙΝΑΚΑΣ...
  • Página 6 SR/MNE ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO Taster ON / OFF - aparat za kafu mygtukas - kavos aparato uključen / isključen + indikator įjungimas / išjungimas + rada veikimo indikatorius Taster + indikator spremnosti za Mygtukas + parengties jednu kafu indikatorius vienam kavos Taster + indikator spremnosti za puodukui dve kafe...
  • Página 7: Safety Instructions

    LEVER COFFEE MAKER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Página 8 7. Do not place the appliance in places where it may be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc. 8. Do not place the appliance on electric or gas stoves and ovens. 9. When not in use, turn all controls to the "off" position and disconnect it from power.
  • Página 9 30. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 31. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Be sure to read all instructions and information carefully before use.
  • Página 10: Helpful Tips

    DANGER FOR CHILDREN: Children must not play with the packaging material. Do not let the children play with plastic bags. Risk of suffocation. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Página 11 Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure that the rotary knob is in the neutral (horizontal) position "OFF". Plug the appliance into power outlet and switch it on with the on / off button. The on / off button is constantly lit, the other buttons flash.
  • Página 12 WARNING: Do not leave the coffee machine unattended during the making of coffee, as at some times it is necessary to change the settings of the controls manually! When you have finished making coffee, remove the metal cup by turning it clockwise and pour the rest of the ground coffee out of the filter.
  • Página 13: Making Hot Water

    Put the steam nozzle in the milk about two centimeters below the surface. Press the "steam" button and turn the knob to steam position, the steam nozzle starts emiting steam. Froth the milk by moving the kettle around and up / down. When done, turn the knob to neutral position.
  • Página 14 Temperature Cold lever, filter and cup have a negative effect on the result. Preheat the filter and lever in warm water and dry thoroughly before use. Pour hot water in the cup and let it warm up. You can use the hot steam from the nozzle to heat up the cup. Amount of coffee •...
  • Página 15: Cleaning And Maintenance

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto espresso cup espresso cup 60–90 ml 60–90 ml milk froth hot water 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano cappuccino cup 150–180 ml warm milk minimum 200 ml...
  • Página 16: Troubleshooting

    Insert the lever with filter WITHOUT COFFEE into the steam head and secure. Leave the lever in the appliance throughout the descaling process. Press the two cups button ( ). Allow the solution to flow freely through the metal cup into a pre- prepared container.
  • Página 17: Technical Specifications

    Also, it meets the relevant energy intensity and hygiene requirements for direct contact with food. The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu. Changes of text and technical parameters reserved.
  • Página 18: Sicherheitshinweise

    HEBEL-KAFFEEMASCHINE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, die auftreten können. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Página 19 5. Biegen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante oder andere scharfe Kanten, verdrehen Sie es nicht und lassen Sie es nicht in der Nähe von heißen Oberflächen liegen. 6. Verwenden Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen Fläche, um ein Umkippen zu verhindern und um das Verschütten von heißen Flüssigkeiten zu vermeiden.
  • Página 20 - Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück 30. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 31. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Lesen Sie vor der Verwendung sorfältig alle...
  • Página 21 dieses Gerätes erhitzt sich und kann Verbrennungen verursachen. Gerät in Gegenwart von Kindern niemals unbeaufsichtigt lassen. 32. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie Netzkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen, können diese Geräte nur unter Aufsicht benutzen, oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt wurden und die möglichen...
  • Página 22: Nützliche Tipps

    NÜTZLICHE TIPPS • Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung geben. Markierung niemals überschreiten. • Der Hebel mit Trichter mit im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90°...
  • Página 23 Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter ein. Der Hauptschalter leuchtet dauerhaft, die anderen Tasten blinken. Warten Sie, bis alle Tasten dauerhaft leuchten. Drücken Sie die Taste für zwei Kaffees und lassen Sie heißes Wasser abfließen, bis der Durchfluss automatisch gestoppt wird.
  • Página 24 Bemerkung: Wenn Sie portionierten Kaffee (ESE) oder Kaffeekapseln benutzen, empfehlen wir nur eine Portion Kaffee auszuwählen. Sobald die gewünschte Kaffeemenge fertig ist (bei 2 Tassen ca. 60 ml), stoppt das Gerät automatisch. Ihr Kaffee ist fertig. WARNUNG: Die Kaffeemaschine sollte während der Zubereitung nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, da sie ab und zu manuell bedient werden muss! Wenn der Kaffee fertig ist, entfernen Sie den Metalltrichter, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, und schütten Sie den Rest des gemahlenen Kaffees aus dem Sieb.
  • Página 25 Vorgehensweise: Bereiten Sie zunächst Espresso in eine ausreichend große Tasse zu, wie im Abschnitt "Zubereitung von Espresso" beschrieben. Vergewissern Sie sich, dass der Drehregler in neutrale Position versetzt ist. Drücken Sie die Dampftaste und warten Sie, bis diese dauerhaft leuchtet. Befüllen Sie die Kanne mit etwa 150 Gramm Milch, die für jeweils 1 Cappuccino bestimmt ist.
  • Página 26 Halten Sie nach dem Aufheizen die Taste für die gewünschte Tassenzahl mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Das Gerät geht in den Modus für die Volumeneinstellung (die Anzeigen EIN/AUS und oder leuchten kontinuierlich, während die anderen Anzeigen erlöschen). Drücken Sie die Taste oder noch einmal.
  • Página 27: Reinigung Und Instandhaltung

    Crema Crema 30 ml Espresso 20 ml Espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto Espresso Tasse Espresso Tasse 60–90 ml 60–90 ml Milchschaum heißes Wasser 30 ml Espresso +/- 5 ml 30 ml Espresso +/- 5 ml Americano Cappuccino Tasse 150–180 ml warme Milch mindestens 200 ml Milchschaum...
  • Página 28: Problembehebung

    Sie Entkalker für den Haushalt. Sie können anstatt des Entkalkers Zitronensäure benutzen (diese ist in Apotheken oder Geschäften mit chemischen Bedarf erhältlich). Mischen Sie in diesem Fall 100 Teile Wasser mit 3 Teilen Zitronensäure. Legen Sie den Hebel mit Sieb OHNE KAFFE in den Brühkopf und sichern Sie ihn. Lassen Sie den Hebel während des gesamten Entkalkungsvorgangs in der Maschine.
  • Página 29: Technische Angaben

    Verträglichkeit und elektrische Sicherheit und Schwermetalle in elektrischen und elektronischen Geräten. Darüber hinaus erfüllt das Produkt Die relevanten energetischen Anforderungen sowie hygienischen Anforderungen für den direkten Kontakt mit Lebensmitteln. Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
  • Página 30: Bezpečnostní Pokyny

    PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Página 31 7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. 8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotřebič nepoužíváte, otočte všechny ovladače do polohy „vypnuto“ a odpojte jej od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –...
  • Página 32 - spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní 30. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 31. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější...
  • Página 33: Užitečné Tipy

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 34: Použití Přístroje

    POUŽITÍ PŘÍSTROJE Naplňte zásobník na vodu. Množství vody nesmí přesahovat rysku „MAX“, zároveň dbejte, aby hladina přesahovala rysku „MIN“. Přesvědčte se, že je víko zásobníku zavřené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný. Můžete jej z  přístroje vyjmout, naplnit vodou přímo z kohoutku a vrátit zpět.
  • Página 35 Příprava Espressa - při použití mleté kávy nebo ESE podů Vyjměte předehřátou nálevku ze spařovací hlavy otočením ve směru hodinových ručiček. Ponechte předehřáté sítko v kovové nálevce. Dle zvolené velikosti sítka použijte jednu nebo dvě odměrky kávy. Pomocí pěchovadla kávu udusejte. Dbejte na to, aby okraje kovové nálevky, která zapadají do spařovací hlavy, byly čisté.
  • Página 36: Příprava Horké Vody

    Napěnění mléka/příprava cappuccina Upozornění: Během tvorby horké vody nebo páry musí být ve spařovací hlavě vždy umístěna páka se sítkem. Cappuccino vytvoříte přidáním napěněného mléka do hotového espressa. Postup: Nejprve připravte do dostatečné velkého šálku espresso, jak je popsáno v odstavci „Příprava Espressa“. Ujistěte se , že otočný...
  • Página 37: Funkce Automatického Vypnutí

    Funkce automatického vypnutí • Pokud po stisknutí tlačítka napájení neprovedete do 29 minut žádnou operaci, přístroj se automaticky vypne. • Pokud po stisknutí tlačítka napájení nedojde k žádné operaci poté, co čerpadlo přečerpá přibližně 215 ml vody, čerpadlo se automaticky zastaví. •...
  • Página 38: Čištění A Údržba

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto espresso šálek espresso šálek 60–90 ml 60–90 ml mléčná pěna horká voda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano cappuccino šálek 150–180 ml teplé...
  • Página 39: Řešení Potíží

    můžete také použít kyselinu citrónovou (lze ji koupit v lékárně nebo v chemických potřebách). V takovém případě použijte poměr sto dílů vody a tři díly kyseliny citrónové. 3. Vložte do spařovací hlavy páku se sítkem BEZ KÁVY a zajistěte. Po dobu celého procesu odvápňování nechte páku v přístroji. 4.
  • Página 40: Technická Data

    Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti a problematiky těžkých kovů v elektrických a elektronických zařízeních. Dále pak splňuje příslušnou energetickou náročnost a hygienické požadavky pro přímý styk s potravinami. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Página 41 KANGIGA KOHVIMASINA OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja.
  • Página 42 7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas. 8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel viige kõik regulaatorid „väljas“ asendisse ja ühendage seade toitevõrgust lahti. Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust – ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest.
  • Página 43 - - majutuskohad 30. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 31. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhistega ja olulise teabega. Seadme väliskülg kuumeneb ja võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta.
  • Página 44 OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Página 45: Masina Kasutamine

    Pühkige seadme korpust, otsakut ja tilgaalust vähese koguse nõudepesuvahendiga niisutatud lapiga või pehme käsnaga ja kuivatage põhjalikult rätikuga või paberrätikuga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või nuustikuid. Ärge sukeldage seadet vette. MASINA KASUTAMINE Täitke veemahuti. Veekogus ei tohi ületada „MAX“ tähist, kuid veenduge, et veetase ületaks „MIN“ tähist. Veenduge, et mahuti kaas on suletud.
  • Página 46 Ühendage seade toitevõrguga ning lülitage see ON/OFF lüliti abil sisse. Sees/väljas nupp põleb pidevalt, teised nupud vilguvad. Oodake, kuni kõik nupud jäävad pidevalt põlema. Vajutage kahe kohvi nuppu ja laske kuum vesi välja voolata, kuni seade peatab veevoolu automaatselt. Espresso valmistamine - kui kasutate jahvatatud kohvi või ESE-padjakesi Eemaldage eelkuumutatud filtrihoidik auruotsikult, keerates filtrihoidikut päripäeva.
  • Página 47: Kuuma Vee Valmistamine

    Kui olete kohvi valmistamise lõpetanud, eemaldage filtrihoidik, pöörates seda päripäeva, tõmmake kapslikohvi adapter välja ja visake tühi kapsel ära. Kui te ei soovi masinat enam kasutada, siis lülitage masin sees/väljas lüliti abil välja ja ühendage lahti toitevõrgust. Piima vahustamine/ cappuccino valmistamine Hoiatus: Kuuma vee või auru tekitamise ajal tuleb auruotsikule alati paigutada filtriga kang.
  • Página 48 Pärast eelkuumutamist vajutage ja hoidke vähemalt 3 sekundit allavajutatud asendis nuppu tasside arvuga, mille mahtu soovite reguleerida. Seade liigub mahu seadistamise režiimi (sisse- ja väljalülitamise näidikutuled või põlevad pidevalt, samal ajal kui teised näidikutuled on kustunud) Vajutage veel kord nuppu või .
  • Página 49 crema crema 30 ml espressot 20 ml espressot +/- 5 ml Espresso Ristoretto espressotass espressotass 60–90 ml 60–90 ml piimavaht kuum vesi 30 ml espressot +/- 5 ml 30 ml espressot +/- 5 ml Americano cappuccino tass 150–180 ml soe piim vähemalt 200 ml piimavaht soe piim...
  • Página 50 apteegist või kemikaalide tarnijate käest). Sellisel juhul kasutage alljärgnevat vahekorda – sada osa vett ja kolm osa sidrunhapet. Sisestage kang ILMA KOHVITA auruotsiku sisse ja kinnitage. Jätke kang katlakivi eemaldamise ajaks seadmesse. Vajutage kahe tassiga nuppu ( ). Laske lahusel vabalt läbi filtrihoidiku voolata eelnevalt ettevalmistatud mahutisse.
  • Página 51: Tehnilised Andmed

    See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivide nõuetele ja elektri-ja elektroonikaseadmetes raskemetalli sisaldusele esitatavatele nõuetele. Samuti vastab see asjakohastele energiaintensiivsuse nõuetele ja hügieeninõuetele otsesel kokkupuutel toiduga. Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg-electro.eu veebilehel. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
  • Página 52: Instrucciones De Seguridad

    CAFETERA DE BRAZO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
  • Página 53 6. Siempre use el artefacto sobre una superficie plana y estable para evitar que se vuelque y prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja. 7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
  • Página 54 30. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 31. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o inapropiado. Asegúrese de leer bien todas las instrucciones y la información antes de usar la cafetera.
  • Página 55: Peligro Para Los Niños

    con respecto al uso del artefacto en forma segura y comprendan los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el artefacto. Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso.
  • Página 56: Consejos Útiles

    CONSEJOS ÚTILES • Coloque el café molido en la canasta hasta la marca de MAX (máximo), nunca más de eso. • El brazo con el portafiltro debe estar bien asegurado en el cabezal de preparación. Gire la palanca hacia la izquierda de modo que se enfrente a la parte delantera de la máquina en un ángulo de 90°.
  • Página 57: Precalientamiento - Cuando Usar Café Molido O Monodosis Ese

    Enchufe el artefacto en un tomacorriente eléctrico y enciéndalo con el interruptor ON/OFF (Encendido/ Apagado). El botón ON/OFF (Encendido/Apagado) está constantemente encendido y los otros botones parpadean. Espere hasta que todos los botones se enciendan continuamente. Presione el botón para dos cafés y permita que fluya el agua caliente hasta que el artefacto interrumpa automáticamente el flujo de agua.
  • Página 58: Espumado De La Leche Y Preparación Del Cappuccino

    Cuando la cantidad requerida de café está lista (en el caso de 2 tazas, aprox. 60 ml), la cafetera se detiene en forma automática. Su café está listo. ADVERTENCIA: ¡No deje la cafetera desatendida mientras prepara el café, ya que algunas veces es necesario cambiar la configuración de los controles en forma manual! Cuando haya terminado de preparar el café, retire la taza metálica girando en sentido horario y saque el resto del café...
  • Página 59: Preparación De Agua Caliente

    Nota: Cuando seleccione el tamaño de la lechera, se recomienda que el diámetro no sea inferior a 70 ± 5 mm. Tenga en cuenta que el volumen de la leche aumentará aproximadamente al doble. Asegúrese de que la altura de la lechera sea suficiente. Inserte la boquilla del vapor en la leche aproximadamente dos centímetros debajo de la superficie.
  • Página 60: Consejos Para Preparar Un Buen Café

    Consejos para preparar un buen café Los siguientes factores pueden afectar la calidad y el sabor final del café: Temperatura Si brazo, el filtro y la taza están fríos, afectarán negativamente el resultado. Precaliente el filtro y el brazo en agua tibia y séquelos bien antes de usarlos. Vierta agua caliente en la taza y déjela que se caliente.
  • Página 61: Limpieza Y Mantenimiento

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto taza de espresso taza de espresso 60 a 90 ml 60 a 90 ml espumado de leche Agua caliente 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano taza de capuccino 150 a 180 ml Leche caliente mínimo 200 ml espumado de leche Leche caliente...
  • Página 62: Resolución De Problemas

    Use un "descalcificante de uso hogareño". También puede usar ácido cítrico (lo puede comprar en una farmacia o tienda de suministros químicos) en lugar del descalcificante. En ese caso, use una proporción de una parte de agua en tres partes de ácido cítrico. Inserte el brazo con el filtro SIN CAFÉ...
  • Página 63: Especificaciones Técnicas

    Además, cumple con los requisitos respectivos de intensidad energética e higiene para contacto directo con los alimentos. El manual de funcionamiento está disponible en internet en www.ecg-electro.eu. Nos reservamos la posibilidad de realizar cambios en el texto y en los parámetros técnicos.
  • Página 64: Consignes De Sécurité

    MACHINE À CAFÉ À LEVIER CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Página 65 5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes. 6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds.
  • Página 66 30. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 31. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet...
  • Página 67 appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions et informations. La surface extérieure de cet appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 32. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants.
  • Página 68: Astuces Utiles

    ASTUCES UTILES • Mettez le café moulu dans la grille au maximum au niveau de la marque MAX, jamais plus. • Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre afin de l’orienter vers l’avant de l’appareil dans un angle de 90°.
  • Página 69 Attendez que tous les voyants soient allumés en continu. Pressez la touche pour deux cafés et laissez l’eau chaude s’écouler jusqu’au moment où l’appareil stoppera automatiquement le flux d’eau. Note  : L’appareil peut être plus bruyant pendant environ 20 secondes du fait de l’aspiration d’eau dans le système.
  • Página 70 AVERTISSEMENT : Pendant la préparation du café, ne laissez pas l’appareil sans surveillance, car à certains moments, une intervention manuelle sur les systèmes de commande est requise ! Après la fin de la préparation du café, retirez le versoir métallique en tournant dans le sens horaire et versez le reste de café...
  • Página 71: Préparation De L'eAu Chaude

    Remplissez la bouilloire d’environ 150 grammes de lait pour chaque cappuccino préparé. Nous recommandons d’utiliser du lait froid semi-écrémé sortant directement du réfrigérateur (pas chaud !). Note : Lors du choix de la taille de la bouilloire, nous recommandons un diamètre non inférieur à 70 ± 5 mm. Notez que le volume du lait va environ doubler.
  • Página 72 • La pompe s’arrête automatiquement si aucune opération n’est effectuée après le pompage d’environ 215 ml d’eau après l’appui sur l’interrupteur d’alimentation. • La pompe s’arrête automatiquement si aucune opération n’est effectuée après un fonctionnement de 180 s lors du moussage du lait après l’appui sur l’interrupteur d’alimentation. Astuces pour préparer un bon café...
  • Página 73: Nettoyage Et Entretien

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto tasse espresso tasse espresso 60–90 ml 60–90 ml lait mousseux eau chaude 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano tasse cappuccino 150–180 ml lait chaud minimum 200 ml...
  • Página 74: Problemes Et Solutions

    d’utiliser à la place de l’acide citrique (disponible en pharmacie ou comme substance chimique). Utilisez alors cent parts d’eau pour trois parts d’acide citrique. Insérez SANS CAFÉ le levier avec le tamis dans la buse vapeur et verrouillez. Laissez le levier dans la machine pendant l’ensemble du processus de détartrage.
  • Página 75 électroniques. Il est également conforme à la consommation énergétique appropriée et aux exigences hygiéniques pour le contact direct avec les aliments. Le mode d’emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu. Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
  • Página 76: Sigurnosne Upute

    APARAT UA KUHANJE KAVE SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Página 77 7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice. 9. Kada uređaj ne koristite, okrenite sve komande u položaj "isključeno" i odvojite ga od električne mreže.
  • Página 78 30. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije uključivati daljinski. 31. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline.
  • Página 79: Korisni Savjeti

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 80: Prije Prve Uporabe

    UPOTREBA UREĐAJA Napunite spremnik vode. Količina vode ne smije prelaziti oznaku „MAX“ i ne smije biti ispod oznake „MIN“. Provjerite je li poklopac spremnika vode zatvoren. Napomena: Spremnik za vodu može se odvojiti od uređaja. Možete ga izvaditi iz uređaja, napuniti vodom izravno iz slavine i vratiti natrag.
  • Página 81 Pričekajte dok se sve tipke trajno ne upale. Pritisnite tipku za dvije kave i pustite da vruća voda istječe sve dok aparat automatski ne zaustavi protok vode. Priprema Espressa - kada koristite mljevenu kavu ili ESE podove Izvadite prethodno zagrijani lijevak s glave isparivača okretanjem u smjeru kazaljke na satu. Ostavite prethodno zagrijanu mrežicu u metalnom lijevku.
  • Página 82 Kad završite s kuhanjem kave, uklonite metalni lijevak okretanjem u smjeru kazaljke na satu i izvadite adapter za kavu iz kapsule i bacite praznu kapsulu. Kad više ne upotrebljavate aparat za kavu, isključite ga gumbom uključeno / isključeno i odspojite ga iz mreže.
  • Página 83 Spojite aparat na električnu mrežu i uključite pomoću prekidača. Uređaj če pustiti zvučni signal i indikatori na upravljačkoj ploči počinju treptati, pokazujući da se uređaj zagrijava. Nakon zagrijavanja pritisnite i držite tipku za broj šalica čiji volumen želite prilagoditi na najmanje 3 sekunde.
  • Página 84: Čišćenje I Održavanje

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso ±5 ml Espresso Ristretto šalica za espresso šalica za espresso 60–90 ml 60–90 ml mliječna pjena vruća voda 30 ml espresso ±5 ml 30 ml espresso ±5 ml Americano šalica za capuccino 150–180 ml toplo mlijeko najmanje 200 ml mliječna pjena toplo mlijeko...
  • Página 85: Otklanjanje Poteškoća

    kiselinu (može se kupiti u ljekarni ili u trgovini s kemijskim potrepštinama). U tom slučaju koristite omjer sto dijelova vode i tri dijela limunske kiseline. Umetnite ručicu rešetke BEZ KAVE u glavu za kuhanje i učvrstite. Ostavite ručicu u uređaju tijekom cijelog postupka uklanjanja kamenca.
  • Página 86: Tehnički Podaci

    Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj učinkovitosti i higijenskim zahtjevima za izravan kontakt s hranom. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-elektro.eu. Pravo na izmjenu teksta i tehničkih parametara je pridržano.
  • Página 87: Istruzioni Di Sicurezza

    MACCHINA PER CAFFÈ A LEVA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Página 88 6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e altri luoghi con superficie irregolare. 7. Non collocare l’apparecchio in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
  • Página 89 30. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 31. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Assicurarsi di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni prima dell’uso.
  • Página 90 dell’apparecchio in modo sicuro e ne comprendono i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano molto durante l’uso. PERICOLO PER I BAMBINI: I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio.
  • Página 91: Consigli Utili

    CONSIGLI UTILI • Mettere il caffè macinato nel cestello fino al contrassegno MAX, mai oltre. • La leva con il portafiltro deve essere adeguatamente fissata al gruppo erogatore. Ruotare la leva in senso antiorario in modo che sia rivolta verso la parte anteriore della macchina con un angolo di 90°.
  • Página 92: Preriscaldamento - Quando Si Utilizzano Caffè Macinato O Cialde Monodose

    Attendere fino a quando tutti i pulsanti si illuminano in continuo. Premere il pulsante per due caffè e lasciar scorrere l’acqua calda fino a quando la macchina interrompe automaticamente l’erogazione dell’acqua. Nota: La macchina potrebbe essere rumorosa per i primi 20 secondi a causa dell’acqua che viene pompata nell’impianto.
  • Página 93 Terminato di fare il caffè, togliere la coppa di metallo ruotandola in senso orario e versare il resto del caffè macinato fuori dal filtro. Attenzione: Il filtro e la coppa in metallo sono caldi durante l’uso. Lasciarli raffreddare, poi sciacquarli con acqua corrente e asciugarli.
  • Página 94: Preparazione Di Acqua Calda

    Nota: Quando si scelgono le dimensioni del bollitore, si raccomanda che il diametro sia non inferiore a 70 ±5 mm. Tenete presente che il volume del latte diventerà all’incirca il doppio. Assicurarsi che l’altezza del bollitore sia sufficiente. Introdurre l’ugello del vapore nel latte circa due centimetri sotto la superficie. Premere il pulsante “steam” (vapore) e ruotare la manopola in posizione vapore, il vapore inizia ad essere erogato.
  • Página 95 • Se non viene eseguita alcuna operazione dopo aver premuto il pulsante di accensione dopo che la pompa ha pompato circa 215 ml di acqua, la pompa si ferma automaticamente. • Dopo aver premuto il pulsante di accensione, se non viene eseguita alcuna operazione dopo che la pompa è...
  • Página 96: Pulizia E Manutenzione

    crema crema Espresso 30 ml Espresso 20 ml +/- 5 ml Espresso Ristretto tazzina espresso tazzina espresso 60 – 90 ml 60 – 90 ml schiuma di latte acqua calda Espresso 30 ml +/- 5 ml Espresso 30 ml +/- 5 ml Americano tazza cappuccino 150 –...
  • Página 97: Risoluzione Dei Problemi

    dettagli). Utilizzare un “decalcificante per la casa". Al posto del decalcificante è possibile utilizzare anche acido citrico (può essere acquistato in farmacia o nelle forniture chimiche). In questo caso, utilizzarlo in rapporto di cento parti di acqua e tre parti di acido citrico. Inserire la leva con il filtro SENZA CAFFÈ...
  • Página 98: Specifiche Tecniche

    Inoltre, soddisfa i requisiti relativi all'intensità energetica e all'igiene per il contatto diretto con gli alimenti. Il manuale operativo è disponibile su internet al sito www.ecg-electro.eu. Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
  • Página 99: Drošības Instrukcijas

    RADZIŅU KAFIJAS AUTOMĀTS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Página 100 9. Kad ierīce netiek izmantota, pagrieziet visus regulators izslēgtā stāvoklī un atvienojiet to no sienas rozetes. Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu. 10. Pirms apkopes veikšanas vai piederumu pievienošanas atvienojiet ierīci no sienas rozetes un ļaujiet tai atdzist. 11.
  • Página 101 - - lietošanai naktsmītnēs. 30. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 31. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pārliecinieties uzmanīgi izlasīt visus norādījumus un informāciju pirms lietošanas. Šīs ierīces ārpuse sakarst un var izraisīt apdegumus.
  • Página 102: Pirms Pirmās Lietošanas Reizes

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Página 103 AUTOMĀTA LIETOŠANA Piepildiet ūdens tvertni. Ūdens daudzums nedrīkst pārsniegt “MAX” (MAKSIMUMS) atzīmi, bet pārliecinieties, ka ūdens līmenis pārsniedz “MIN” (MINIMUMS) atzīmi. Pārliecinieties, ka tvertnes vāks ir aizvērts. Piezīme: ūdens tvertne ir izņemama. Jūs varat to izņemt no ierīces, piepildiet to pa tiešo no ūdens krāna un ievietojiet atpakaļ.
  • Página 104 Nogaidiet, līdz visas pogas sāk pastāvīgi degt. Nospiediet pogu divām kafijas tasēm un ļaujiet karstajam ūdenim izplūst, līdz automāts automātiski pārtrauc ūdens plūsmu. Espreso pagatavošana – izmantojot maltu kafiju vai ESE tabletes Noņemiet uzsildītu metāla kausu no pagatavošanas galvas, pagriežot to pulksteņrādītāja kustības virzienā. Atstājiet uzsildītu filtru metāla kausā.
  • Página 105 Kad esat pabeidzis(-usi) gatavot kafiju, izņemiet metāla kausu, griežot to pulksteņrādītāja kustības virzienā, izņemiet kapsulu kafijas adapteri un izmetiet tukšo kapsulu. Ja neizmantosiet automātu, izslēdziet to, nospiežot Ieslēgšanas/izslēgšanas pogu un atvienojot no sienas rozetes. Piena putošana/kapučīno pagatavošana Brīdinājums! Kasta ūdens vai tvaika veidošanas laikā radziņam ar filtru vienmēr ir jābūt ievietotam kafijas pagatavošanas galvā.
  • Página 106 Pēc uzsilšanas nospiediet un turiet nospiestu kafijas tasīšu skaita, kuru tilpumu vēlaties pielāgot, pogu vismaz 3 sekundes. Automāts pāries tilpuma iestatīšanas režīmā (ieslēgšanas/izslēgšanas indikatori un pastāvīgi degs, kamēr pārējie indikatori nodzisīs). Vēlreiz nospiediet pogu vai . Automāts sāk pagatavot kafiju. Kad tasē...
  • Página 107 krēma krēma 30 ml espreso 20 ml espreso +/- 5 ml Espreso Ristreto espreso tase espreso tase 60–90 ml 60–90 ml piena putas karsts ūdens 30 ml espreso +/- 5 ml 30 ml espreso +/- 5 ml Amerikano kapučīno tase 150–180 ml silts piens minimums 200 ml...
  • Página 108: Problēmu Novēršana

    atkaļķošanas līdzekļa vietā. Šādā gadījumā izmantojiet šādu attiecību – simts daļas ūdens un trīs daļas citronskābes. Ievietojiet radziņu ar filtru BEZ KAFIJAS tvaika galvā un nostipriniet. Atstājiet radziņu automātā atkaļķošanas procesa laikā. Nospiediet divu kafijas tašu pogu ( ). Ļaujiet šķidrumam brīvi plūst cauri metāla kausiņam iepriekš sagatavotā...
  • Página 109: Tehniskā Informācija

    Šis izstrādājums atbilst ES direktīvas prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību un smagajiem metāliem elektriskajā un elektroniskajā aprīkojumā. Turklāt tas atbilst atbilstošajām energointensitātes un higiēnas prasībām attiecībā uz tiešu saskari ar pārtiku. Lietošanas pamācība ir pieejama vietnē www.ecg-electro.eu. Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
  • Página 110: Saugos Instrukcijos

    KAVOS APARATAS SU SVIRTIMI SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių...
  • Página 111 gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių arba ant orkaičių. 9. Kai nenaudojate, visus valdiklius pasukite į padėtį „off“ (išjungta) ir atjunkite nuo elektros lizdo.
  • Página 112 - nakvynės ir pusryčių versle 30. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 31. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš naudodami būtinai atidžiai perskaitykite visas instrukcijas ir informaciją. Šio įrenginio išorė...
  • Página 113: Naudingi Patarimai

    ĮSPĖJIMAS Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista. PAVOJINGA VAIKAMS: vaikams draudžiama leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniais maišeliais. Uždusimo pavojus. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Página 114 PRIEŠ NAUDOJIMĄ PIRMĄJĮ KARTĄ Nuo prietaiso nuplėškite visas pakavimo medžiagas ir reikiamai jas utilizuokite. Įsitikinkite, kad komplekte nieko netrūksta. Šiltame vandenyje su šiek tiek ploviklio išplaukite vandens talpyklę, svirtį, filtrus, semtuką, išlašėjimo dėklą ir pieno putos priedą, kruopščiai viską išskalaukite ir išdžiovinkite. Drėgna skepeta arba minkšta kempine, suvilgyta nedideliu kiekiu įprastinio ploviklio, nuvalykite prietaiso korpusą, antgalį...
  • Página 115 Pašildymas - Naudojant maltą kavą arba ESE kavos tabletes Norint paruošti puodelį geros „Espresso“ kavos, rekomenduojame iš anksto įkaitinti prietaisą, įskaitant laikiklį, filtrą ir puodelį, kad kavos skonis nenukentėtų nuo šaltų dalių. Į aparatą įstatykite svirtį su filtru BE KAVOS ten, kur pažymėtas LOCK (įstatyti) ženklas taip, kad metalinio puodelio ąselės gerai laikytųsi garų...
  • Página 116 Įstatykite kavos kapsulės adapterį į svirtį. Tada į aparatą įstatykite svirtį ten, kur pažymėtas LOCK (įstatyti) ženklas taip, kad metalinio puodelio ąselės gerai laikytųsi užplikymo galvutėje. Pasukdami svirtį prieš laikrodžio rodyklę į padėtį CLOSE (užrakintas), užfiksuokite įtaisą savo padėtyje. Kai mygtukai nustoja mirksėti, spauskite vieno kavos puodelio mygtuką ir palaukite, kol kava pradės tekėti. Kai paruoštas reikiamas kavos kiekis, kavos aparatas sustoja automatiškai.
  • Página 117 Jei daugiau kavos nebenorite, spauskite vieno arba dviejų kavos puodelių mygtuką, kad užgestų mirksintys mygtukai. Pastaba: karštus garus taip pat galima naudoti gėrimams pašildyti, kaip antai karštam šokoladui. Pastaba: jei prietaisas perkaista, kavos aparato indikatoriai pradeda sparčiai mirksėti. Tokiu atveju prietaisą būtina ataušinti, išleidus karštą...
  • Página 118: Valymas Ir Techninė Priežiūra

    Grubaus malimo kavą grūskite ne daug didele jėga, o šiek tiek švelniau nei smulkaus malimo. Rinkdamiesi maltą kavą atkreipkite dėmesį į informaciją ant pakuotės. Čia paprastai nurodoma, kokios kavoms tipams tinka aparatas. Rinkitės tokį aparatą, kuris pažymėtas ESPRESSO parinktimi - pavyzdžiui, ESPRESSO MACINATO, kavos aparato su svirtimi simboliu arba informacija, kuri taikytina bet kokio tipo kavai.
  • Página 119: Trikčių Diagnostika Ir Šalinimas

    Mineralinių nuosėdų valymas Kad nesutriktų kavos aparato veikimas ir galėtumėte mėgautis nepriekaištingo skonio kava, po 500 darbo ciklų aparatas įspės jus apie kalkių nuosėdų šalinimą. Visi indikatoriai iš eilės sumirksi po penkis kartus. Pripildykite talpyklę vandeniu ir kalkių šalinimo priemone iki MAX lygmens (vandens ir kalkių šalinimo priemonės santykis turi būti 4: 1.
  • Página 120: Techninės Specifikacijos

    Šis gaminys atitinka ES direktyvų dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos bei sunkiųjų metalų panaudojimo elektros įrangoje reikalavimus Be to, jis atitinka reikiamus energetinio intensyvumo ir higienos reikalavimus tiesioginiam sąlyčiui su maistu. Techninės informacijos vadovą rasite internete www.ecg-electro.eu. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
  • Página 121: Biztonsági Előírások

    KAROS KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Página 122 5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. 6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, előzze meg a forró...
  • Página 123 - turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 30. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 31. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató...
  • Página 124 készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha a közelben gyerekek is tartózkodnak). 32. A készüléket gyerekek nem használhatják. A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a gyerekektől. A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő...
  • Página 125: A Készülék Használata

    HASZNOS TIPPEK • A darált kávé nem legyen magasabban a MAX jel fölött (tömörítés után). • A kart szabályszerűen rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy, hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával. •...
  • Página 126 Megjegyzés: az első 20 másodpercben a készülék hangosabb lesz, mivel a rendszert előbb a szivattyú feltölti vízzel. Megjegyzés: a kávéfőzéshez az előmelegítést hasonló módon kell végrehajtani. A fúvóka tisztítása Figyelmeztetés! Forró víz vagy gőz adagolása közben a karnak és valamelyik szitának a készülékben kell lennie.
  • Página 127 VESZÉLY! Kávéfőzés közben a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, mert a készülék nem tud automatikusan kávét főzni, a készüléket kézzel kell működtetni! A kart (az óramutató járásával azonos irányba elforgatva) vegye ki a készülékből, majd a szitából öntse ki a zaccot. Figyelem! A szita és a szitatartó...
  • Página 128: Automatikus Kikapcsolás Funkció

    Megjegyzés: a tejhabosító kanna átmérője ne legyen 70 ± 5 mm-nél kisebb. A tej térfogata a habosítás során körülbelül a kétszeresére növekszik. A kanna legyen kellően magas is. A fúvóka végét dugja körülbelül két centiméterrel a tej szintje alá. Nyomja meg a gőzadagolás gombot, és a kart fordítsa a gőz jelre, a fúvókából gőz áramlik ki.
  • Página 129 Kávéfőzési tippek A következő tényezők hatással vannak a kész kávé ízére és minőségére. Hőmérséklet A hideg kar, szitatartó és szita, valamint csésze hatással van a kávé minőségére. A szitát és a szitatartót meleg vízben is előmelegítheti, majd törölje szárazra. A csészébe töltsön forró vizet, hagyja átmelegedni a csészét. A csészében található víz felmelegítéséhez használhatja a gőzfúvókával adagolt gőzt is.
  • Página 130: Tisztítás És Karbantartás

    crema crema 30 ml eszpresszó 20 ml +/- 5 ml eszpresszó Espresso Ristretto eszpresszó csésze eszpresszó csésze 60–90 ml 60–90 ml tejhab forró víz 30 ml eszpresszó +/- 5 ml 30 ml eszpresszó +/- 5 ml Americano kapucsínó csésze 150–180 ml meleg tej legalább 200 ml tejhab...
  • Página 131 A karba tegyen be egy szitát (KÁVÉ NÉLKÜL) és rögzítse a készülékbe. A vízkő eltávolítás teljes folyamata alatt a kart hagyja a készülékben. Nyomja meg a két csésze kávé ( ) gombot. Egy előre odakészített edénybe hagyja kifolyni az oldatot. Ezt követően a készüléken kapcsolja be a forró...
  • Página 132: Műszaki Adatok

    Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelveknek. készülék megfelel vonatkozó energiahatékonysági előírásoknak, valamint az élelmiszerekkel közvetlenül kapcsolatba kerülő termékekre vonatkozó higiéniai előírásoknak. A használati útmutatót a www.ecg-electro.eu honlapról töltheti le. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Página 133: Instrukcje Bezpieczeństwa

    EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek.
  • Página 134 6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i stabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i aby nie doszło do rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z urządzenia w zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. 7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń...
  • Página 135 śniadaniem 30. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 31. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może spowodować...
  • Página 136 32. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymaj urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją...
  • Página 137: Przydatne Wskazówki

    PRZYDATNE WSKAZÓWKI • Poziom zmielonej kawy w sitku nie może przekraczać poziomu MAX. • Dźwignia z lejkiem musi być prawidłowo zamocowana w głowicy zaparzającej. Obróć dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby była skierowana pod kątem 90° do przedniej strony urządzenia. •...
  • Página 138 Podłącz urządzenie do sieci i włącz je za pomocą przycisku on/off. Przycisk włączania/wyłączania świeci się w sposób ciągły, pozostałe przyciski migają. Poczekaj, aż wszystkie przyciski będą stale podświetlone. Naciśnij przycisk przyrządzania dwóch kaw i pozwól gorącej wodzie wypływać do momentu, aż urządzenie automatycznie zatrzyma przepływ wody. Uwaga: W ciągu pierwszych około 20 sekund urządzenie może być...
  • Página 139 Po zaparzeniu żądanej ilości kawy (około 60 ml w przypadku 2 filiżanek) urządzenie zatrzyma się automatycznie. Kawa jest gotowa. UWAGA: Nie wolno pozostawiać ekspresu do kawy bez nadzoru podczas procesu parzenia, ponieważ w niektórych przypadkach należy ręcznie zmienić ustawienia elementów sterujących! Po zakończeniu procesu przygotowywania kawy należy wyjąć...
  • Página 140: Przygotowywanie Gorącej Wody

    Wlej do dzbanka odpowiednią ilość mleka (około 150 gramów na każde przygotowywane cappuccino). Zalecamy używanie zimnego mleka pełnotłustego bezpośrednio z lodówki (nie należy używać mleka gorącego!). Uwaga: Podczas wyboru wielkości dzbanka zaleca się, aby średnica nie była mniejsza niż 70 ± 5 mm. Należy pamiętać, że objętość...
  • Página 141: Funkcja Automatycznego Wyłączania

    Funkcja automatycznego wyłączania • Jeśli nie wykonasz żadnej operacji w ciągu 29 minut po naciśnięciu przycisku zasilania, urządzenie wyłączy się automatycznie. • Jeżeli po naciśnięciu przycisku zasilania po napompowaniu przez pompę około 215 ml wody nie zostanie wykonana żadna operacja, pompa zatrzyma się automatycznie. •...
  • Página 142: Czyszczenie I Konserwacja

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto filiżanka espresso filiżanka espresso 60–90 ml 60–90 ml pianka mleczna gorąca woda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano filiżanka cappuccino 150–180 ml ciepłe mleko minimum 200 ml...
  • Página 143: Rozwiązywanie Problemów

    cytrynowego (można go kupić w aptece lub w sklepie z artykułami chemicznymi). W takim przypadku należy użyć stosunku 100 części wody do 3 części kwasu cytrynowego. Włóż dźwignię z sitkiem BEZ KAWY do głowicy zaparzającej i zabezpiecz. Pozostaw dźwignię w urządzeniu przez cały proces usuwania kamienia.
  • Página 144: Dane Techniczne

    Ponadto spełnia odpowiednie wymagania dotyczące energochłonności oraz wymagania sanitarne związane z bezpośrednim kontaktem z żywnością. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona.
  • Página 145: Bezpečnostné Pokyny

    PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Página 146 kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebič neumiestňujte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z  kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. 8. Spotrebič neumiestňujte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9.
  • Página 147 - spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami 30. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 31. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a  informácie.
  • Página 148: Užitočné Tipy

    hrať sa s  plastovými vrecúškami. Nebezpečenstvo udusenia. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 149: Použitie Prístroja

    POUŽITIE PRÍSTROJA Naplňte zásobník na vodu. Množstvo vody nesmie presahovať rysku „MAX“, zároveň dbajte na to, aby hladina presahovala rysku „MIN“. Presvedčte sa, že je veko zásobníka zatvorené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímateľný. Môžete ho z prístroja vybrať, naplniť vodou priamo z kohútika a vrátiť...
  • Página 150 Príprava espressa – pri použití mletej kávy alebo ESE podov Vyberte predhriatu nálievku zo sparovacej hlavy otočením v smere hodinových ručičiek. Ponechajte predhriate sitko v kovovej nálievke. Podľa zvolenej veľkosti sitka použite jednu alebo dve odmerky kávy. Pomocou utláčadla kávu utlačte. Dbajte na to, aby okraje kovovej nálievky, ktoré zapadajú do sparovacej hlavy, boli čisté.
  • Página 151: Príprava Horúcej Vody

    Napenenie mlieka/príprava kapučína Upozornenie: Počas tvorby horúcej vody alebo pary musí byť v sparovacej hlave vždy umiestnená páka so sitkom. Kapučíno vytvoríte pridaním napeneného mlieka do hotového espressa. Postup: Najprv pripravte do dostatočne veľkej šálky espresso, ako je opísané v odseku „Príprava espressa“. Uistite sa, že otočný...
  • Página 152: Funkcia Automatického Vypnutia

    Funkcia automatického vypnutia • Ak po stlačení tlačidla napájania nevykonáte do 29 minút žiadnu operáciu, prístroj sa automaticky vypne. • Ak po stlačení tlačidla napájania nedôjde k žiadnej operácii po tom, čo čerpadlo prečerpá približne 215 ml vody, čerpadlo sa automaticky zastaví. •...
  • Página 153: Čistenie A Údržba

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espreso Ristretto espresso šálka espresso šálka 60 – 90 ml 60 – 90 ml mliečna pena horúca voda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano šálka na kapučíno 150–180 ml...
  • Página 154 Vložte do sparovacej hlavy páku so sitkom BEZ KÁVY a zaistite. Počas celého procesu odvápňovania nechajte páku v prístroji. Stlačte tlačidlo na prípravu dvoch šálok kávy ( ). Nechajte voľne pretekať roztok cez nálievku do vopred pripravenej nádoby. Následne prepnite prístroj do režimu „horúca voda“ a cez dýzu odčerpajte cca 100 ml roztoku do vopred pripravenej nádoby.
  • Página 155 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti a problematiky ťažkých kovov v elektrických a elektronických zariadeniach. Ďalej potom spĺňa príslušnú energetickú náročnosť a hygienické požiadavky pre priamy styk s potravinami. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Página 156: Varnostni Napotki

    ROČNI APARAT ZA KAVO VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila v tem priročniku ne zajemajo vseh možnih pogojev in situacij, do katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so dejavniki, ki jih ni mogoče vključiti v nobenega izmed izdelkov, zdrav razum, previdnost in skrbnost.
  • Página 157 7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd. 8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peči. 9. Če aparata ne uporabljate, zavrtite vse upravljalnike v položaj »izklopljeno«...
  • Página 158 30. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, ki se krmili s časovnim stikalom ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. 31. ECG ne odgovarja za škode ali poškodbe, do katerih bi prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij.
  • Página 159: Koristni Nasveti

    HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 160 UPORABA APARATA Napolnite rezervoar za vodo. Količina vode ne sme presegati oznake »MAX«, hkrati pazite, da gladina ne bi padla pod oznako »MIN«. Prepričajte se, da je pokrov rezervoarja zaprt. Opomba: Rezervoar za vodo je možno odstraniti. Lahko ga odstranite iz aparata, napolnite vodo neposredno na pipi in ga vrnete nazaj.
  • Página 161 Priprava Espressa – Pri uporabi mlete kave ali tablet ESE Vzemite predgreti lij s kuhalne glave tako, da ga zavrtite v smeri urnega kazalca. Pustite predgreto sito v kovinskem liju. Glede na izbrano velikost sita uporabite eno ali dve merici kave. S pomočjo tlačnega orodja kavo potlačite.
  • Página 162: Priprava Vroče Vode

    Penjenje mleka/priprava kapučina Opozorilo: Med nastajanjem vroče vode ali pare mora biti v kuhalni glavi vedno ročka s sitom. Kapučino ustvarite z dodanim spenjenim mlekom v končani espresso. Postopek: Najprej pripravite dovolj veliko skodelico espressa, kot je opisano v odstavku »Priprava espressa«. Prepričajte se, da je vrtljivi upravljalnik v nevtralnem položaju.
  • Página 163 Funkcija samodejnega izklopa • Če se po pritisku gumba za napajanje v 29 minutah ne sproži nobena operacija, se aparat samodejno izklopi. • Če po pritisku na gumb za napajanje ne izvedete nobene operacije, potem ko črpalka prečrpa približno 215 ml vode, se bo črpalka samodejno ustavila. •...
  • Página 164: Čiščenje In Vzdrževanje

    crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto skodelica za skodelica za espresso espresso 60–90 ml 60–90 ml mlečna pena vroča voda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano skodelica za kapučino 150–180 ml toplo mleko...
  • Página 165: Reševanje Težav

    vodnega kamna lahko uporabite tudi citronsko kislino (lahko jo kupite v lekarni ali v prodajalnah s kemijskimi izdelki). V takšnem primeru uporabite razmerje sto delcev vode in tri delce citronske kisline. V kuhalno glavo vstavite ročko s sitom BREZ KAVE in jo pričvrstite. Skozi celoten proces odstranjevanja vodnega kamna pustite ročko v aparatu.
  • Página 166: Tehnični Podatki

    Nadalje izpolnjuje ustrezne energetske in higienske zahteve za neposredni stik z živili. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu. Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
  • Página 167: Bezbednosna Uputstva

    APARAT UA KUVANJE KAFE BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Página 168 7. Uređaj ne stavljajte na mesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske rerne i šporete. 9. Kada uređaj ne koristite, okrenite sve komande u položaj "isključeno" i odvojite ga od električne mreže.
  • Página 169 30. Ovaj uređaj ne sme se spajati na utičnicu tajmera niti ga se sme uključivati daljinski. 31. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede nastale usled nepažnje ili nepravilnog korišćenja. Pre korišćenja obvezno pažljivo pročitajte sva uputstva i obavesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrejati i izazvati opekline.
  • Página 170 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 171: Pre Prve Upotrebe

    UPOTREBA UREĐAJA Napunite rezervoar za vodu. Količina vode ne sme da prelazi oznaku „MAX“ i ne sme da bude ispod oznake „MIN“. Proverite da li je poklopac rezervoara za vodu zatvoren. Napomena: Rezervoar za vodu se može odvojiti od uređaja. Možete da ga izvadite iz aparata, napunite vodom direktno iz pipe i vratite natrag.
  • Página 172 Pričekajte dok se svi tasteri trajno ne upale. Pritisnite taster za dve kafe i pustite da vruća voda istječe sve dok aparat automatski ne zaustavi protok vode. Priprema Espresa - kada koristite mlevenu kafu ili ESE podove Izvadite prethodno zagrejani levak sa glave isparivača okretanjem u smeru kazaljke na satu. Ostavite prethodno zagrejanu mrežicu u metalnom levku.
  • Página 173 Kada završite sa kuvanjem kafe, uklonite metalni levak okretanjem u smeru kazaljke na satu i izvadite adapter za kafu iz kapsule i bacite praznu kapsulu. Kada više ne upotrebljavate aparat za kafu, isključite ga tasterom uključeno / isključeno i odspojite ga iz mreže.
  • Página 174 Spojite aparat na električnu mrežu i uključite pomoću prekidača. Uređaj će pustiti zvučni signal i indikatori na upravljačkoj ploči počinju treptati, pokazujući da se uređaj zagrejava. Nakon zagrejavanja pritisnite i držite taster za broj šolji čiji volumen želite prilagoditi na najmanje 3 sekunda.
  • Página 175 crema crema 30 ml espresso 20 ml espreso ±5 ml Espreso Ristretto šoljica za espreso šoljica za espreso 60–90 ml 60–90 ml mlečna pena vruća voda 30 ml espreso ±5 ml 30 ml espreso ±5 ml Americano šoljica za kapućino 150–180 ml toplo mleko najmanje 200 ml mlečna pena toplo mleko...
  • Página 176: Otklanjanje Problema

    kiselinu (može se kupiti u apoteci ili prodavnici hemikalija). U tom slučaju koristite odnos sto delova vode i tri dela limunske kiseline. Umetnite ručicu rešetke BEZ KAFE u glavu za kuvanje i učvrstite. Ostavite ručicu u uređaju tokom celog postupka uklanjanja kamenca. Pritisnite taster za pripremu dviju kafa ( ).
  • Página 177 Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj efikasnosti i higijenskim zahevima za izravan kontakt sa hranom. Uputstvo za korišćenje dostupno je na veb-stranici www.ecg-elektro.eu. Zadržano je pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
  • Página 178: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΗΜΙΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΦΕ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή λογική, η...
  • Página 179 5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός τραπεζιού ή άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή καυτών...
  • Página 180 - συσκευές που χρησιμοποιούνται σε πανσιόν 30. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η οποία ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση. 31. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή ακατάλληλη χρήση. Φροντίστε να...
  • Página 181 διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες πριν από τη χρήση. Το εξωτερικό της μονάδας θερμαίνεται και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη υπό την παρουσία παιδιών. 32. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη...
  • Página 182 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90 °...
  • Página 183: Χρηση Τησ Συσκευησ

    ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Η ποσότητα του νερού δεν πρέπει να ξεπερνά την ένδειξη «MAX», αλλά βεβαιωθείτε ότι η στάθμη υπερβαίνει την ένδειξη «MIN». Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της δεξαμενής είναι κλειστό. Σημείωση: Η δεξαμενή νερού είναι αφαιρούμενη. Μπορείτε να την αφαιρέσετε από τη συσκευή, να τη γεμίσετε...
  • Página 184 Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στη μηχανή κάτω από το σύμβολο «LOCK» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή ατμού. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «CLOSE». Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι στο πλέγμα κάτω από τη μεταλλική υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι το περιστροφικός κουμπί...
  • Página 185 Εισάγετε τον προσαρμογέα κάψουλας καφέ μέσα στον μοχλό. Κατόπιν εισάγετε τον μοχλό στη συσκευή κάτω από την ένδειξη «LOCK» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν μέσα στην κεφαλή εκχείλισης. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «CLOSE». Όταν...
  • Página 186 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση της λειτουργίας «ατμού», η θερμοκρασία του νερού στον βραστήρα είναι υπερβολικά υψηλή για την παρασκευή καφέ. Εάν θέλετε να φτιάξετε καφέ, σας συνιστούμε να αποστραγγίσετε πρώτα το υπερθερμασμένο νερό από τον βραστήρα. Γυρίστε το κουμπί στη θέση για ζεστό νερό χωρίς να πατήσετε κανένα κουμπί και αφήστε...
  • Página 187 Ποσότητα καφέ • Πολύ λίγη – ο καφές θα είναι αδύναμος. • Πάρα πολύς καφές – η γεύση του καφέ θα είναι δυνατή, πικρή, ακόμη και στυπτική Επίπεδο άλεσης και συμπίεση του καφέ Φροντίστε ώστε ο καφές να είναι λεπτοαλεσμένος, αλλά όχι υπερβολικά, καθώς και σωστά συμπιεσμένος. Το επίπεδο...
  • Página 188: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    κρέμα κρέμα 30 ml εσπρέσο 20 ml εσπρέσο +/- 5 ml Εσπρέσο Ριστρέτο φλιτζάνι εσπρέσο φλιτζάνι εσπρέσο 60–90 ml 60–90 ml αφρόγαλα ζεστό νερό 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml Αμερικάνο φλιτζάνι καπουτσίνο 150–180 ml ζεστό...
  • Página 189: Αντιμετωπιση Προβληματων

    Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό και ένα προϊόν αφαλάτωσης έως τη στάθμη MAX (η αναλογία νερού προς προϊόν αφαλάτωσης πρέπει να είναι 4: 1· για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων). Χρησιμοποιήστε ένα «οικιακό προϊόν αφαλάτωσης». Μπορείτε επίσης να...
  • Página 190: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    Πρόβλημα Αιτία Διόρθωση Δεν μπορείτε να Η ένδειξη λειτουργίας δεν ανάβει. Ο ατμός είναι έτοιμος για να παρασκευάσετε αφρόγαλα. παρασκευάσετε αφρόγαλα μόνο όταν ανάψει η ένδειξη λειτουργίας (λευκή). Το δοχείο που χρησιμοποιείται είναι Χρησιμοποιήστε ένα ψηλό και στενό πολύ μεγάλο ή το σχήμα του δεν δοχείο.
  • Página 191 ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλειας, καθώς και τα βαρέα μέταλλα σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Επιπλέον, καλύπτει τις σχετικές απαιτήσεις έντασης ενέργειας και υγιεινής για απευθείας επαφή με τρόφιμα. Το εγχειρίδιο χειρισμού είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Página 192 Deutsch Lietuvių kalba K+B Progres, a.s/AG. K+B Progres, a.s. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: ECG@kbexpert.cz 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Magyar Čeština...

Tabla de contenido